estoy – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      360 Results   61 Domains
  www.disneyland-paris-all-hotels.com  
Estoy en tool box de startcom y tengo esto:
Estoy de Werkzeug Kasten de Startcom y Tengo esto:
  2 Hits de.park-now.com  
Estoy muy bien, Y usted?
Muchas gracias
  2 Hits www.tedi.com  
Estoy Bueno by Denise Bentulan
Estoy Bueno von Denise Bentulan
  4 Hits service.infocus.info  
Description : im a sweet latin girl with a big booty , looking for new sex adventures, im ready to make your fantasies came true, i want to be your favorite toy of desiresoy una sexy y hermosa latina con un gran trasero en busca de nuevas aventuras sexuales, estoy esperando a chicos cachondos que quieran divertirse con mi cuerpo y poder cumplir todas sus fantasias
Beschreibung : im a sweet latin girl with a big booty , looking for new sex adventures, im ready to make your fantasies came true, i want to be your favorite toy of desiresoy una sexy y hermosa latina con un gran trasero en busca de nuevas aventuras sexuales, estoy esperando a chicos cachondos que quieran divertirse con mi cuerpo y poder cumplir todas sus fantasias
  2 Hits retrosex.pro  
Estoy de acuerdo con los Términos y condiciones
Accetto i Termini e le Condizioni
  www.buildingbetterfuture.be  
installation view Frankfurter Kunstverein 2016 with the works Arcangelo Sassolino, “Afasia 2”, 2006–7 (front) and Regina José Galindo, “ESTOY VIVA”, 2008 (back), Photo: N. Miguletz, © Frankfurter Kunstverein
Ausstellungsansicht Frankfurter Kunstverein 2016 mit den Arbeiten Arcangelo Sassolino „Afasia 2“, 2008 (vorne) und Regina José Galindo, „ESTOY VIVA“, 2013 (hinten), Foto: N. Miguletz, © Frankfurter Kunstverein
  verticalbrokers.com  
Buena idea lo de ponerlo más barato que por separado y además el neceser está muy bien, se nota la calidad. Estoy encantado!
He probado millones de crema, incluso con precios super caros y como esta ninguna. Es fantástica. Llevo años con hernia cervical y esto me ha...
  eipcp.net  
Sus funciones deberían ser la de llevar nuestra voz a las instituciones, facilitando la participación política ciudadana mediante cauces directos y procurando el mayor beneficio para el grueso de la sociedad, no la de enriquecerse y medrar a nuestra costa, atendiendo tan sólo a los dictados de los grandes poderes económicos y aferrándose al poder a través de una dictadura partitocrática encabezada por las inamovibles siglas del PPSOE. [...] Por todo lo anterior, estoy indignado.
Obwohl die gegenwärtige Krise nicht allein darauf zurückführt werden kann, lässt sie sich doch als Symptom eines Scheiterns der Vorstellung verstehen: Wir brauchen Vorstellungen, die besser auf die aktuelle Situation zugeschnitten sind.[1]  Wollen wir hoffen, dass die Krise etwas dazu beitragen kann, neue Paradigmen auszumachen (das griechische krinein bedeutet ja auch trennen, erkennen, diagnostizieren), und zwar sowohl für unser Handeln als auch für unser Nachdenken.[2] Diese Hoffnung mag allzu optimistisch klingen, aber ich glaube, es ist Teil meiner sozialen und politischen Verantwortung als Akademikerin, meinen Teil zu einer kollektiven Anstrengung beizutragen und  alternative Vorstellungen zu entwickeln. Meine Hypothese lautet, dass es Europa als „Kommunalität, die nicht sprechen kann“, möglicherweise nicht an einer Stimme mangelt, sondern vielmehr an einer wirkungsvollen Konzeption dessen, was auf dem Spiel steht, wenn im eigenen oder in jemandes anderen Namen gesprochen wird. Anders formuliert, ich schlage vor, jeden Sprechakt als Inszenierung einer Subjektposition (oder eines Ethos) durch den Diskurs und im Diskurs zu betrachten, anstatt ihn als Emanation einer authentischen Präsenz oder als wahre und reine Quelle (als ein SUBJEKT) zu begreifen. Übersetzung kann hilfreich sein, um diesen Prozess einer nicht gänzlich perfekten Übereinstimmung mit mir selbst zu begreifen, der mich als andere_r sprechen lässt. Dieser Artikel konzentriert sich vor allem auf die jüngste Bewegung der Indignados, um so eine heterolinguale Vorstellung zu umreißen. Doch zunächst mache ich einen Umweg und möchte einige Worte zur Form dieses Artikels sagen.
  transversal.at  
Sus funciones deberían ser la de llevar nuestra voz a las instituciones, facilitando la participación política ciudadana mediante cauces directos y procurando el mayor beneficio para el grueso de la sociedad, no la de enriquecerse y medrar a nuestra costa, atendiendo tan sólo a los dictados de los grandes poderes económicos y aferrándose al poder a través de una dictadura partitocrática encabezada por las inamovibles siglas del PPSOE. [...] Por todo lo anterior, estoy indignado.
Obwohl die gegenwärtige Krise nicht allein darauf zurückführt werden kann, lässt sie sich doch als Symptom eines Scheiterns der Vorstellung verstehen: Wir brauchen Vorstellungen, die besser auf die aktuelle Situation zugeschnitten sind.[1]  Wollen wir hoffen, dass die Krise etwas dazu beitragen kann, neue Paradigmen auszumachen (das griechische krinein bedeutet ja auch trennen, erkennen, diagnostizieren), und zwar sowohl für unser Handeln als auch für unser Nachdenken.[2] Diese Hoffnung mag allzu optimistisch klingen, aber ich glaube, es ist Teil meiner sozialen und politischen Verantwortung als Akademikerin, meinen Teil zu einer kollektiven Anstrengung beizutragen und  alternative Vorstellungen zu entwickeln. Meine Hypothese lautet, dass es Europa als „Kommunalität, die nicht sprechen kann“, möglicherweise nicht an einer Stimme mangelt, sondern vielmehr an einer wirkungsvollen Konzeption dessen, was auf dem Spiel steht, wenn im eigenen oder in jemandes anderen Namen gesprochen wird. Anders formuliert, ich schlage vor, jeden Sprechakt als Inszenierung einer Subjektposition (oder eines Ethos) durch den Diskurs und im Diskurs zu betrachten, anstatt ihn als Emanation einer authentischen Präsenz oder als wahre und reine Quelle (als ein SUBJEKT) zu begreifen. Übersetzung kann hilfreich sein, um diesen Prozess einer nicht gänzlich perfekten Übereinstimmung mit mir selbst zu begreifen, der mich als andere_r sprechen lässt. Dieser Artikel konzentriert sich vor allem auf die jüngste Bewegung der Indignados, um so eine heterolinguale Vorstellung zu umreißen. Doch zunächst mache ich einen Umweg und möchte einige Worte zur Form dieses Artikels sagen.