demand compensation from – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      14 Results   11 Domains
  2 Hits madxxxporn.com  
5.3. The right of Humbaur GmbH to additionally demand compensation from the customer due to a violation in accordance with Point 1.3 shall remain unaffected.
1. Ersatzteile aus dem gängigen Ersatzteilangebot des Verkäufers werden gegen Vorkasse oder auf Rechnung verkauft. Die Lieferung erfolgt inklusive Verpackung, zzgl. Versandkosten.
  aecae.com  
entitled to demand compensation from the customer for the additional costs incurred by disposal.
9.1. Für die Rechte des Kunden bei Sach- und Rechtsmängeln gelten die gesetzlichen Vorschriften, soweit nachfolgend nicht abweichend geregelt.
  www.rashihambai.co.jp  
The purchaser can only withhold payments if notice of defects is justified beyond doubt. If a notice of defects is made wrongfully, the supplier is entitled to demand compensation from the purchaser for the expenses he has incurred.
4. Bei Mängelrügen dürfen Zahlungen des Bestellers in einem Umfang zurückgehalten werden, die in einem angemessenen Verhältnis zu den aufgetretenen Sachmängeln stehen. Der Besteller kann Zahlungen nur zurückhalten, wenn eine Mängelrüge geltend gemacht wird, über deren Berechtigung kein Zweifel bestehen kann. Erfolgte die Mängelrüge zu Unrecht, ist der Lieferer berechtigt, die ihm entstandenen Aufwendungen vom Besteller ersetzt zu verlangen.
  cameroon-embassy-jp.org  
In the case of justified and accepted notices of defects, the customer shall be entitled to withhold payments in reasonable proportion to the defects. Should a notice of defect not be justified and not be accepted by us, we shall be entitled to demand compensation from the customer for any expenditure incurred.
Darüber hinaus behalten wir uns das Eigentum bis zur Erfüllung aller Forderungen aus der Geschäftsbeziehung (einschließlich sämtlicher Saldoforderungen aus Kontokorrent) an den gelieferten Waren vor, die uns aus jedem Rechtsgrund gegen den Besteller zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses oder künftig zustehen.
  espacemaz.ca  
The Customer can only withhold payments if a complaint is being enforced and there is no doubt of his entitlement. If the complaint is lodged unjustly then the Supplier is entitled to demand compensation from the Customer for the expenses he has incurred.
Alle diejenigen Teile oder Leistungen sind nach Wahl des Lieferers unentgeltlich nachzubessern, neu zu liefern oder neu zu erbringen, die innerhalb der Verjährungsfrist – ohne Rücksicht auf die Betriebsdauer – einen Sachmangel aufweisen, sofern dessen Ursache bereits im Zeitpunkt des Gefahrübergangs vorlag.
  2 Hits www.sigs-datacom.de  
Furthermore, the publisher is entitled to rescind the contract and to demand compensation from the client if the client fails to meet a payment obligation despite a corresponding payment request having been made by the publisher and the expiry of an appropriate grace period without receipt of payment.
Der Verlag ist außerdem berechtigt, von dem Vertrag zurückzutreten und Schadensersatz von dem Auftraggeber zu verlangen, wenn er trotz einer entsprechenden Zahlungsaufforderung durch den Verlag und fruchtlosem Ablauf einer gesetzten angemessenen Nachfrist seiner Zahlungsverpflichtung nicht nachkommt.
  3erdve.lt  
An important issue for politics in Cyprus is the status of the lands that were expropriated and occupied in the course of the division. In the interests of working people who were displaced by the occupation, we demand compensation from the occupying power.
Ein wichtiger Punkt für die Politik in Zypern ist der Status der Ländereien, die im Zuge der Teilung enteignet und besetzt wurden. Im Interesse der arbeitenden Menschen, die durch die Besetzung umgesiedelt wurden, fordern wir von der Besatzungsmacht Entschädigungen. Wenn diese Ländereien türkischen KapitalistInnen geschenkt wurden (z.B. Hotels), fordern wir auch die Verstaatlichung. Die Kosten der Entschädigungen sind von den Besatzungsmächten zu tragen.
  www.tn-japan.co.jp  
In urgent cases, e.g. putting at risk the security of the company or to protect against irregular, unrelated damages, the Buyer shall have the right to remove the defect himself and demand compensation from us based on the objectively necessary expenses.
In dringenden Fällen, z.B. bei Gefährdung der Betriebssicherheit oder zur Abwehr unverhältnismäßiger Schäden, hat der Käufer das Recht, den Mangel selbst zu beseitigen und von uns Ersatz der hierzu objektiv erforderlichen Aufwendungen zu verlangen. Von einer derartigen Selbstvornahme sind wir unverzüglich, nach Möglichkeit vorher, zu benachrichtigen. Das Selbstvornahmerecht besteht nicht, wenn wir berechtigt wären, eine entsprechende Nacherfüllung nach den gesetzlichen Vorschriften zu verweigern.
  www.blaslahof.com  
If the supplier fails to fulfil their obligation to subsequent performance – at our discretion by remedying the defect (subsequent improvement) or by delivering a defect-free item (replacement delivery) – within an appropriate period set by us, we may remedy the defect ourselves and demand compensation from the supplier for the costs necessary for this or a corresponding advance payment.
Kommt der Lieferant seiner Verpflichtung zur Nacherfüllung – nach unserer Wahl durch Beseitigung des Mangels (Nachbesserung) oder durch Lieferung einer mangelfreien Sache (Ersatzlieferung) – innerhalb einer von uns gesetzten, angemessenen Frist nicht nach, so können wir den Mangel selbst beseitigen und vom Lieferanten Ersatz der hierfür erforderlichen Aufwendungen bzw. einen entsprechenden Vorschuss verlangen. Ist die Nacherfüllung durch den Lieferanten fehlgeschlagen oder für uns unzumutbar (z.B. wegen besonderer Dringlichkeit, Gefährdung der Betriebssicherheit oder drohendem Eintritt unverhältnismäßiger Schäden) bedarf es keiner Fristsetzung; von derartigen Umständen werden wir den Lieferanten unverzüglich, nach Möglichkeit vorher, unterrichten.