they signed an agreement – French Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
22
Results
21
Domains
mianews.ru
Show text
Show cached source
Open source URL
The two states have agreements and conventions on the protection of investments, double taxation and social security. In 2008,
they signed an agreement
on scientific and technical cooperation.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
bundesreisezentrale.admin.ch
as primary domain
Les deux Etats sont liés par plusieurs accords et conventions, notamment sur la protection des investissements, la double imposition et la sécurité sociale. En 2008, les deux pays ont conclu un accord de coopération technique et scientifique.
www.tlaxcala.es
Show text
Show cached source
Open source URL
Imperialist powers have always labeled as terrorists the people who fight for their right. Irishmen were terrorists until
they signed an agreement
. Abbas was a terrorist. Now, he is a friend.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
tlaxcala.es
as primary domain
Les puissances impériales présentent toujours comme terroristes les peuples qui luttent pour leurs droits. Les Irlandais étaient des terroristes jusqu’à ce qu’ils signent un accord. Abbas était un terroriste. Maintenant, c’est un ami.
2 Hits
parl.gc.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
When I went to Batoche, just as an example—and I'm not criticizing Parks Canada, because
they signed an agreement
with the Métis Nation in Saskatchewan for co-management—and watched that film about the Métis, I felt like we were an extinct race, an extinct culture, and I felt...
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
parl.gc.ca
as primary domain
Quand je suis allé à Batoche, pour vous donner un exemple—et sans vouloir critiquer Parcs Canada, car cet organisme a signé une entente avec la nation métisse de Saskatchewan en vue de la cogestion—j'y ai visionné un film sur les Métis. J'ai eu l'impression que notre race était éteinte, que notre culture avait disparu et j'ai eu l'impression... Je ne savais pas que nous avions disparu pour la bonne raison que j'existe.
scan.madedifferent.be
Show text
Show cached source
Open source URL
The dispute began when workers complained about shift patterns which forced them to work longer than the legally permitted 48-hour working week. In April 2014, Avianca told 50 workers that they would be dismissed and would receive redundancy pay if
they signed an agreement
.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
admin.itfglobal.org
as primary domain
Le conflit a éclaté quand les travailleurs se sont plaints des roulements de travail qui les obligeaient à effectuer plus que les 48 heures hebdomadaires autorisées par la loi. En avril 2014, Avianca a indiqué à 50 travailleurs qu’ils seraient licenciés avec indemnités s’ils acceptaient de signer un accord. Ceux-ci ont refusé, et 700 travailleurs aériens ont manifesté pour leur exprimer leur soutien. Par ailleurs, près de 400 ont choisi de rejoindre les rangs du SINTRATAC.
www.rotary.org
Show text
Show cached source
Open source URL
There was a logistical benefit to working with the churches: Both are sponsorship agreement holders, meaning
they signed an agreement
with the government to bring refugee families into the country – something that would take the Amherst club two years to obtain.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
rotary.org
as primary domain
Travailler avec ces églises présentait un avantage logistique: toutes deux sont signataires d’entente de parrainage (SEP), c'est-à-dire qu'elles ont signé un accord avec le gouvernement pour faire venir des familles de réfugiés dans le pays - ce que le club d’Amherst aurait mis deux ans à obtenir. En contrepartie, le club s’est chargé de tâches administratives ainsi que de la communication avec le gouvernement canadien ; il a, en outre, entrepris des collectes de fonds, et fourni un capital de départ de 5 000 $ afin que le projet soit mis en œuvre.
www.grupobultzaki.com
Show text
Show cached source
Open source URL
There was a logistical benefit to working with the churches: Both are sponsorship agreement holders, meaning
they signed an agreement
with the government to bring refugee families into the country – something that would take the Amherst club two years to obtain.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
sites.rotary.org
as primary domain
Travailler avec ces églises présentait un avantage logistique: toutes deux sont signataires d’entente de parrainage (SEP), c'est-à-dire qu'elles ont signé un accord avec le gouvernement pour faire venir des familles de réfugiés dans le pays - ce que le club d’Amherst aurait mis deux ans à obtenir. En contrepartie, le club s’est chargé de tâches administratives ainsi que de la communication avec le gouvernement canadien ; il a, en outre, entrepris des collectes de fonds, et fourni un capital de départ de 5 000 $ afin que le projet soit mis en œuvre.
www.helpline-eda.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
On 3 April 2012, Kassym-Jomart Tokayev, the new Director-General of the United Nations office in Geneva, met Federal Councillor Didier Burkhalter, head of the Federal Department of Foreign Affairs, for official talks in Bern.
They signed an agreement
on Switzerland's financial contribution to the renovation of the Palais des Nations in Geneva.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
helpline-eda.ch
as primary domain
Le 3 avril 2012, le nouveau directeur général de l’Office des Nations Unies à Genève M. Kassym-Jomart Tokayev et le conseiller fédéral Didier Burkhalter, chef du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), se sont rencontrés à Berne pour des entretiens officiels. Les deux hommes ont signé un accord sur la contribution financière de la Suisse aux travaux de rénovation du Palais des Nations à Genève. Après cette rencontre, M. Tokayev devait rendre une visite de courtoisie à la présidente de la Confédération Mme Eveline Widmer-Schlumpf.
www.dfae.admin.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
On 3 April 2012, Kassym-Jomart Tokayev, the new Director-General of the United Nations office in Geneva, met Federal Councillor Didier Burkhalter, head of the Federal Department of Foreign Affairs, for official talks in Bern.
They signed an agreement
on Switzerland's financial contribution to the renovation of the Palais des Nations in Geneva.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
dfae.admin.ch
as primary domain
Le 3 avril 2012, le nouveau directeur général de l’Office des Nations Unies à Genève M. Kassym-Jomart Tokayev et le conseiller fédéral Didier Burkhalter, chef du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), se sont rencontrés à Berne pour des entretiens officiels. Les deux hommes ont signé un accord sur la contribution financière de la Suisse aux travaux de rénovation du Palais des Nations à Genève. Après cette rencontre, M. Tokayev devait rendre une visite de courtoisie à la présidente de la Confédération Mme Eveline Widmer-Schlumpf.
www.eda.admin.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
On 3 April 2012, Kassym-Jomart Tokayev, the new Director-General of the United Nations office in Geneva, met Federal Councillor Didier Burkhalter, head of the Federal Department of Foreign Affairs, for official talks in Bern.
They signed an agreement
on Switzerland's financial contribution to the renovation of the Palais des Nations in Geneva.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
eda.admin.ch
as primary domain
Le 3 avril 2012, le nouveau directeur général de l’Office des Nations Unies à Genève M. Kassym-Jomart Tokayev et le conseiller fédéral Didier Burkhalter, chef du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), se sont rencontrés à Berne pour des entretiens officiels. Les deux hommes ont signé un accord sur la contribution financière de la Suisse aux travaux de rénovation du Palais des Nations à Genève. Après cette rencontre, M. Tokayev devait rendre une visite de courtoisie à la présidente de la Confédération Mme Eveline Widmer-Schlumpf.
www.civpol.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
On 3 April 2012, Kassym-Jomart Tokayev, the new Director-General of the United Nations office in Geneva, met Federal Councillor Didier Burkhalter, head of the Federal Department of Foreign Affairs, for official talks in Bern.
They signed an agreement
on Switzerland's financial contribution to the renovation of the Palais des Nations in Geneva.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
civpol.ch
as primary domain
Le 3 avril 2012, le nouveau directeur général de l’Office des Nations Unies à Genève M. Kassym-Jomart Tokayev et le conseiller fédéral Didier Burkhalter, chef du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), se sont rencontrés à Berne pour des entretiens officiels. Les deux hommes ont signé un accord sur la contribution financière de la Suisse aux travaux de rénovation du Palais des Nations à Genève. Après cette rencontre, M. Tokayev devait rendre une visite de courtoisie à la présidente de la Confédération Mme Eveline Widmer-Schlumpf.
www.swissemigration.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
On 3 April 2012, Kassym-Jomart Tokayev, the new Director-General of the United Nations office in Geneva, met Federal Councillor Didier Burkhalter, head of the Federal Department of Foreign Affairs, for official talks in Bern.
They signed an agreement
on Switzerland's financial contribution to the renovation of the Palais des Nations in Geneva.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
swissemigration.ch
as primary domain
Le 3 avril 2012, le nouveau directeur général de l’Office des Nations Unies à Genève M. Kassym-Jomart Tokayev et le conseiller fédéral Didier Burkhalter, chef du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), se sont rencontrés à Berne pour des entretiens officiels. Les deux hommes ont signé un accord sur la contribution financière de la Suisse aux travaux de rénovation du Palais des Nations à Genève. Après cette rencontre, M. Tokayev devait rendre une visite de courtoisie à la présidente de la Confédération Mme Eveline Widmer-Schlumpf.
www.swissabroad.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
On 3 April 2012, Kassym-Jomart Tokayev, the new Director-General of the United Nations office in Geneva, met Federal Councillor Didier Burkhalter, head of the Federal Department of Foreign Affairs, for official talks in Bern.
They signed an agreement
on Switzerland's financial contribution to the renovation of the Palais des Nations in Geneva.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
swissabroad.ch
as primary domain
Le 3 avril 2012, le nouveau directeur général de l’Office des Nations Unies à Genève M. Kassym-Jomart Tokayev et le conseiller fédéral Didier Burkhalter, chef du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), se sont rencontrés à Berne pour des entretiens officiels. Les deux hommes ont signé un accord sur la contribution financière de la Suisse aux travaux de rénovation du Palais des Nations à Genève. Après cette rencontre, M. Tokayev devait rendre une visite de courtoisie à la présidente de la Confédération Mme Eveline Widmer-Schlumpf.
www.eda.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
On 3 April 2012, Kassym-Jomart Tokayev, the new Director-General of the United Nations office in Geneva, met Federal Councillor Didier Burkhalter, head of the Federal Department of Foreign Affairs, for official talks in Bern.
They signed an agreement
on Switzerland's financial contribution to the renovation of the Palais des Nations in Geneva.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
eda.ch
as primary domain
Le 3 avril 2012, le nouveau directeur général de l’Office des Nations Unies à Genève M. Kassym-Jomart Tokayev et le conseiller fédéral Didier Burkhalter, chef du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), se sont rencontrés à Berne pour des entretiens officiels. Les deux hommes ont signé un accord sur la contribution financière de la Suisse aux travaux de rénovation du Palais des Nations à Genève. Après cette rencontre, M. Tokayev devait rendre une visite de courtoisie à la présidente de la Confédération Mme Eveline Widmer-Schlumpf.
psid2016.pl
Show text
Show cached source
Open source URL
Due to specific post-war political relations, usually described by the governments of both countries as “good neighbourly relations”, Finland and the USSR developed several transfer channels. In 1955,
they signed an agreement
on scientific and technical cooperation, primarily oriented toward the transfer of technology from Finnish research and production to the Soviet Union.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
ehne.fr
as primary domain
Les circulations se développent également vers l’Est. Pendant la guerre froide, les Finlandais exportent leur expérience en sylviculture et en techniques modernes vers l’URSS, endossant ainsi le rôle de médiateur entre l’Est et l’Ouest. Néanmoins, l’année 1944 est marquée par une perte importante de ressources pour la Finlande. En effet, l’URSS annexe un vaste territoire, parfois désigné comme la « Ruhr verte finlandaise », composé de l’isthme de Carélie et d’une large bande des rives finlandaises du lac Ladoga. Ce territoire comprend plus de 12 % de l’ensemble des forêts finlandaises et compte plus de 70 scieries, il représente également 20 % de la capacité de production de cellulose du pays. Au titre des réparations de guerre, la Finlande doit fournir à l’URSS matériaux et techniques liés à l’industrie forestière. En 1952, le paiement des réparations s’achève. Paradoxalement, ces réparations stimulent aussi la production industrielle et marquent le début des transferts de technologie de la Finlande vers l’URSS. En raison de leurs relations politiques pendant l’après-guerre, généralement décrites par les deux gouvernements comme des relations de « bon voisinage », la Finlande et l’URSS tissent différents réseaux d’échanges. En 1955, un accord de coopération scientifique et technique est signé, principalement orienté vers le transfert, au profit de l’URSS, de technologies issues de la recherche et de la production finlandaises. Dans le domaine forestier, qui est l’un des principaux champs de coopération, cela se concrétise par des visites de spécialistes, des projets communs et des échanges de documentation. L’ensemble de ces échanges implique la perméabilité du rideau de fer en Europe. Par ailleurs, un commerce intensif permet aux entreprises finlandaises de fournir à l’URSS matériaux bruts et techniques nécessaires à la modernisation soviétique.