up for a while – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      40 Results   39 Domains
  2 Hits parl.gc.ca  
You may want to wrap up here. Your time has been up for a while, so if you want to make a concluding remark, try to make it short.
Vous devriez peut-être conclure là-dessus. Votre temps est écoulé depuis un moment; donc, si vous voulez faire une dernière observation, essayez d'être bref.
  evkk.tlu.ee  
Bethesda has released a couple of images from their two DLC packs for The Elder Scrolls IV: Oblivion. The Orrery pack has been up for a while, and Wizard's Tower went up yesterday for a price of 150p.
Bethesda lâche quelques images de leurs deux add-ons payants pour Oblivion: le pack Orrey, disponible depuis un petit bout de temps, ainsi que le pack Wizard's Tower, mis en ligne hier pour la modique somme de 150 MS Points.
  www.tangerine.ca  
Seeing these numbers showed me that even in my circumstances, I can actually save. And then once I've saved up for a while, I can figure out what my long-term investment plan will look like. It's not so intimidating when you look at it that way.
Voir ces chiffres m'a permis de réaliser que même dans ma situation, je peux épargner. Et puis, après avoir épargné pendant un moment, je peux déterminer de quoi aura l'air mon plan d'investissement. Ce n'est plus aussi intimidant lorsqu'on regarde la situation sous cet angle.
  www.feig.de  
As such, anyone tempted to use this strain at night should think twice, as it will keep you feeling productive for a while. Unless you intend to be up for a while, save one of the best sativa strains for when you need to be up and at it; opt for an indica at bedtime instead.
Elle produit tout ce qu’on attend d’une Indica relaxante, mais avec toutes les sensations classiques d’une Sativa. Et son goût de tarte aux myrtilles s’attarde longuement dans la bouche après une taffe.
  www.dfait.gc.ca  
Before making a final decision on whether or not you should establish a personal relationship, you should take the time to listen to the person, observe the way he/she acts, understand his/her needs, environment, and friends as well as his/her social rank and title. Once the decision is made, you can get to know him/her gradually, keeping your guard up for a while.
Pour établir cette relation, il faut beaucoup l’écouter, observer la façon dont elle agit, comprendre ses besoins, son milieu et ses amis, ainsi que son rang social et administratif, si possible, avant de prendre la décision finale d’établir une relation personnelle avec l’intéressé. Quand la décision est prise, il faut diminuer les barrières tout en restant sur ses gardes pendant un certain temps. Il faut discuter très souvent avec l’interlocuteur, aller manger au restaurant, l’aider à résoudre certains de ses petits problèmes quotidiens et lui offrir des petits cadeaux (l’inviter à prendre un verre, lui offrir des cigarettes ou le ramener chez lui en voiture).
  www.biographi.ca  
After Frontenac died, the Rat transferred his respect to Louis-Hector de Callière, the new Onontio. In 1700 Callière brought the various tribes together at Montreal to achieve a brittle armistice preparatory to the final settlement. On this occasion the Rat urged the Iroquois to listen to the voice of their father: “Let it not be in a forced or insincere way that you ask him for peace; for my part I return to him the hatchet he had given me, and lay it at his feet. Who will be so bold as to take it up? “ For a while the sparks flew thickly on both sides. The Iroquois speaker, having listened calmly to the Rat, replied with spirit: “Onontio had hurled the hatchet into the sky [made war] and what is up there never comes down again; but there was a little string attached to this hatchet by which he pulled it back, and struck us with it. . . .” Here the Rat took charge to remind them that “the Seneca was planning the complete destruction of the French, intending not even to spare his father [Frontenac], whom he intended to put first into the kettle, for an Iroquois threatened to drink his blood from his skull . . .” Kondiaronk said further of the Iroquois “that their hands were covered with the blood of our allies, that the allies’ flesh was even still between their teeth, that their lips were all gory with it, [and] it was well known that they were lying to hide what was in their hearts.” In the Rat’s style, one must dissipate the clouds shrouding the Tree of Peace.
Les funérailles du Rat eurent lieu le lendemain 3 août 1701. Les Français voulurent témoigner aux Hurons et à leurs alliés le regret qu’ils avaient de la disparition d’un personnage d’une telle importance. Pierre de Saint-Ours prit la tête d’une escorte de 60 hommes suivie de 16 guerriers hurons, en rangs de quatre, vêtus de peaux de castor, le visage noirci en signe de deuil, fusils pointés vers le sol ; puis venait le clergé. Six grands chefs guerriers portaient le cercueil couvert de fleurs et sur lequel on avait déposé un chapeau à panache, une épée et un gorgerin. Derrière la dépouille marchaient le frère et les fils du chef défunt et de longues files de guerriers hurons et outaouais. Madame de Champigny, qu’accompagnait Philippe de Rigaud de Vaudreuil, gouverneur de Montréal, et les officiers d’état-major fermaient la marche. Après le service de rite catholique – Le Rat était un converti des Jésuites – les soldats et les guerriers tirèrent deux volées de mousquet, une pour chacune des civilisations représentées à la cérémonie. Puis les hommes, chacun à leur tour, tirèrent un troisième coup de mousquet. Kondiaronk fut inhumé dans l’église de Montréal ; sa tombe portait l’épitaphe suivante : « cy git le Rat, Chef des Hurons ».