they then left – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      11 Results   5 Domains
  www.pslreb-crtefp.gc.ca  
[6] Ms. Kinhnicki and Mr. Dupuis, being executive members of one of the unions, advised the Employer, that in their respective personal capacities, they did not feel the work place was safe. They then left work approximately two hours before the end of the workday.
[6] Mme Kinhnicki et M. Dupuis, qui étaient des membres exécutifs de l'un des syndicats, ont informé l'employeur qu'à titre personnel, chacun estimait que le lieu de travail posait des risques. Ils ont ensuite quitté le travail, soit environ deux heures avant la fin de la journée de travail.
  www.fpslreb-crtespf.gc.ca  
[6] Ms. Kinhnicki and Mr. Dupuis, being executive members of one of the unions, advised the Employer, that in their respective personal capacities, they did not feel the work place was safe. They then left work approximately two hours before the end of the workday.
[6] Mme Kinhnicki et M. Dupuis, qui étaient des membres exécutifs de l'un des syndicats, ont informé l'employeur qu'à titre personnel, chacun estimait que le lieu de travail posait des risques. Ils ont ensuite quitté le travail, soit environ deux heures avant la fin de la journée de travail.
  pslreb-crtefp.gc.ca  
[6] Ms. Kinhnicki and Mr. Dupuis, being executive members of one of the unions, advised the Employer, that in their respective personal capacities, they did not feel the work place was safe. They then left work approximately two hours before the end of the workday.
[6] Mme Kinhnicki et M. Dupuis, qui étaient des membres exécutifs de l'un des syndicats, ont informé l'employeur qu'à titre personnel, chacun estimait que le lieu de travail posait des risques. Ils ont ensuite quitté le travail, soit environ deux heures avant la fin de la journée de travail.
  4 Hits csc.lexum.org  
The group, including the complainant, remained in the beer parlour until it closed about 1:30 a.m. They then left for a party at a private apartment in Winnipeg. The appellant and a man named Durack were also at the party which lasted until about 4:30 a.m.
Les faits en l’espèce ne sont pas vraiment contestés. La plaignante, une jeune femme alors âgée de vingt-cinq ans, est entrée seule dans un bar d’un hôtel de Winnipeg. Elle voulait entendre l’orchestre qui y jouait. Elle est arrivée vers 20 h 30 ou 21 h et peu de temps après, un groupe assis à une autre table lui a demandé de se joindre à lui. Le groupe, y compris la plaignante, est resté au bar jusqu’à la fermeture vers 1 h 30. Ils sont alors allés à une partie dans un appartement privé de Winnipeg. L’appelant et un nommé Durack étaient aussi présents à la partie qui a duré jusque vers 4 h 30. Au cours de la partie, comme plus tôt au bar, les personnes présentes ont consommé beaucoup de boisson. Peu de temps avant de quitter, Bergstrom et la plaignante ont parlé de reconduire la plaignante chez elle. Bergstrom a accepté de reconduire la plaignante dans son auto, mais comme il n’avait pas de permis de conduire, Durack devait conduire jusque chez lui (chez Durack) où il descendrait et laisserait Bergstrom conduire la plaignante jusque chez elle. Après le départ, au lieu de se rendre chez lui, Durack a conduit l’auto hors de la ville, à un lieu situé à quelque vingt milles au nord de Winnipeg. La plaignante s’est évanouie en chemin, probablement sous l’effet de la boisson qu’elle avait prise. Dans une déclaration faite à la police, Bergstrom a affirmé avoir protesté auprès de Durack lorsqu’il s’est rendu compte qu’il n’allait pas chez lui comme prévu, et que lorsqu’il a protesté une deuxième fois, Durack a sorti un couteau et lui a ordonné de se tenir tranquille.
  4 Hits scc.lexum.org  
The group, including the complainant, remained in the beer parlour until it closed about 1:30 a.m. They then left for a party at a private apartment in Winnipeg. The appellant and a man named Durack were also at the party which lasted until about 4:30 a.m.
Les faits en l’espèce ne sont pas vraiment contestés. La plaignante, une jeune femme alors âgée de vingt-cinq ans, est entrée seule dans un bar d’un hôtel de Winnipeg. Elle voulait entendre l’orchestre qui y jouait. Elle est arrivée vers 20 h 30 ou 21 h et peu de temps après, un groupe assis à une autre table lui a demandé de se joindre à lui. Le groupe, y compris la plaignante, est resté au bar jusqu’à la fermeture vers 1 h 30. Ils sont alors allés à une partie dans un appartement privé de Winnipeg. L’appelant et un nommé Durack étaient aussi présents à la partie qui a duré jusque vers 4 h 30. Au cours de la partie, comme plus tôt au bar, les personnes présentes ont consommé beaucoup de boisson. Peu de temps avant de quitter, Bergstrom et la plaignante ont parlé de reconduire la plaignante chez elle. Bergstrom a accepté de reconduire la plaignante dans son auto, mais comme il n’avait pas de permis de conduire, Durack devait conduire jusque chez lui (chez Durack) où il descendrait et laisserait Bergstrom conduire la plaignante jusque chez elle. Après le départ, au lieu de se rendre chez lui, Durack a conduit l’auto hors de la ville, à un lieu situé à quelque vingt milles au nord de Winnipeg. La plaignante s’est évanouie en chemin, probablement sous l’effet de la boisson qu’elle avait prise. Dans une déclaration faite à la police, Bergstrom a affirmé avoir protesté auprès de Durack lorsqu’il s’est rendu compte qu’il n’allait pas chez lui comme prévu, et que lorsqu’il a protesté une deuxième fois, Durack a sorti un couteau et lui a ordonné de se tenir tranquille.