established part – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      68 Results   55 Domains
  conventions.coe.int  
Considering that transplantation of organs and tissues is an established part of the health services offered to the population;
in der Erwägung, dass die Transplantation von Organen und Geweben fester Bestandteil der gesundheitlichen Versorgung der Bevölkerung ist;
  www.agripurina.ca  
As man tried to determine the coordinates of his own fate as well as those of any given location on land or at sea, various types of research were initiated, the means and results of which were collected in the chambers of art. Magnificent clocks and machines, complicated astrolabes and compasses, maps and globes were an established part of the aristocratic collections.
Das Bemühen der Menschen, Koordinaten zu bestimmen, sowohl des eigenen Schicksals wie des Standortes zu Land und zur See, führte zu Forschungen, deren Mittel und Ergebnisse in den Kunstkammern gesammelt wurden. Prächtige Uhren und Automaten, komplizierte Astrolabien und Kompasse, Landkarten und Globen waren selbstverständlicher Teil der fürstlichen Kunstkammern. Das Staunen über die Wunder der Welt wurde abgelöst vom Willen zu ihrer rationalen Erfassung und Systematisierung. Die fürstlichen Sammler bewunderten nicht nur die komplizierte Mechanik und Ästhetik der neuen Instrumente, sondern versprachen sich von diesen auch neue Erkenntnismöglichkeiten in einem kausal verknüpften Weltbild.
  www.kms-team.com  
Mirthe was born in Holland and is the third member of the caregiver group. She is from Holland and has become an established part of the Alm team: Mirthe has been at the Übergossene Alm since summer 2013, and we couldn't imagine doing without her.
Mirthe ist gebürtige Holländerin und inzwischen fester Teil des Alm-Teams. Seit Sommer 2013 ist sie im Übergossene Alm Resort und kaum mehr wegzudenken. Derzeit ist sie in Karenz und wir freuen uns schon sehr, wenn sie mit ihrem Sprössling gesund aus der Babypause zurück kommt. Die ausgebildete Kinderbetreuerin ist aber nicht nur in der Kinderalm zu finden: Nach vielen Jahren in Österreich und als begeisterte Skifahrerin ist sie auch in der Kinderskischule für die Jüngsten da.
  www.djprodecks.com  
Important topics that are in demand again and again include the latest hop market insights and the latest trends in hop varieties and breeding from the economics module, as well as a wide range of topics from the hop production module. The sustainability module is also an established part of the Barth Hops Academy.
Wichtige und immer wieder nachgefragte Themen sind aus dem Modul der Ökonomie die neuesten Erkenntnisse zum Hopfenmarkt, neueste Trends bei Hopfensorten und -züchtung und verschiedenste Themen innerhalb des Moduls der Hopfenproduktion. Das Modul Nachhaltigkeit ist ebenfalls fester Bestandteil der BARTH HOPFEN-AKADEMIE. In diesem Modul wird auf die wichtigen drei Säulen Ökonomie, Ökologie und Soziales für eine nachhaltigere Hopfenproduktion eingegangen.
  www.transportlogistic.de  
Air Cargo Europe just keeps on growing. In 2013, this established part of transport logistic will be taking up an entire hall, with 11,000 square meters of exhibition space. Already demand for space in this dedicated section is higher than at the last event.
Die Air Cargo Europe wächst dieses Jahr erneut. Als fester Bestandteil der transport logistic belegt die Air Cargo Europe mit 11.000 Quadratmetern eine eigene Halle. Schon jetzt gibt es eine erhöhte Nachfrage an Ausstellungsfläche im Vergleich zur Vorveranstaltung. Die weltweit größte Branchen-Veranstaltung für Luftfracht findet vom 4. bis 7. Juni 2013 im Rahmen der transport logistic statt.
  2 Hits www.visitberlin.de  
Cafe Berio gets full to bursting, especially at the weekend. It is a gateway into the neighbourhood around Nollendorfplatz and, with its large terrace, an established part of gay and lesbian life in Schöneberg.
Die Frühstückskarte mit gesunden und deftigen Angeboten und der leckere Kuchen locken das partyfreudige Volk am späteren Samstagvormittag aus dem Bett. Viele Gäste kennen einander und begrüßen sich herzlich.
  www.nomite.de  
Every year, with the aim of making sustainability a firmly established part of everyday work and home life, Halba enables a selection of particularly dedicated employees to travel to one of the cocoa-growing countries.
Mit dem Ziel, Nachhaltigkeit im beruflichen und privaten Alltag zu verankern, ermöglicht Halba jedes Jahr einer Auswahl besonders engagierter Mitarbeitenden, in eines der Kakao-Ursprungsländer zu reisen. Vor Ort erleben sie, wie Halba mit den Kleinbauern und Kooperativen zusammenarbeitet und was sie mit ihrem Engagement erreicht. Seit 2011 haben zehn Prozent der Belegschaft die Kooperativen in Honduras und Peru besucht. Über 35 Prozent davon gehörten nicht dem Kader an. Sie alle kehren als Botschafterinnen und Botschafter der Nachhaltigkeit zurück.
  www.daisalux.com  
The fourth of five races took the riders to Spicak in the Czech Republic this weekend. The small bike park in the heart of the Bohemian Forest is well-known and has been an established part of the European series for a long time.
Obwohl erst Ende Juli ist, so geht doch der iXS European Downhill Cup schon mit großen Schritten auf sein Ende zu. Das vierte der fünf Rennen der Serie gastierte am zurückliegenden Wochenende im tschechischen Spicak. Der kleine aber durchaus bekannte Bikepark im Böhmerwald ist schon lange Austragungsort eines Rennens der europaweiten Serie. Als Schauplatz dient von Anfang an der Struggle Trail, der aber in diesem Jahr einer Generalüberholung unterzogen wurde.
  de.toto.com  
Shinya Naruse, manager of the JAL Lounge at FFM Airport, is impressed by the benefits of the WASHLET: “The WASHLET is an established part of Japanese culture, which is enough of a reason to have it in our lounge. Japanese passengers can enjoy the level of comfort they are used to, and European guests can get excited about experiencing Japanese bathing culture.”
Shinya Naruse, Manager der JAL Lounge am Flughafen in FFM ist begeistert von den Vorteilen des WASHLETs. „Das WASHLET ist ein fester Bestandteil der japanischen Kultur und gehört schon allein deswegen hierher. Die japanischen Fluggäste genießen den gewohnten Komfort, und die europäischen Fluggäste können schon einmal die Vorfreude auf die japanische Badkultur genießen.“
  www.akariinc.com  
The protection of our environment and a gentle handling of resources are an established part of our corporate philosophy. We constantly improve both our products and business processes with a view to power and resource efficiency.
Der Schutz unserer Umwelt und ein schonender Umgang mit unseren Ressourcen sind fest verankert in unserer Unternehmensphilosophie. Sowohl Produkte als auch Geschäftsprozesse werden von uns im Hinblick auf Energie- und Ressourceneffizienz optimiert. Modernste Schaltungstopologien mit Wirkungsgradoptimierung, gezielter Einsatz ausgewählter Bauteile und Komponenten oder Standby- Schaltungen mit minimalem Energieverbrauch gewährleisten maximale Energieeffizienz unserer Lösungen.
  www.rwg.nl  
In Corridors 1 and 2, Switzerland sets up, maintains and operates the stretch that is essential for the functioning of the entire freight corridor. Based on the modal shift mandate, which is now an established part of the Federal Constitution, Switzerland has provided the necessary infrastructure in a timely fashion.
Bei den Korridoren 1 und 2 erstellt, unterhält und betreibt die Schweiz den Streckenteil, der für das Funktionieren des gesamten Güterverkehrskorridors entscheidend ist. Aufgrund des in der Verfassung verankerten Verlagerungsauftrags hat die Schweiz die hierfür notwendige Infrastruktur zeitgerecht zur Verfügung gestellt. Die SKE arbeitet mit den europäischen Regulierungsstellen eng zusammen, damit ab 2014 der Güterverkehr auf den gesamten zwei Korridoren diskriminierungsfrei transportiert werden kann. Die SKE ist deshalb an den Koordinationssitzungen der Korridore 1 und 2 beteiligt.
  2 Hits www.pdftoexcelonline.com  
With these new vacuum pumps, Busch has been able to optimize an existing product that has become an established part of many industrial processes, resulting in the development of extremely powerful, yet energy-efficient vacuum generators.
Komplett neue Baureihen von Flüssigkeitsring-Vakuumpumpen hat Busch Vakuumpumpen und Systeme jetzt auf den Markt gebracht. Die neuen Vakuumpumpen vom Typ Dolphin LM/LT sind völlig neu konzipiert worden, beruhen aber auf der bewährten Flüssigkeitsring-Vakuumtechnologie. Mit diesen neuen Vakuumpumpen ist es Busch gelungen, eine bestehende und seit Jahrzehnten in vielen industriellen Prozessen etablierte Technik zu optimieren und äußerst leistungsstarke und dabei energieeffiziente Vakuumerzeuger zu entwickeln.
  www.lebendige-traditionen.ch  
The 'Schwyzer Greifler', founded in the canton's capital, Schwyz, in 1917, was the first association set up to organise the event. Schwyz was also the site of the inaugural 'Priis-Chlepfä' (a contest between the best whip-crackers in the canton), which has since become an established part of the Greiflet tradition.
Die alten Dialektausdrücke "greifflen" oder "gräufflen" bezeichnen das Aufführen von Possenspielen durch verkleidete und maskierte Figuren. Im Zentrum des Schwyzer Dreikönigsbrauch des Greiflet, der ausschliesslich in Gemeinden des inneren Kantonsteils vorkommt, steht denn auch das Element des theatralischen Spottgesprächs. Jeweils zwei Redner treten abends vor das Publikum, das auf dem Hauptplatz oder in einem Restaurant versammelt ist. In ihrem "Plöder" genannten Vortrag in Form von satirischen Versen lassen sie das Jahr Revue passieren. Dabei sparen sie nicht mit scharfzüngigen, neckischen oder boshaften Kommentaren zu lokalen Ereignissen oder einheimischen Personen. Daneben zeichnet sich der Greiflet vor allem durch den lautstarken wie gemächlichen Auftritt der "Trychler" (Kuhglockenscheller) und "Geisselchlepfer" (Peitschenknaller) aus. Bis zu hundert und mehr ziehen gemeinsam durch ein Dorf und veranstalten einen ohrenbetäubenden, durch Mark und Bein gehenden Sound. Schon im 16. Jahrhundert gehörten Lärmumzüge zum Brauchkomplex des Greiflet, der damals allerdings noch in den Händen der dörflichen Jungmannschaften lag. Mit den "Schwyzer Greifler" entstand im Hauptort 1917 der erste Verein zur Organisation des Anlasses. Ebenda erfolgte am Dreikönigstag des Jahres 1968 die Premiere des "Priis-Chlepfä" (Wettbewerb der besten Geisselchlepfer im Kanton), das mittlerweile zu einem etablierten Annex des Brauchs geworden ist.
  www.thyssenkrupp.com  
Furthermore we will maintain the high standards of our investor relations program. A firmly established part of this are conference calls on our interim reports and important strategic decisions. In addition, we cultivate personal contacts with capital market participants through our analysts' and investors' conferences, and organize field trips in association with brokers offering investors the opportunity to tour our production plants and talk to the Executive Board.
Daneben werden wir die hohen Standards unseres Investor-Relations-Programms weiter fortführen. Feste Bestandteile sind dabei die Telefonkonferenzen anlässlich unserer Quartalsberichte sowie wichtiger strategischer Entscheidungen. Daneben pflegen wir den persönlichen Kontakt zu den Kapitalmarktteilnehmern durch unsere Analysten- und Investorenkonferenz und führen zusammen mit Brokern sogenannte Field Trips durch, bei denen wir für Investoren Werksführungen und Diskussionen mit dem Vorstand kombinieren.
  guesthousebegijnhof.be  
The room is named after the Dutch theologian, philosopher and humanist. He stayed in Leuven, where he founded the "Collegium Trilingue". Today the Erasmus programme is a well-established part of university life.
Das Zimmer erhielt seinen Namen ERASMUS nach dem niederländischen Theologen, Philosophen und Humanisten, der Anfang des 16. Jahrhunderts in Löwen verblieb, wo er unter anderem für die Gründung des "Collegium Trillingue" sorgte. "Auf Erasmus gehen" ist in den letzten Jahrzehnten von den Studenten der Europäischen Universitäten ein fester Begriff geworden.
  www.lebendigetraditionen.ch  
The 'Schwyzer Greifler', founded in the canton's capital, Schwyz, in 1917, was the first association set up to organise the event. Schwyz was also the site of the inaugural 'Priis-Chlepfä' (a contest between the best whip-crackers in the canton), which has since become an established part of the Greiflet tradition.
Die alten Dialektausdrücke "greifflen" oder "gräufflen" bezeichnen das Aufführen von Possenspielen durch verkleidete und maskierte Figuren. Im Zentrum des Schwyzer Dreikönigsbrauch des Greiflet, der ausschliesslich in Gemeinden des inneren Kantonsteils vorkommt, steht denn auch das Element des theatralischen Spottgesprächs. Jeweils zwei Redner treten abends vor das Publikum, das auf dem Hauptplatz oder in einem Restaurant versammelt ist. In ihrem "Plöder" genannten Vortrag in Form von satirischen Versen lassen sie das Jahr Revue passieren. Dabei sparen sie nicht mit scharfzüngigen, neckischen oder boshaften Kommentaren zu lokalen Ereignissen oder einheimischen Personen. Daneben zeichnet sich der Greiflet vor allem durch den lautstarken wie gemächlichen Auftritt der "Trychler" (Kuhglockenscheller) und "Geisselchlepfer" (Peitschenknaller) aus. Bis zu hundert und mehr ziehen gemeinsam durch ein Dorf und veranstalten einen ohrenbetäubenden, durch Mark und Bein gehenden Sound. Schon im 16. Jahrhundert gehörten Lärmumzüge zum Brauchkomplex des Greiflet, der damals allerdings noch in den Händen der dörflichen Jungmannschaften lag. Mit den "Schwyzer Greifler" entstand im Hauptort 1917 der erste Verein zur Organisation des Anlasses. Ebenda erfolgte am Dreikönigstag des Jahres 1968 die Premiere des "Priis-Chlepfä" (Wettbewerb der besten Geisselchlepfer im Kanton), das mittlerweile zu einem etablierten Annex des Brauchs geworden ist.
  www.italia.it  
The Carnival usually welcomes about 100,000 visitors to Fano each year, and by now – as the largest Carnival party in the Marches Region – is an established part of its popular culture.
Dieses Karnevalsfest zählt jedes Jahr um die 100.000 Besucher und ist Teil der Volkstradition sowie Erbe der Stadt Fano und die wichtigste Karnevalsveranstaltung der Region Marken.
  www.edoeb.admin.ch  
Chip cards are already a firmly established part of everyday life. Some basic standards are required, however, in order to ensure that the use of these cards does not pose a risk to the private domain.
Chipkarten nehmen bereits einen festen Platz im Alltag ein. Damit bei ihrem Einsatz die Privatsphäre geschützt bleibt, gilt es einigen grundsätzlichen Anforderungen zu genügen.
  www.bricknode.com  
This means that blickfang has become one of the main sales and publicity channels for designers wanting to sell their products directly to their customers. What began as a pioneering fair has, over the years, become an established part of the varied and dynamic Swiss design scene.
Als Dieter Hofmann 1996 im Zürcher Kongresshaus die erste blickfang veranstaltete, ahnte niemand, dass damit der Grundstein einer 20-jährigen Erfolgsgeschichte gelegt war. Heute gibt es an der Messe ausschliesslich in Europa produzierte Designmöbel, Kleider und Accessoires von Labels zu kaufen, die sich auf Klein- und Kleinstserien konzentrieren. Damit wurde die blickfang zu einem der bedeutendsten Absatz- und Kommunikationskanäle für Designerinnen und Designer, die im Direktkontakt mit den Kunden ihre Produkte vertreiben wollen. Aus der Pionier-Messe von einst wurde mit der Zeit ein Garant für eine vielfältige und belebte Schweizer Designszene. Im Gespräch mit dem Gründer und der Geschäftsführerin Jennifer Reaves blickt Life At Home auf zwei Jahrzehnte Messebetrieb zurück.
  www.switch.ch  
A further central and important service is SWITCHaai, which has long since become an established part of life at Swiss universities, while the Swiss edu-ID offers interesting scope for enlarging the range of services covered.
SWITCH ist auch ständiger Gast bei ASIUS, und so mit den Mitgliedern im steten Dialog über bestehende sowie neue Projekte und nationale Initiativen. ASIUS schätzt diesen Austausch sehr und erachtet ihn als enorm wichtig. Aus ihrer Sicht ist SWITCH eine wichtige Leistungslieferantin. Als Erfolge hervorzuheben sind neben dem SWITCH-Ur-Service Netzwerk die beiden neuen Dienstleistungen SWITCHdrive und SWITCHengines. Zumindest an der Universität St.Gallen konnten die beiden Letzteren die lokale IT signifikant entlasten. Auch SWITCHprocure ist als Erfolg zu werten. Ein weiterer zentraler und wichtiger Dienst ist SWITCHaai, welcher seit langem die Schweizer Hochschullandschaft prägt. Interessantes Potenzial für den Ausbau der Dienstleistungspalette hat die Swiss edu-ID.
  www.teantao.com  
Die Fette Kuh was one of the city’s first burger places and has long been an established part of the food scene here. At peak times, it’s not unusual to see customers queuing up the road to the next junction.
Die Fette Kuh gehört zu den ersten Burger-Läden der Stadt und ist längst zur festen Größe geworden. Zu Rush Hour-Zeiten stehen die Kunden schon mal zur Tür raus bis zur nächsten Straßenkreuzung. Für einen richtig guten Burger lohnt sich Schlange stehen. Das Alleinstellungsmerkmal der Burger-Institution in der Südstadt ist die erstklassige Fleischqualität. Ihren Lieferanten verraten sie natürlich nicht. Das ist schließlich ihr wichtigstes Firmengeheimnis. Lediglich die Information „Weidetiere vom Niederrhein“ ist aus den Herrschaften herauszukitzeln.
  www.dpdhl.com  
We think of the diversity of our workforce as an opportunity and a competitive edge. That is why Diversity Management is an established part of our long-term personnel strategy. Through a host of activities, we intend to identify the diversity that is alive and well in our Group, to integrate employees and to win over applicants.
Die Vielfalt unserer Mitarbeiter sehen wir als Chance und Wettbewerbsvorteil. „Diversity Management“ ist daher zentraler Teil unserer nachhaltigen Personalstrategie. Mit zahlreichen Maßnahmen wollen wir gelebte Vielfalt erfahrbar machen, Beschäftigte integrieren und Bewerber gewinnen. Bereits heute sind wir ein multikulturelles Unternehmen – allein in Deutschland arbeiten Menschen aus über 150 Nationen für uns.
  brokers-arena.com  
The Act Amending the Law of Criminal Procedure I 2016 has once more strengthened the rights of victims. Psycho-social and legal court assistance by proven and suitable victim support institutions has become a firmly established part of the catalogue of victim rights.
Mit dem Strafprozessrechtsänderungsgesetz I 2016 wurden die Opferrechte abermals gestärkt. Die Gewährung von psychosozialer und juristischer Prozessbegleitung durch bewährte und geeignete Opferhilfeeinrichtungen ist aus dem Katalog der Opferrechte nicht mehr wegzudenken. Österreichweit sind rund 180 Rechtsanwältinnen und Rechtsanwälte als juristische Prozessbegleiter/innen tätig, die regelmäßig intensiv mit Opfern und einer psychosozialen Prozessbegleitung zusammenarbeiten.
  www.folkworld.de  
First on was Plommon, five young girls from Sweden, all five are excellent fiddlers, but their music has a lot more to offer. The young girls of Plommon had in Tatihou their first ever appearance in France (although they are an established part in e.g. the German folk music scene).
Die schwedischen Traditionen wurden auch nach der Pause nicht ganz verlassen, denn obwohl Gjallarhorn aus Finnland stammen, basiert ihre Musik doch zumeist in schwedischen Traditionen, genauer gesagt den Traditionen der schwedischen Minderheit in Finnland. Auch wenn ihre akustische Musik tief in den Traditionen Skandinaviens verwurzelt ist, geht sie doch weit darüber hinaus. Das Zentrum eines Gjallarhorn-Auftrits bildet der Gesang und das Geigenspiel von Jenny Wilhelms; begleitet wird sie auf Viola, Saiteninstrumenten, verschiedensten Perkussionsinstrumenten und einem Slideridoo - einem stimmbaren Didgeredoo. Die Band ist sehr innovativ und groovend, und sie setzte einen vollkommen andere musikalische Akzente als Plommon. Gerade solche Kombinationen zeigen die Vielfalt der Kulturen.
  www.e324tzub.com  
Mechanical engineering, an established part of this industrial sector, has always been engaged in innovative drive solutions. Machines and systems must be continuously improved. Mature innovations determine the market success of companies in global competition.
Im allgemeinen Maschinenbau, dem klassischen Zweig des Industriebereichs, wurde schon immer nach innovativen Antriebslösungen gesucht. Kontinuierlich gilt es Maschinen und Anlagen zu verbessern. Im globalen Wettbewerb sind ausgereifte Innovationen marktentscheidend für den Erfolg der Unternehmen. Qualität, Einhaltung der Zielkosten und der Lieferzeiten sind wesentlich für den Erfolg der Branche.
  www.german-pavilion.com  
The international exhibition program (AMP) of the German Federal Ministry of Food and Agriculture has for decades been an established part of the foreign trade fair support provided by the Federal Government.
Das Auslandsmesseprogramm des Bundesministeriums für Ernährung und Landwirtschaft (AMP) hat sich seit Jahrzehnten als traditioneller Bestandteil der Auslandsmesseförderung der Bundesregierung fest etabliert. Damit ist das AMP eines der wichtigsten und erfolgreichsten Marketinginstrumente mit weltweiter Ausrichtung. Durch die offizielle Beteiligung an ausgewählten Messen und Ausstellungen im Ausland unter dem Dach von „Made in Germany“ schafft die Bundesrepublik Deutschland für ihre Exportwirtschaft die Rahmenbedingungen für die erfolgreiche Nutzung dieses Marketinginstruments.
  3 Hits www.bosch.com  
Thanks to a range of management systems and approaches, sustainability is a firmly established part of our company.
Mit verschiedene Managementsystemen und –ansätzen verankern wir Nachhaltigkeit im Unternehmen.
  www.storececotec.fr  
Whether for cooking at home or for small agricultural operations, biogas is an affordable energy source that presents no health risk, and is already a firmly established part of Tanzania's off-grid energy supply.
Ob für den heimischen Herd oder kleine Landwirtschaftsbetriebe: Als günstige und gesundheitlich unbedenkliche Energiequelle ist Biogas schon jetzt fester Bestandteil der Off-Grid-Energieversorgung in Tansania.
  www.pic2pat.com  
This explains why today Switzerland handles 25 percent of the world’s cross-border managed assets. Berenberg (Schweiz) in the heart of Zurich is an established part of Swiss banking, and focuses on investment advisory and portfolio management.
Berenberg Asset Management bietet institutionellen Investoren in den USA einzigartige Investmentstrategien mit einem streng risikokontrollierten Ansatz. Das Angebot für institutionelle Investoren umfasst Overlay-Strategien zur systematischen Absicherung von Währungs-, Zins-, Aktien- und Rohstoffrisiken, volatilitätsbasierte Strategien zur Generierung marktunabhängiger Erträge und quantitative Selektionsstrategien sowohl für Aktien als auch für Anleihen. Berenberg Asset Management bietet herausragendes Expertenwissen für Investment- und Risikomanagement-Lösungen und verfügt über langjährige Erfahrung in der Zusammenarbeit mit globalen Geschäftspartnern. Das Unternehmen ist eine hundertprozentige Tochtergesellschaft von Berenberg.
  www.omervanderghinste.be  
B2B and matchmaking events are an established part of the MP. The participants from Ukraine also took part in such an event by joining a Cologne Business Club networking dinner on 30 June 2016. In the traditional brewery “Zur Malzmühle” the Ukrainian executives met ten company representatives from the Business Club and also learned about Cologne’s beer-brewing culture.
Christian Kerner, Geschäftsführender Vorstand des Wirtschaftsclubs, war zufrieden sowohl mit dem Verlauf des Abends, als auch mit den entstandenen Synergien: „Sehr gerne hat der Wirtschaftsclub Köln die Teilnehmer aus der Ukraine empfangen. Wir hatten sehr konstruktive und offene Gespräche mit den ukrainischen Unternehmern. Es haben sich auch erste Ansatzpunkte für eine spätere Zusammenarbeit bzw. für Geschäftskontakte ergeben. Insofern hoffen wir auf einen weiteren Aufbau der Geschäftsbeziehungen unserer Kölner Firmen zu den ukrainischen Unternehmern. Wir als Wirtschaftsclub Köln prüfen, inwieweit wir die Geschäftsbeziehung dorthin ausbauen können, und planen evtl. einen Gegenbesuch“.
1 2 Arrow