use yourself – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      27 Results   20 Domains
  kikuya-nikkodo.com  
How to improve the way you use yourself
Bénéfices de la Technique Alexander
  www.immi-fashion.com  
Slender and high-performance exterior wall constructions free up space for you to either use yourself or rent out. Timber construction as a cost benefit.
Des conceptions de murs extérieurs minces et performants font gagner de la place. Que vous pouvez utiliser ou louer. Avantage de la construction en bois en termes de coûts
  www.stark-roemheld.com  
Slender and high-performance exterior wall constructions free up space for you to either use yourself or rent out. Timber construction as a cost benefit.
Des conceptions de murs extérieurs minces et performants font gagner de la place. Que vous pouvez utiliser ou louer. Avantage de la construction en bois en termes de coûts
  www.jagtkiosken.dk  
If you use the Pyrexx Web-App for apartment(s) which you use yourself, you will be shown a list of your devices immediately after you login. Together with the PX-iP Gateway and connected smoke alarm devices with radio link, you can view the current safety status of your home from wherever you are.
Lorsque vous utilisez l'appli Pyrexx pour le(s) logement(s) que vous occupez, la liste de vos appareils est affichée juste après la connexion. La passerelle PX-iP et les dispositifs d'alarme de fumée reliés vous permettent de consulter l'état de sécurité actuel de votre logement quel que l'endroit où vous vous trouvez.
  www.champex.ch  
More than anything, I’d like the piece to manage to make an image jump out. As a result, you have to use yourself to draw this image. If this image doesn’t appear, if you only see it being passed on, then it doesn’t work.
C’est un travail très formel, qui implique des jeux de timing, de placement dans l’espace. Étant donné que les mouvements sont partagés, ils sont très écrits. Il y a très peu d’improvisation. Actuellement, je suis en train de travailler sur ces réglages. Pour que chaque danseur passe d’un mouvement à un autre, je considère qu’il faut une minute. Disons qu’il y a vingt-six mouvements, et une minute entre chaque mouvement – ou chaque position. Chaque danseur ne fait que passer d’un point de repère mental à un autre – pour qu’à chaque moment, dans n’importe quel point de l’espace, il y ait quelqu’un en train d’arriver, et quelqu’un en train de partir. Mais je suis en train d’essayer un décalage : entre les passages des danseurs, il y a un intervalle de 40 secondes, et entre la composition et la décomposition d’un mouvement, 1 minute. Du coup, les mouvements se superposent : alors que le mouvement est en train de se désagréger pour aller ailleurs, il y a déjà un danseur en train de le reprendre. Ce sont ces règles formelles, ces règles d’écriture du temps, de l’espace, qu’il faut réussir à résoudre, pour qu’elles soient les plus fluides possibles.