entreating – German Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
10
Results
9
Domains
www.touken.or.jp
Show text
Show cached source
Open source URL
The Turkish crescent plays with the chirruping flute and lilting accordion as if celebrating the most wonderful fairground of all time. A voice yodels completely alone out into the world, tenderly
entreating
the cattle to come home (herdsmen know that their calls work).
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
hubertvongoisern.com
as primary domain
Da zirpsen die Finger über Gitarrensaiten oder zupfen in der Zither, da rummst der Schellenbaum im Verein mit zwitschernder Flöte und trällernder Ziehharmonika als gelte es, das schönste Jahrmarktsfest aller Zeiten zu feiern. Da jodelt sich eine Stimme ganz allein durch die Weite in liebevollem, bittendem Ansingen der Rindsviecher, die's nach Hause zu bringen gilt (Küahsuacher wissen, dass ihr Lockruf funktioniert).
2 Hits
ec.jeita.or.jp
Show text
Show cached source
Open source URL
Mother of the Lord and
entreating
her to
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
medjugorje.ws
as primary domain
Mariens in der Welt darstellt. In der Tat reiht
suttacentral.net
Show text
Show cached source
Open source URL
“Listen,” said the Date-Sage, “and you shall hear. Once I was a hermit dwelling in the solitude of the forest, and there I won Insight. And I rescued this woman from the Ganges and helped her in her need, and by her allurements fell from my high estate. Then I quitted the forest and supported her in a village, whence she was carried off by robbers. And she sent me a message that she was unhappy,
entreating
me to come and take her away. Now she has made me fall into your hands. That is why I thus exclaim.”
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
suttacentral.net
as primary domain
Zu dieser Zeit kamen Räuber vom Berge herab und plünderten die Nachbarschaft. Eines Tages überfielen sie jenes Dorf, ließen sich von den Dorfbewohnern ihr Hab und Gut geben, und als sie nach ihrem Wohnort zurückkehrten, nahmen sie auch die Tochter des Großkaufmanns mit; die übrigen Leute ließen sie wieder gehen. Der Räuberhauptmann aber, der sich in ihre Schönheit verliebt hatte, machte sie zu seiner Frau.—Der Bodhisattva fragte: „Wo ist denn die Frau?“; und als er hörte: „Sie ist von dem Räuberhauptmann mitgenommen und zu seiner Frau gemacht geworden“, dachte er: „Sie wird nicht ohne mich dort bleiben, sondern fortlaufen und hierher zurückkehren.“ Und er blieb dort, indem er auf ihre Rückkehr wartete.—
enjoyiwate.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Since then, people all over the world are
entreating
Japan to make an official apology to the surviving women. In Korea, the Korean Council for the Women Drafted for Military Sexual Slavery by Japan which maintains close relations with the EMS is striving to achieve this.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
ems-online.org
as primary domain
Seitdem setzen sich weltweit Menschen dafür ein, dass sich Japan bei den überlebenden Frauen offiziell entschuldigt. In Korea arbeitet der Korean Council for the Women Drafted for Military Sexual Slavery by Japan, mit dem die EMS eine enge Zusammenarbeit pflegt, für dieses Ziel.
www.az4you.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
In the middle section, there is an actual quote from one of Brahms’s songs, Todessehnen Op. 86 No. 6 (1878), a lullaby of a particular kind: yearning for the sleep of death is here sung in the
entreating
tones of the clarinets and piano.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
static.digitalconcerthall.com
as primary domain
Nach dem massiven vollen Orchesterklang der beiden vorangegangenen Sätze ist im Andante die Besetzung deutlich reduziert, und über einem Streicherteppich lässt Brahms ein Cello-Solo mit einer innigen liedhaften Melodie hervortreten, die deutlich auf sein Lied »Immer leiser wird mein Schlummer« op. 105 Nr. 2 vorausweist. Zwar verbindet Brahms diese Melodie erst 1886 mit Hermann Linggs Gedichttext, doch der besänftigende Wiegenlied-Ton bestimmt auch schon den ganzen langsamen Konzertsatz. In dessen Mittelteil wird nun über ein veritables Zitat des Liedes Todessehnen op. 86 Nr. 6 aus dem Jahr 1878 deutlich, dass es sich um ein besonderes Schlaflied handelt, wenn nämlich von den flehentlichen Rufen der Klarinetten und des Klaviers der Tod als Schlafes Bruder herbeigesehnt wird.