equal before – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      34 Results   25 Domains
  2 Hits www.kas.de  
Articles in his issue: * The verdict is out - Four to face international justice at The Hague * So, when will the elections be? * Equal before the Law? * Boundary delimitation * Doing the honourable thing
Artikel in dieser Ausgabe: * Das Urteil ist gefallen – Vier vor dem Internationalen Strafgerichtshof * Wann werden also die Wahlen sein? * Gleichheit vor dem Gesetz * Begrenzung der Wahlbezirke * Das ehrenhafte Tun
  www.bertelsmann-stiftung.de  
Three years after the fall of the Ben Ali dictatorship as a result of the Jasmine Revolution, Article 20 of Tunisia’s new constitution states: "All citizens, male and female alike, have equal rights and duties, and are equal before the law without any discrimination."
"Alle Bürger, Frau und Mann gleich, haben gleiche Rechte und Pflichten, und alle sind gleich vor dem Gesetz ohne Diskriminierung" – besagt Artikel 20 der vor kurzem verabschiedeten tunesischen Verfassung, drei Jahre nach Sturz der Ben-Ali-Diktatur durch die Jasmin-Revolution.
  www.octranspo.com  
All are equal before the law and are entitled without any discrimination to equal protection of the law. All are entitled to equal protection against any discrimination in violation of this Declaration and against any incitement to such discrimination.
Alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich und haben ohne Unterschied Anspruch auf gleichen Schutz durch das Gesetz. Alle haben Anspruch auf gleichen Schutz gegen jede Diskriminierung, die gegen diese Erklärung verstößt, und gegen jede Aufhetzung zu einer derartigen Diskriminierung.
  www.tages-gedanken.de  
Austrian Constitution, Article 7: "(1) All federal citizens are equal before the law. Prerogatives based upon birth, gender, status, class and creed are excluded." (XCI)
Durch den Erlass Zl. II/520.382/1-9b/86 vom 25. Juli 1986 und das Rundschreiben Zl. 21.405/1117-II/A/8/93 vom 25. Februar 1994, gestützt auf den Erlass vom 25. Juli 1986, wird die Rechtswidrigkeit einer Ausübung unmittelbarer verwaltungsbehördlicher Befehls- und Zwangsgewalt erblickt.
  domo-camp.org  
All are equal before the law and are entitled without any discrimination to equal protection of the law. All are entitled to equal protection against any discrimination in violation of this Declaration and against any incitement to such discrimination.
Alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich und haben ohne Unterschied Anspruch auf gleichen Schutz durch das Gesetz. Alle haben Anspruch auf gleichen Schutz gegen jede Diskriminierung, die gegen diese Erklärung verstößt, und gegen jede Aufhetzung zu einer derartigen Diskriminierung.
  www.vas.tsynsth.com  
All are equal before the law and are entitled without any discrimination to equal protection of the law. All are entitled to equal protection against any discrimination in violation of this Declaration and against any incitement to such discrimination.
Alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich und haben ohne Unterschied Anspruch auf gleichen Schutz durch das Gesetz. Alle haben Anspruch auf gleichen Schutz gegen jede Diskriminierung, die gegen diese Erklärung verstößt, und gegen jede Aufhetzung zu einer derartigen Diskriminierung.
  www.vietnam-car.com  
All are equal before the law and are entitled without any discrimination to equal protection of the law. All are entitled to equal protection against any discrimination in violation of this Declaration and against any incitement to such discrimination.
Alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich und haben ohne Unterschied Anspruch auf gleichen Schutz durch das Gesetz. Alle haben Anspruch auf gleichen Schutz gegen jede Diskriminierung, die gegen diese Erklärung verstößt, und gegen jede Aufhetzung zu einer derartigen Diskriminierung.
  teologia.pl  
Firstly, I would tell everyone that, as members of the European Union, we are all equal before the law and have the same rights. Yet in recent years people from certain countries belonging to the European Union have only been able to see the differences – the West as developed and the East as lagging behind.
In erster Linie würde ich allen sagen, dass wir vor dem Gesetz gleich sind und als Bürger der Europäischen Union die gleichen Rechte haben. In den Ländern, die der EU erst seit kurzem angehören, sehen die Menschen nur die Unterschiede. Der Westen ist entwickelt, der Osten ist noch rückständig. In meiner Agenda würde stehen: Den Bürgern der EU sagen, dass wir alle gleich wichtig und unentbehrlich sind.
  newparadigm.schillerinstitute.com  
The peoples of the world, whatever their economic and cultural wealth may be, must be equal before the law. No culture can claim to be preeminent, or consider itself the beacon of the world. The Liberty whose statute lights up the world at the entrance to the Hudson Bay belongs to all nations, and none may claim to be superior, even it momentarily enjoys economic and military superiority over the others.
In dieser Hinsicht ist die außenpolitische Entscheidung unseres Landes, sich in seinem Handeln auf die sunnitischen arabischen Monarchien zu stützen, die die Menschenrechte vollkommen mißachten, und Länder anzugreifen, die gegen den von diesen Monarchien geförderten islamistischen Terror kämpfen, völlig absurd und widerspricht unserer historischen Tradition.
  bukovel.com  
In a Union, member states must mutually be able to rely on the fact that their governments are legitimately elected, their laws legitimately written and their citizens free and equal before the law. Potential members must therefore accept that they will be reviewed in depth on their democratic, constitutional, and fundamental rights standards.
Um dieses politische Programm zu verwirklichen, bedarf die Eurozone einer neuen, eigenen Vertragsgrundlage. Statt punktueller Reparaturen im Sinne eines „Maastricht-Vertrags 1.1“ brauchen wir einen Qualitätssprung in der Integration der Eurozone – einen Euro-Vertrag. Mit einem solchen Vertrag würden die in der Krise gemachten kollektiven Einsichten und Erfahrungen dauerhaft gespeichert. Mit dem Euro-Vertrag ginge es endlich wieder darum, was europapolitisch gewollt und erforderlich ist, und nicht darum, was verfassungsrechtlich an tatsächlichen oder scheinbaren Einwänden gesehen wird. Die Änderungen des Grundgesetzes, die im Kontext einer weiteren Integration möglicherweise erforderlich sind, würden aus Anlass des Euro-Vertrages endlich konkret erörtert.
  www.eurotopics.net  
Everyone is equal before the law, the daily Novinar writes: "Did the Muslim council really not know anything about the new passports photos introduced three months ago, or was it just trying to draw attention to itself? All over Bulgaria we associate with families in which the women wear headscarves and we have no problem with this, for we live in a democracy. ... But the law applies to everyone. Should legislators decide to divide people in EU-member Bulgaria into groups of Muslims, Christians and others, that would be a different matter. Then the Mufti council could have no qualms about sending its letters of protest to the parliament."
Der Mufti-Rat in der südbulgarischen Stadt Smolyan hat Widerstand gegen die in Bulgarien eingeführten EU-Pässe angekündigt und das Parlament aufgefordert, Ausnahmeregelungen für muslimische Frauen zuzulassen. Die Entblößung von Haaren und Ohren auf den biometrischen Passfotos verstoße gegen das Verhüllungsgebot des Korans. Vor dem Gesetz sind alle gleich, schreibt die Tageszeitung Novinar: "Wusste der Rat der Muslime wirklich nichts von den neuen Passfotos, die schon vor drei Monaten eingeführt worden waren, oder wollte er einfach die Aufmerksamkeit auf sich lenken? Täglich und überall in Bulgarien pflegen wir Umgang mit Familien, in denen die Frauen Kopftücher tragen und wir haben kein Problem damit, denn wir leben in einer Demokratie. ... Das Gesetz aber gilt für alle. Sollte der Gesetzgeber entscheiden, die Menschen im EU-Land Bulgarien in Gruppen von Muslimen, Christen und anderen aufzuteilen, so wäre das eine andere Sache. Dann könnte der Mufti-Rat getrost sein Protestschreiben ans Parlament schicken."
  eipcp.net  
I don’t wish in today’s discussion to go back over the way the declaration of the rights of man and those of the citizen has been racialized, a process which has qualified the “all men are born free and equal before the law” clause with a silent “except for a few” detail.
Die Geschichte der Kolonien in Übersee gehört immer noch nicht zur nationalen Geschichte; sie existiert am Rande, zusätzlich. Die Sklaverei stellt ein Kapitel dieser Geschichte dar, welches so sehr der Vergangenheit angehört, dass man immerhin in der aktuellen Debatte um das Taubira-Gesetz vernehmen kann, es sei zwar legitim, ihre Geschichte zu studieren, die Erinnerung an sie wachrufen zu wollen zeuge jedoch von einer neurotischen Bindung an die Vergangenheit, von einer Vermischung von Vergangenem und Gegenwärtigem und von einem Bedürfnis, die Geschichte zu manipulieren. Gewiss, das bedeutet, diese Geschichte sehr schlecht zu kennen. Gleichzeitig aber bedeutet es die bewusste und in revisionistischer Absicht erfolgende Ausblendung jener Beiträge, welche sich für eine kritische wissenschaftliche Forschung einsetzen.
  transversal.at  
I don’t wish in today’s discussion to go back over the way the declaration of the rights of man and those of the citizen has been racialized, a process which has qualified the “all men are born free and equal before the law” clause with a silent “except for a few” detail.
Die Begrenzung eines Territoriums gehört zu den Gründungsakten des Nationalstaats: Grenzen müssen gezogen werden. Hier die BürgerInnen, dort die Fremden. Im Inneren dieses Territoriums haben die französischen BürgerInnen Rechte, hier wird die Nationalerzählung geschrieben. Staatsbürgerschaft, Nationalerzählung und Territorialität stehen in einer Verbindung. Die Kolonie, zur Zeit der Sklaverei und danach, wurde aus der Territorialität verbannt, aus dem Nationalkörper ausgegliedert, und die Opfer der Sklaverei und des Kolonialismus wurden wie selbstverständlich aus dem „Territorium des Rechts“ abgeschoben. Hannah Arendt hat davon in ihrem Buch über den Totalitarismus gesprochen, und ihre theoretischen Ansätze haben den Weg zu einer ganzen Reihe von Arbeiten eröffnet, wie etwa jenen von Achille Mbembe, Ann Laura Stoler, Edward Saïd, Michel Foucault oder Saskia Sassen. Sie alle erklären, wie unmöglich es ist, unsere Gegenwart zu begreifen, wenn wir uns nicht mit der komplexen und konfliktreichen Geschichte der Rechte und ihrer Territorialität beschäftigen. Mitglied einer politischen Gemeinschaft zu werden ist keine Selbstverständlichkeit.