described themselves as – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      13 Results   10 Domains
  access2eufinance.ec.europa.eu  
Moreover, in the preamble, the signatories described themselves as:
Schon in der Präambel erklären die Vertragsparteien Folgendes:
  3 Hits arabic.euronews.com  
Two British former students who described themselves as crippled with debts a year ago say they are back in the black after selling their faces to advertisers… 05/10/2012
Jeder Vierte war im Griechenland im Juli ohne Job. Wie das griechische Statistikamt mitteilte stieg die Arbeitslosenquote auf 25,1 Prozent. Damit liegt sie… 11/10/2012
  2 Hits fr.euronews.com  
Two British former students who described themselves as crippled with debts a year ago say they are back in the black after selling their faces to advertisers… 05/10/2012
Jeder Vierte war im Griechenland im Juli ohne Job. Wie das griechische Statistikamt mitteilte stieg die Arbeitslosenquote auf 25,1 Prozent. Damit liegt sie… 11/10/2012
  www.ivecostore.com  
The many participants who described themselves as optimistic regarding their capacity to live their life as they wished, were more pessimistic regarding society when the phrases 'the world in decline', or 'society in decline' were mentioned in the discussion.
Die Teilnehmenden wurden zuerst gebeten, über Umstände zu sprechen, die ihren Optimismus bestärkt oder durcheinandergeschüttelt hatten. Viele Teilnehmende, die sich selbst als optimistisch einschätzten, wenn es um ihre Fähigkeit ging, ihr Leben so zu leben, wie sie es sich wünschten, waren angesichts der Gesellschaft pessimistischer, wenn es in der Diskussion um Sätze wie "Die Welt ist auf dem absteigenden Ast." oder "Die Gesellschaft driftet ab."  ging. Wir leben in einem Zeitalter, in dem die Menschheit auf der Suche nach sich selbst ist.
  www.eurotopics.net  
This is so absurd that one shouldn't even deign to react, writes the daily Trud: "We should regard Skopje's extravagances with a healthy dose of humour. Although we're still completely in the dark about how the Macedonian Foreign Ministry came up with the figure of 750,000 Macedonians living in Bulgaria, it would be wrong for our politicians to react angrily and write letters of protest. This would only lend the whole drama an air of seriousness it doesn't deserve. It's just as ridiculous as the latest discovery [by a Macedonian historian] that Michael Jackson came from Macedonia. In the absence of an up-to-date census we don't actually know right now how many Macedonians live in their own country. According to the Bulgarian census [from the beginning of the year], only 1,654 citizens described themselves as Macedonians - one third as many as ten years ago. But in Skopje they are not so keen on having their theories disproved by facts."
Das mazedonische Außenministerium hat Zahlen veröffentlicht, wonach in Bulgarien 750.000 Mazedonier leben. Das ist so lächerlich, dass man gar nicht darauf reagieren sollte, meint die Tageszeitung Trud: "Wir sollten den Extravaganzen Skopjes mit gesundem Humor begegnen. Obwohl es völlig im Dunkeln bleibt, wie das mazedonische Außenministerium 750.000 Mazedonier in Bulgarien gezählt haben will, wäre es falsch, wenn unsere Politiker wütend reagieren und mit Protestnoten drohen. Es würde dem ganzen Theater mehr Ernst verleihen, als es verdient. Es ist nämlich genauso lachhaft, wie die neueste Entdeckung [eines mazedonischen Historikers], dass Michael Jackson aus Mazedonien stammt. Mangels einer aktuellen Volkszählung wissen wir aktuell nicht wie viele Mazedonier in ihrem eigenen Land leben. Nach der bulgarischen Volkszählung [Anfang des Jahres] wiederum haben sich lediglich 1.654 Bürger selbst als Mazedonier bezeichnet - dreimal weniger als vor zehn Jahren. Doch in Skopje lässt man sich die Theorien ungern von Fakten widerlegen."
  ellia.rhodesislandhotels.com  
Aside from eating for pleasure, healthy eating and wellbeing are an important part of the German attitude towards food. In this context, 40% of those surveyed described themselves as being health-conscious in relation to food.
Neben dem Genuss ist für viele Deutsche aber auch das eigene körperliche Wohlbefinden ein Teil der Ernährungsphilosophie: So achten 40 Prozent der Befragten beim Essen vor allem auf die Gesundheit. Etwas weniger (35 Prozent) behalten zudem die Waage im Auge oder kontrollieren beim Einkaufen die Zutatenliste der Lebensmittel. Doch nicht alle setzen sich so intensiv mit dem Thema Ernährung auseinander. So sagen 37 Prozent, dass ihnen zu viel Wirbel um die Ernährung gemacht wird. Und 32 Prozent ist es weniger wichtig ob das Essens gesund ist oder nicht – solange es nur schmeckt.
  www.hagalil.com  
Whoever needs "the Jew" to be exotic or an outsider forgets or ignores the fact that most of the Jews deported from Germany were not eastern European Jews but rather described themselves as "German citizens of Jewish faith", and because they had lived for centuries here they could not imagine the fate that awaited them.
Und erst die Zukunft kann deutlich machen, wie sich diese "jüdischen" Inszenierungen auf die Befindlichkeit von Juden selber auswirken und langfristig die Selbst- und Fremdwahrnehmung prägen werden. Einer "Normalisierung" des Miteinanders von Juden und Nichtjuden - deren Fehlen häufig beklagt wird - wird das Jewish Disneyland keinesfalls dienen. Solange Juden auf Klischees reduziert werden und die Vielfältigkeit jüdischer Kulturen nicht zur Kenntnis genommen wird, wird die Legendenbildung und Geschichtsverfälschung weiter ihre Blüten treiben. Wer den Juden als Exoten oder Fremden braucht, blendet aus, dass die Juden, die in der Mehrzahl aus Deutschland deportiert wurden, eben keine osteuropäischen Juden waren, sondern sich meist als "deutsche Staatsbürger jüdischen Glaubens" verstanden und, weil sie seit Jahrhunderten hier lebten, sich nicht vorstellen konnten, was auf sie zukommen würde. Sie waren Nachbarn, Arbeitskollegen, Freunde, Bekannte oder Geschäftspartner und gehörten als solche selbstverständlich zum Alltagsleben. Eine neue Selbstverständlichkeit im Umgang miteinander wird sich jedoch nicht entwickeln können, wenn Juden sich immer erst an den Klischees, Fehlwahrnehnungen und Missverständnissen, die an sie herangetragen werden, abarbeiten müssen.