around something – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      22 Results   10 Domains
  www.feig.de  
First, you need to empty out the kief that’s there. Find a coin that can fit easily inside of the middle chamber and move around. Something as small as a dime or as big as a silver dollar can work depending on the size of your grinder.
Der Begriff „Kief“ bezeichnet die Rosinen, die die Terpene und Cannabinoide enthalten, die dir das high Gefühl bescheren. Kief besteht aus Trichomen. Dies sind die kleinen Härchen, die du auf deinen Knospen sehen kannst, die irgendwie immer ein wenig glänzten.
  wemakeit.com  
I believe in the power of entertaining games, which are intelligent AND beautifully designed. What started as a hobby project in 2008 is now a startup company with offices in Lausanne and Basel. Helvetiq’s games were translated in different languages and are distributed worldwide. At the moment, our world revolves around «Something Else Instead»!
Ich habe 2008 «Helvetiq» gegründet, weil ich an Spiele glaube, mit denen man Spass haben kann, die intelligent UND schön gestaltet sind. Was als Hobby startete, hat sich zu einem kleinen Unternehmen entwickelt. Unsere Spiele sind bereits in diversen Sprachen weltweit erhältlich. Momentan dreht sich unsere gesamte Welt aber um das neue Kartenspiel «Something Else Instead»!
  iae.univ-pau.fr  
In their isolated living room Julius and Olaf experience a sort of cultivated indifference as they strive to attain absolute lack of volition. They sit in their armchairs, and while Olaf gazes around the room Julius watches the outside world through the window, providing a commentary on human activity outside. He casually remarks of one passing woman: “... even her walk has the air of someone lolling around, something lazy, glossy-magazine reading, curl-twisting, screen-pale.” Shortly afterwards the young woman in person - who we shall later know as Marie Steuber - enters the room and begins to talk about her life. Gradually more characters appear in this space, prompted by the most varied motivations. One man thinks that he lost his watch here, at a party which he believes took place in this room, while an impatient woman is in search of a gentleman she met the previous evening, and a man called Frank Arnold is looking for Marie Steuber, having missed her at the airport, while a man in a winter coat carriers in a sleeping woman - who is then kidnapped by an absolute stranger. They all encounter each other in constantly changing constellations. This results in trivial, everyday situations, fairy-tale and menacing moments, fragmentary encounters, miniature scenes triggered by temporal and spatial impulses, which begin entirely without warning and are quite capable of ending just as abruptly.
Julius und Olaf leben in der Abgeschiedenheit ihres Wohnzimmers eine kultivierte Gleichgültigkeit, pflegen das vollendete "Nichtswollen". Sie sitzen in ihren Sesseln, und während Olaf ins Zimmer blickt, beobachtet Julius durch das Fenster die Außenwelt, kommentiert das menschliche Treiben. Beiläufig äußert er sich über eine Passantin: "...schon im Gehen hat sie etwas Hingefläztes, Faules, Illustriertenblätterndes, Lockenwicklerhaftes, Bildschirmbleiches." Kurz darauf betritt sie - die wir später als Marie Steuber kennen - höchstpersönlich das Zimmer und fängt an, von ihrem Leben zu erzählen. Nach und nach kommen weitere Personen aus den unterschiedlichsten Beweggründen in den Raum. Ein Mann glaubt hier, seine Uhr an einem vermeintlich stattgefundenen Fest verloren zu haben, eine Ungeduldige ist auf der Suche nach dem Kavalier vom Vorabend, ein Frank Arnold hält Ausschau nach Marie Steuber, die er am Flughafen verpasst hat, ein Mann im Wintermantel trägt eine schlafende Frau herein, die dann von einem völlig Unbekannten wieder entführt wird. Sie alle treffen in wechselnden Konstellationen aufeinander. Es ergeben sich triviale Alltagssituationen, märchenhafte und bedrohliche Momente, fragmentarische Begegnungen, zeitlich und räumlich losgelöste Miniszenen, die ganz unvermittelt beginnen und ebenso abrupt enden können.