they pick up – French Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
73
Results
62
Domains
2 Hits
www.syngenta.com
Show text
Show cached source
Open source URL
As bees fly from plant to plant gathering pollen and nectar, the pollen
they pick up
at one plant brushes off on the next, completing the bees’ reproductive role in cross-pollination.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
syngenta.com
as primary domain
En butinant de fleur en fleur pour cueillir pollen et nectar, les abeilles transportent le pollen récolté d'une plante à une autre, jouant ainsi leur rôle dans la pollinisation croisée.
www.lefooding.eu
Show text
Show cached source
Open source URL
And our chopsticks as
they pick up
the magical mouthfuls at every stage of our lunch (2 appetizers + 1 soba = €19): stratospheric tamagoyaki (a layered and slightly sweet omelet) and a vibrant mizuna salad seasoned with shiso and grated daikon radish; followed by the exquisite homemade noodles (your choice of hot or cold), warmed up by a divine dashi-soy broth, and served with excellent duck breast and al dente grilled leeks.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
lefooding.eu
as primary domain
Avec Abri Soba, Katsuaki Okiyama, l’excellent chef d’Abri (resto cagibistronomique primé Fooding d’amour Guide 2013), livre une adresse sur papier glacé, avec porte d’entrée monumentale et orgie de bois verni. Aux manettes de ce nouveau temple du soba, Ryo Morishita, jusqu’alors sommelier d’Abri, veille désormais au grain et aux nouilles de sarrasin dans une cuisine ouverte nimbée de vapeurs en rut. Et nos baguettes de faire abricadabra à chaque étape de notre déjeuner (2 entrées + 1 soba = 19 €) : stratosphérique tamagoyaki (omelette stratifiée doucement sucrée) et vibrante salade mizuna assaisonnée de shiso et daikon rapé ; puis, précieuses nouilles maison (au choix, en petits nids chauds ou froids) dégourdies par un divin bouillon dashi-soja, flanqué de top magrets rosés et poireaux grillés al dente. Au dîner plus ouvragé : palourdes déniaisées à la vapeur de saké (10 €), tempura légumes-crevettes hirsutes de bonheur (18 €) et tataki de bonite au foin bien boum-boum (11 €), avant une crème brulée au thé sarrasin (5 €). Conclusion : un petit pas pour Katsu, mais des plats de géant pour notre félicité ! A fêter au saké Kozaemon Junmai Daiginjo (9 € le verre) ou au cheverny de Villemade (28 € la bouteille). Formule midi avec soba (14-21 €) + supplément de 5 € pour deux petites entrées. Carte 30-45 €. Pas de réservation. // Matthieu Jauniau-Dallier
voyage.gc.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
A family from Nova Scotia steps off a plane at a European airport one evening ready for fun and relaxation on their road trip vacation.
They pick up
their rental car and pack it with their holiday essentials: suitcases, travel documents, a digital camera, a laptop, and travelers' cheques.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
travel.gc.ca
as primary domain
Une famille de Nouvelle-Écosse atterrit à un aéroport européen, un soir, prête à s’amuser et à se détendre à l’occasion de ses vacances. Elle prend possession de sa voiture de location et la remplit d’objets de voyage essentiels : valises, documents de voyage, appareil photo numérique, ordinateur portable et chèques de voyage. En route vers son hôtel où elle passera la nuit, elle s’arrête dans un supermarché pour acheter quelques collations pour le trajet en voiture du lendemain matin. Sacs d’épicerie à la main, elle retourne à sa voiture quelques minutes plus tard et constate qu’une personne s’est introduite par infraction et a volé tous ses biens, ne laissant rien derrière, à l’exception d’une carte touristique. La famille doit maintenant trouver l'ambassade canadienne la plus proche pour demander de nouveaux documents de voyage. De plus, elle devra garder les vêtements qu’elle porte sur le dos bien plus longtemps que prévu.
www.lod.be
Show text
Show cached source
Open source URL
Van der Harst says, ‘They sing in small groups of three, four or five; one leads and the others reply at the end of the verse.
They pick up
the last line of a verse, repeat it and add something new. This type of singing corresponds very much with Eric’s way of writing.’ The simplicity of the songs made it possible to tell of these shocking events without its becoming suffocating.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
lod.be
as primary domain
Nous sommes en novembre 1999. La curiosité est tendue à l’extrême lorsque la nouvelle se répand que Het muziek Lod a l’intention de produire un spectacle de théâtre musical réunissant pour la première fois Eric De Volder et Dick van der Harst. Et pour comble dans un “Opéra Dutroux”! Depuis cette époque, plusieurs mois se sont écoulés et Au fond du bois n’est pas passé inaperçu. Cette production fut incontestablement l’une des plus intéressantes de la saison passée et a d’ailleurs été sélectionnée pour le Festival du théâtre 2000. Un premier honneur suivi, à cette occasion, d’un second, notamment la remise du prix Thersites, décerné par la presse, à Eric De Volder pour son œuvre complète. Au fond du bois n’y est certainement pas étranger. Plus tard, Au fond du bois a également été nominé au Prix Océ Podium.
travel.gc.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
A family from Nova Scotia steps off a plane at a European airport one evening ready for fun and relaxation on their road trip vacation.
They pick up
their rental car and pack it with their holiday essentials: suitcases, travel documents, a digital camera, a laptop, and travelers' cheques.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
travel.gc.ca
as primary domain
Une famille de Nouvelle-Écosse atterrit à un aéroport européen, un soir, prête à s’amuser et à se détendre à l’occasion de ses vacances. Elle prend possession de sa voiture de location et la remplit d’objets de voyage essentiels : valises, documents de voyage, appareil photo numérique, ordinateur portable et chèques de voyage. En route vers son hôtel où elle passera la nuit, elle s’arrête dans un supermarché pour acheter quelques collations pour le trajet en voiture du lendemain matin. Sacs d’épicerie à la main, elle retourne à sa voiture quelques minutes plus tard et constate qu’une personne s’est introduite par infraction et a volé tous ses biens, ne laissant rien derrière, à l’exception d’une carte touristique. La famille doit maintenant trouver l'ambassade canadienne la plus proche pour demander de nouveaux documents de voyage. De plus, elle devra garder les vêtements qu’elle porte sur le dos bien plus longtemps que prévu.
2 Hits
branches.cim.org
Show text
Show cached source
Open source URL
“We even put these coatings on large haul trucks to protect their fuel and hydraulic tanks and undersides because
they pick up
the mud under their wheels and fuel tanks at mine sites and corrode very quickly. So we put a three-to-four-millimetre thick coating on the dump trucks and then there’s no longer any issue with corrosion.”
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
branches.cim.org
as primary domain
Les revêtements peuvent aussi être utilisés comme protection à la place de la peinture et des époxydes sur les surfaces très exposées à l’usure ou aux abrasions. « Pour cela, on a besoin d’une membrane solide, durable, flexible qui restera bien fixée », souligne M. Baker. « Nous appliquons même ces revêtements sur les gros camions pour protéger leur réservoir à carburant et leur réservoir de fluide hydraulique ainsi que sur le dessous des camions, car ils ramassent de la boue sous leurs roues et leurs réservoirs sur les sites miniers et se corrodent donc très rapidement. Nous appliquons donc un revêtement de trois à quatre millimètres sur les camions-bennes et ensuite il n’est plus question de corrosion. »
www.sciencetech.technomuses.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
In CONNEXIONS many interactive displays showcase important artifacts such as one of the first batteryless radio receivers built in Toronto in 1925 and the first short-wave radio transmitter that connected Canada to England in 1926. Inquisitive listeners satisfy their curiosity as
they pick up
a turn-of-the-century phone and eavesdrop on a party line.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
sciencetech.technomuses.ca
as primary domain
Les éléments d'exposition de CONNEXIONS comprennent de précieux artefacts, tels que le premier poste récepteur sans pile construit à Toronto en 1925 et le premier émetteur à ondes courtes qui a relié le Canada à l'Angleterre en 1926. Les curieux peuvent prendre un téléphone du début du siècle et écouter ce qui se dit sur une ligne partagée. On a reconstitué un salon d'époque où l'on peut s'enfoncer dans un fauteuil confortable et revivre les moments extraordinaires des débuts de la radio. Des postes qui vous disent « Faites-en l'essai » sont distribués un peu partout dans l'exposition pour apprendre aux plus curieux comment fonctionnent les diverses techniques de communication.
www.scienceadvice.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
To find blood the females first need to find a host. Their search begins when
they pick up
on the smell of a person’s sweat and carbon dioxide and fly upwind towards their meal. Within a few meters, the fly uses dark shapes and colours to locate the source.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
scienceadvice.ca
as primary domain
Pour s’abreuver de sang, la femelle doit d’abord se trouver un hôte. Sa recherche commence lorsqu’elle détecte l’odeur de la sueur d’une personne, ainsi que le dioxyde de carbone qu’expire celle-ci. Elle prend de l’altitude et se dirige vers son repas. À quelques mètres, elle se sert de formes et de couleurs foncées pour localiser sa proie. Une fois atterrie, ce qui la pousse à mordre sa victime est la température de la peau et les odeurs. La sueur est une substance complexe – certaines composantes et concentrations de ces composantes sont plus alléchantes que d’autres pour la mouche noire. La composition de la sueur d’une personne est différente de celle d’une autre; voilà pourquoi vous pouvez être une cible de prédilection pour les mouches, alors que votre ami n’est pas du tout incommodé par ces bestioles.
2 Hits
www.cim.org
Show text
Show cached source
Open source URL
“We even put these coatings on large haul trucks to protect their fuel and hydraulic tanks and undersides because
they pick up
the mud under their wheels and fuel tanks at mine sites and corrode very quickly. So we put a three-to-four-millimetre thick coating on the dump trucks and then there’s no longer any issue with corrosion.”
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
cim.org
as primary domain
Les revêtements peuvent aussi être utilisés comme protection à la place de la peinture et des époxydes sur les surfaces très exposées à l’usure ou aux abrasions. « Pour cela, on a besoin d’une membrane solide, durable, flexible qui restera bien fixée », souligne M. Baker. « Nous appliquons même ces revêtements sur les gros camions pour protéger leur réservoir à carburant et leur réservoir de fluide hydraulique ainsi que sur le dessous des camions, car ils ramassent de la boue sous leurs roues et leurs réservoirs sur les sites miniers et se corrodent donc très rapidement. Nous appliquons donc un revêtement de trois à quatre millimètres sur les camions-bennes et ensuite il n’est plus question de corrosion. »
politiaromana.ro
Show text
Show cached source
Open source URL
It is natural for you to want to protect your children; however your child will be better able to cope with your illness if you provide them with information clearly and honestly and if you are open with them rather than withholding information. Children are very intuitive; they sense when something is wrong and
they pick up
on their parent’s stress and anxiety.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
ottawacancer.ca
as primary domain
Les enfants ont aussi besoin d’être rassurés et de savoir qu’ils n’ont en aucun cas causé le cancer et qu’ils ne peuvent pas attraper votre cancer. Donnez aux enfants le temps de poser des questions et de discuter de leurs sentiments. Préparez-vous à ne pas avoir de réponses à offrir. Il est tout à fait acceptable de répondre « Je ne sais pas. Je vais essayer de m’informer et je t’en donnerai des nouvelles. » Les enfants ont besoin d’une routine pour s’épanouir et il est important qu’ils sachent que leur vie pourrait changer une fois les traitements entamés, et qu’ils connaissent le type d’effets secondaires que pourrait vivre leur parent.
pornebony.pro
Show text
Show cached source
Open source URL
Upon arriving in Xela simply take one of the many public transportation microbuses (mini vans) to Parque Central. You may see the routes (for example…Parque Central) painted on the windshields of these vans otherwise they are calling out the route as
they pick up
passengers.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
learn2speakspanish.com
as primary domain
Prenez un des nombreux bus locaux (micro bus/mini vans) vers Parque Central. Vous pouvez voir la destination Parque Central peinte sur le pare-brise ou vous entendrez quelqu’un crie le nom de la destination le long du chemin alors qu’il récupère ou dépose des passagers. Le prix du billet n’est que de Q1.25 pour un aller simple.
sciencepourlepublic.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
To find blood the females first need to find a host. Their search begins when
they pick up
on the smell of a person’s sweat and carbon dioxide and fly upwind towards their meal. Within a few meters, the fly uses dark shapes and colours to locate the source.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
sciencepourlepublic.ca
as primary domain
Pour s’abreuver de sang, la femelle doit d’abord se trouver un hôte. Sa recherche commence lorsqu’elle détecte l’odeur de la sueur d’une personne, ainsi que le dioxyde de carbone qu’expire celle-ci. Elle prend de l’altitude et se dirige vers son repas. À quelques mètres, elle se sert de formes et de couleurs foncées pour localiser sa proie. Une fois atterrie, ce qui la pousse à mordre sa victime est la température de la peau et les odeurs. La sueur est une substance complexe – certaines composantes et concentrations de ces composantes sont plus alléchantes que d’autres pour la mouche noire. La composition de la sueur d’une personne est différente de celle d’une autre; voilà pourquoi vous pouvez être une cible de prédilection pour les mouches, alors que votre ami n’est pas du tout incommodé par ces bestioles.
exportateursavertis.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
Back in 2004, when we were shipping with Canada Post, they weren’t really accommodating customers the way they do today. Over the years, they’ve been generous and open with service, such as changing the times
they pick up
my packages.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
exportwise.ca
as primary domain
En 2004, Postes Canada n’offrait pas un aussi bon service à la clientèle qu’aujourd’hui. Peu à peu, son service est devenu plus flexible. Par exemple, j’ai pu changer l’heure de collecte de mes colis. Mon but étant d’expédier mes commandes le plus rapidement possible, je veux que la collecte se fasse autour de l’heure à laquelle le camion de Postes Canada quitte l’entrepôt de Hull, soit à 19 h. On a su répondre à ce besoin.
v12.auto123.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Unsuspecting people arrive at a movie theatre, and at one point the screen shows a driver’s POV on a seemingly quiet country road. Then, a broadcaster at the theatre sends them a text message, and as
they pick up
their phones to check it out, the on-screen driver crashes.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
v12.auto123.com
as primary domain
Lors du début du message, on voit un conducteur au volant sur une route de campagne; soudain, tous les spectateurs reçoivent un message texte simultanément (vive la technologie!) et ce qui devait arriver arriva…morale de cette histoire : gardez les yeux sur la route..
www.lescinemasdumonde.com
Show text
Show cached source
Open source URL
I would like to tell this year’s patron and participants how much I admire and encourage them.
They pick up
cameras in order to reveal themselves to others. I do not know if art will save the world – perhaps it has already done so – but it shows that life is about more than just living.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
lescinemasdumonde.com
as primary domain
À ce tuteur engagé et aux participants de la nouvelle édition de La Fabrique, je voudrais exprimer mon admiration et mes encouragements, eux qui s’emparent de la caméra pour s’ouvrir aux autres. J’ignore si l’art sauvera le monde – peut-être l’a-t-il d’ailleurs déjà fait – mais il est en tout cas la preuve que la vie ne suffit pas."
www.finisherpix.com
Show text
Show cached source
Open source URL
In order to better serve our clients who enjoy being in the heart of the action when
they pick up
their rental car in Montreal, we have a branch in the heart of downtown. Located near Atwater metro, this branch is easily accessible by public transportation and is adjacent to the city of Westmount.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
globecar.com
as primary domain
Afin de mieux servir notre clientèle qui désire être au cœur de l’action dès qu’elle s’empare de sa voiture de location à Montréal, nous possédons une succursale au centre-ville. Située tout près de la station de métro Atwater, elle est aisément accessible en transport en commun
8 Hits
parl.gc.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
What he said was twofold. One is that
they pick up
the scat from seals and analyze what these seals have been eating. In general, for the harbour seals of British Columbia, 3% of their diet is salmon, which is very small.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
parl.gc.ca
as primary domain
Voilà une excellente question. Par chance, j'ai assisté dernièrement à un exposé de M. Andrew Trites, qui portait exactement sur ce sujet concernant le saumon rouge du Fraser. Il a abordé deux aspects. Tout d'abord, les scientifiques analysent les déjections des phoques pour connaître leur alimentation. En général, le saumon constitue 3 p. 100 de l'alimentation des phoques communs de la Colombie-Britannique, ce qui est infime.
www.waterlossforum.org
Show text
Show cached source
Open source URL
Unlike other cleaning products, there's no extra cloth needed — just pull out one of these quick-cleaning wipes and get started.
They pick up
messes and dirt without damaging surfaces while leaving a nice Fresh Citrus scent .
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
pledge.ca
as primary domain
À la différence des autres produits nettoyants, aucun chiffon n’est nécessaire : tirez simplement sur l’un des chiffons de nettoyage rapide et commencez à nettoyer. Ces chiffons nettoient les salissures et la poussière sans abîmer les surfaces, tout en laissant un agréable parfum d’agrumes frais. Le produit Pledge® Multi-Surface Chiffons de tous les jours élimine la poussière et jusqu’à 90 % des allergènes qui s’y trouvent*.
www.laurentianbank.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
Many financial institutions offer lock box service.
They pick up
your cheques every day and then transfer the amounts to your account in Canada. They will inform you of the amounts of the cheques received using the communication method of your choice.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
laurentianbank.ca
as primary domain
Plusieurs institutions financières offrent le service de boîte postale. Elles se chargent pour vous de la cueillette quotidienne de vos chèques et du transfert des sommes dans votre compte au Canada. Vous êtes informé du contenu des chèques reçus par les moyens de communication que vous déterminez.
www.uncdf.org
Show text
Show cached source
Open source URL
Kampala is considered a relatively safe city by international standards. A security briefing document, prepared by the United Nations Department of Safety and Security, will be shared with each participant in their conference bags when
they pick up
their Photo ID badges.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
uncdf.org
as primary domain
Dès votre arrivée à l'aéroport international Entebbe, vous devrez fournir la preuve que vous avez été vacciné contre la fièvre jaune. Les précautions usuelles contre la malaria sont par ailleurs vivement recommandées.
www.tribalsolutions.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
Remember that Google is constantly searching the Internet, looking for local information that matches the business listing that appears on Google’s results. The more citations
they pick up
regarding your business, the more credibility and relevance they will give to your product or service.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
omnivisiondesign.com
as primary domain
L’astuce pour les citations est de les ajouter au fur et à mesure et de façon régulière, ne pas en ajouter trop en une seule journée. Il faut les rendre le plus naturelles possible.
www.banquelaurentienne.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
Many financial institutions offer lock box service.
They pick up
your cheques every day and then transfer the amounts to your account in Canada. They will inform you of the amounts of the cheques received using the communication method of your choice.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
banquelaurentienne.ca
as primary domain
Plusieurs institutions financières offrent le service de boîte postale. Elles se chargent pour vous de la cueillette quotidienne de vos chèques et du transfert des sommes dans votre compte au Canada. Vous êtes informé du contenu des chèques reçus par les moyens de communication que vous déterminez.
www.cfappreciation.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
Call the box office at 1-800-467-2071 and mention Promo Code CFAPP to receive discount. Must show valid ID when
they pick up
tickets at the box office.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
cfappreciation.ca
as primary domain
Pour commander des billets, composez 1-800-467-2071 (guichet) et utilise le code promotionnel CFAPP. Il faut présenter une pièce d’identité avec photo correspondante des Forces canadiennes ou la carte d’identité pour les familles des militaires.
www.solitermgroup.com
Show text
Show cached source
Open source URL
She calls three women to help, who join the dance-like movement, bending and swaying as
they pick up
vegetables and lay them in a basket.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
braced.org
as primary domain
Trois autres femmes, qu’elle a appelées pour l’aider, ont rejoint le mouvement qui s’apparente à une danse, et se penchent et se balancent en ramassant les légumes, les déposant ensuite dans un panier.
www.tongshirad.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Milgram has arrangements in place with our drayage contractors to prepull or prepick containers; that involves shunting Customs released full general purpose/dry containers to a secure yard for storage off of the premises of the rail company (the service is not available for operating reefer units). Many truckers retain drivers whose sole responsibility is to shunt containers from CN or CP to their yards during off-peak time (during evenings and weekends). Not only is that sometimes necessary for the trucker to be able to honour a specific delivery appointment, but it is a less costly alternative to leaving the container at the railhead (with storage accruing there). An additional cost is involved with a prepull/prepick but that is offset by the savings in terms of storage with the rail company. Importers are able to take advantage of the initial free time that the trucker allows in between the time that
they
pick
-
up
from the railhead and the eventual intended delivery window.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
milgram.com
as primary domain
Milgram a des ententes avec ses fournisseurs de transport pour le ramassage anticipé des conteneurs, c’est-à-dire déplacer des conteneurs à usage général /secs complets chargés dédouanés vers un parc sécurisé afin qu’ils ne soient plus entreposés dans les installations de la compagnie ferroviaire (le service n'est pas disponible pour l'exploitation des unités frigorifiques). Plusieurs transporteurs engagent des camionneurs dont la seule tâche est de ramasser les conteneurs des parcs du CP et du CN dans les périodes hors pointe (les soirs et les fins de semaine). Cela permet non seulement aux transporteurs de respecter certains rendez-vous de livraison spécifiques, mais il s’agit également d’une solution plus économique plutôt que de laisser les conteneurs à la tête de ligne où ils accumuleraient des frais d’entreposage. Des frais additionnels sont nécessaires pour un ramassage anticipé, ceux-ci sont toutefois récupérés avec les économies réalisées en n’ayant pas à faire appel au service d’entreposage des compagnies ferroviaires. Les importateurs peuvent tirer profit du délai de séjour initial offert par les transporteurs entre le moment où les conteneurs sont ramassés à la tête de ligne et le créneau de livraison prévu.
www.planetsolar.org
Show text
Show cached source
Open source URL
This means that heat travels from the Equator towards the northern polar region. As weather systems and storms in the North Atlantic pass above the Gulf Stream
they pick up
some heat and water vapor from its warm surface waters and carry it westward towards Europe.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
planetsolar.org
as primary domain
Dans l’Atlantique Nord, les vents d’ouest rencontrés sous les latitudes moyennes et les alizés plus proches de l’équateur ont tendance à concentrer l’eau au centre du bassin atlantique. Il s’agit d’un mouvement lent réparti sur une zone très vaste (pour faire simple, un rectangle de 5 000 km par 3 000 km). Le bassin ne peut pas se remplir indéfiniment et une partie de l’eau doit être évacuée. Le Gulf Stream est cette porte de sortie. Cette fois, le mouvement se concentre dans une zone beaucoup plus petite (environ 100 km de large sur 1 km de profondeur), mais il est plus rapide (généralement 4 nœuds, ce qui signifie que cette eau peut parcourir près de 200 km par jour). Lorsqu’il s’écoule vers le nord, le Gulf Stream entraîne parfois avec lui les eaux environnantes. De ce fait, dans certaines zones, le flux peut atteindre 100 millions de mètres cubes d’eau par seconde. À titre de comparaison, tous les fleuves et rivières du monde cumulés ne représentent que 1 % de ce flux d’eau. Les implications d’un courant aussi fort sont nombreuses. L’une d’entre elles est que l’eau emportée près des tropiques est chaude et salée et se dirige vers de plus hautes latitudes, ce qui signifie que la chaleur va de l’équateur vers la région du pôle Nord. Lorsque les systèmes météorologiques et les tempêtes de l’Atlantique Nord passent au-dessus du Gulf Stream, ils emportent de la chaleur et de la vapeur d’eau de ses eaux de surface chaudes et les charrient à l’ouest vers l’Europe.
uz24.uz
Show text
Show cached source
Open source URL
Founding fathers of the musique actuelle movement, the clarinet and guitar duo of Robert Marcel Lepage and René Lussier, are reunited after a lengthy hiatus. True to their playful streak and commitment to sonic experimentations of all kinds,
they pick up
where they left off more than twenty years ago.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
myscena.org
as primary domain
Figurant parmi les fondateurs de la musique actuelle au Québec, le tandem clarinette-guitare de Robert Marcel Lepage et de René Lussier se retrouve après une longue pause. Expérimentateurs sonores tous azimuts, ces fieffés complices se lancent ici à corps, clés et cordes perdus dans des jeux ludiques qui, dans les années 1980, sont devenus sa marque de commerce. Par ailleurs, un fil d’humour court à travers les dix plages du disque, en l’occurrence les titres cocasses (La clé du succès par les cordes ou Comment garder son feu sacré sans brûler son capital) ou le dessin en couverture rappelant l’album Charlier Parker with Strings de 1950. En sourdine, le quatuor Bozzini se faufile bien discrètement dans cette production studio, résultat d’un montage de pistes enregistrées indépendamment les unes des autres, d’où la notice « 100 % surfait ! » inscrite sur la pochette.
www.unv.org
Show text
Show cached source
Open source URL
In Santiago de Compostela, university volunteers provide lecture notes to students who are physically disabled or who have to stay in hospital for a long period of time.
They pick up
foreign students at the airport, drive them to the university campus and help them register or find a room.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
unv.org
as primary domain
Les services proposés par les étudiants volontaires ont un effet bénéfique pour la vie sur le campus de l'université. A Saint Jacques de Compostelle, par exemple, les bénévoles vont chercher les étudiants étrangers le jour de leur arrivée à l'aéroport au commencement de l'année académique. En compagnie des volontaires, ces nouveaux étudiants visitent le campus et la ville, font la connaissance des camarades d'études et se familiarisent au nouvel environnement. Les universitaires volontaires fournissent aussi les cours aux étudiants malades ou hôpitalisés. Ils participent aux campagnes de solidarité, comme récemment à Saint Jacques de Compostelle où les volontaires de l'université ont rassemblé un million de pesetas en une demi-journée, lors d'une collecte de fonds organisée au profit d'associations bénévoles du El Salvador.
contenedores-astesa.com
Show text
Show cached source
Open source URL
While we’ve only just figured out chewing our food and swallowing, these folks are burning the candle at both ends on the film set! Let’s look at some of Canada’s most interesting actors that are now making us all look bad with their double duties as
they pick up
the megaphone and assume the director’s chair:
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
canadianfilmday.ca
as primary domain
Et qu’en est-il de ceux qui peuvent faire les deux? Alors que certains d’entre nous ont du mal à marcher en mâchant de la gomme, ceux-ci mettent les bouchées doubles sur le plateau de tournage! Faites connaissance avec certains des acteurs canadiens les plus intéressants qui nous donnent tous des complexes en cumulant les tâches et en prenant place dans le fauteuil du réalisateur.
endnotes.org.uk
Show text
Show cached source
Open source URL
What, then, about new industries; won’t
they pick up
the slack in employment? Marx identifies, in and through the movements of the business cycle, a shift from labour-intensive to capital-intensive industries, with a resulting fall in the demand for labour in new lines as well as old: “On the one hand ... the additional capital formed in the course of further accumulation attracts fewer and fewer workers in proportion to its magnitude. On the other hand, old capital periodically reproduced with a new composition repels more and more of the workers formerly employed by it”.17
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
endnotes.org.uk
as primary domain
L'accumulation du capital ne relève pas alors d'une organisation de la sphère de la production ou de la consommation. L'accent excessif mis sur la production ou la consommation tend à générer des théories partielles des crises capitalistes : « surproduction » ou « sous-consommation ». Le travail salarié structure le procès de reproduction comme un tout : le salaire assigne les travailleurs à la production et, au même moment, le produit aux travailleurs. C'est un invariant du capital, indépendant des spécificités historiques ou géographiques. La rupture dans la reproduction crée tout à la fois une crise de surproduction