even though she – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      84 Results   73 Domains
  2 Hits www.icnussa.it  
Talented chef Rose is working hard to raise money for her own restaurant. But even though she has a run-in with a man that costs her her job, she does have luck, too: she wins a vacation in a...
Für Lord Douglas Chandon ist heute ein ganz besonderer Tag. Endlich wird er seine große Liebe Sophie of Winterston heiraten. Doch vor der romantischen Kapelle warten Douglas und die illustre ...
  www.kt.fi  
She does not see well either and has glasses with a magnifying glass. And even though she has a lot of family, her world has become a lot smaller because of it. Recently, care robot Anne came to live with her, in her apartment.
In ihrem geräumigen Appartment in ’t Haarhuus in Westerhaar gibt sie sehr gerne eine Demonstration von Anne. Die kann nämlich ganz schön viel. Sie liest Frau Nijboer Abschnitte aus der regionalen Zeitung vor und erzählt ihr wann sie den nächsten Arzttermin hat. „Bald kann ich Anne mit meiner Stimme auch den Auftrag geben um eins meiner Kinder anzurufen.“ Frau Nijboer wohnte einen Großteil ihres Lebens in Sibculo. Gemeinsam mit ihrem Mann Jan zog sie dort sieben Kinder groß. Mittlerweile hat sie 22 Enkelkinder und 24 Großenkel. „Aber mit den 24 Großenkeln bin ich mir nicht ganz sicher. Ich habe in letzter Zeit ein bisschen die Übersicht verloren“. 2007 bekam sie einen Herzinfarkt und erlitt dadurch eine Lähmung auf der linken Seite ihres Körpers. Sie kann auch nicht mehr so gut sehen und hat eine Brille mit einer Lupe auf. Und obwohl sie eine große Familie hat ist ihre tägliche Welt dadurch viel kleiner geworden. Seit Kurzem wohnt Pflegerobot Anne bei ihr, in ihrem Appartement. Das  ist ganz entspannt, denn der Roboter nimmt nicht viel Platz ein. Das Notebook passt auf die Fensterbank.
  parmetrans.ee  
That is why she needs, just like Ute Sauerbrey, a large amount of empathy, admittedly not for creating a particular design, but for the artisanal rescue of textile treasure, which suffers because of the ravages of time. And while the products of Ute Sauerbrey may actually bear her hallmarks, Sabine Kißler must always step back behind the intentions of the original masters, even though she has made them her own.
Auch bei Sabine Kißler nimmt die Beratung Ihrer Kunden einen breiten Raum ein. Wie Ute Sauerbrey benötigt sie somit viel Einfühlungsvermögen, freilich nicht für die Entwurfsgestaltung, sondern für die handwerkliche Rettung von textilen Kostbarkeiten, an denen der Zahn der Zeit nagt. Und während bei den Arbeiten von Ute Sauerbrey die eigene Handschrift erkennbar werden darf, muss Sabine Kißler stets hinter die Intentionen der Meister der Originale zurücktreten, hat sie diese zu den ihren zu machen. Doch das ist noch lange nicht alles. Wie ein Detektiv muss sich die Helmstedter Restauratorin Klarheit über die textilen Strukturen, Farben und Herstellungstechniken verschaffen. Um welches Garn handelt es sich? Welche Farbmischung kam zum Einsatz? Welcher Kleber wurde verwendet? Restauratoren wie Sabine Kißler sind deswegen nicht allein Kunstsachverständige und Handwerker, sondern in hohem Maße auch Naturwissenschaftler.
  www.wu.ac.at  
Frieda Palker was en­rolled at the Uni­versity of World Trade for four semesters, from the 1936/37 win­ter semester to the 1938 sum­mer semester. Even though she had an ex­cel­lent aca­demic re­cord, she was not al­lowed to con­tinue her stud­ies after the An­schluss due to her Jew­ish ori­gin.
Geboren am 5.4.1918: Palker war zwischen Winter­se­mester 1936/37 und Sommer­se­mester 1938 vier Semester an der Hoch­schule für Welt­handel inskri­biert. Obwohl sie stets hervor­ra­gende Prüfungs­leis­tungen erbracht hatte, konnte sie nach dem 'Anschluss' Öster­reichs aufgrund ihrer jüdi­schen Abstam­mung nicht mehr am Studi­en­be­trieb teil­nehmen. Am 20. Juni 1938 wurde sie von der Hoch­schule abge­meldet, ein Abgangs­zeugnis ist in den über­l­ie­ferten Doku­menten nicht vermerkt.
  4 Hits ec.jeita.or.jp  
With her as guide we cannot fail to reach destination if we truly desire it. Mary is not tired of assisting and leading us, even though she can see that our hearts are heavy and tired by all that is grace and gift.
19,4244). Der Weg des Friedens und der Liebe ist unseren Augen noch nicht verborgen; auch wenn wir so blind und gebunden an irdische Dinge sind und uns nur wegen des irdischen Lebens sorgen, ist der Himmel noch nicht verschlossen und die Gnade kann uns von diesem Schlaf erwecken, von dieser Trägheit, die unsere Seele erlischt; wir müssen uns beeilen und uns ehrlich zur vollständigen Bekehrung entscheiden, wie uns Maria im vergangenen Monat aufgerufen hat. Gott hat mich gesandt, um euch zum ewigen Leben zu führen, spricht Maria. Unter ihrer Führung können wir nicht das Ziel verfehlen, wenn wir es wirklich erreichen wollen. Sie wird nicht müde uns zu begleiten und zu führen obwohl sie sieht, dass unsere Herzen schwer und müde sind für alles, was Gnade und eine Gabe ist. Wir und unsere Herzen sind es, die von nutzlosen Lasten beschwert sind, von einem trügerischen Wohlstand erdrückt, von einem immer alten wie neuen Babel überfahren. Wir, die wir vom Gedanken der stets alten Versuchung verführt, ohne Gott auskommen zu können, sind müde für alles, was Gnade und eine Gabe ist, vom wahren Leben entfremdet, vom ewigen Leben, d.h. vom Leben in Gott. Erheben wir uns und kehren zum Vater zurück und rufen aus:
  www.recettemunicipale.gov.tn  
Ricardo's dream has not been fulfilled. And for Miriam, there is no turning back. She wants a new life, even though she knows full well that her departure for the “free world” has very little to do with the ideals of her youth.
Wie Tausende anderer Kubaner will Miriam Martínez mit ihrer Familie aus Kuba emigrieren. Als Tochter eines Mannes, der massgeblich zum Sieg der Revolution beigetragen hat, ist dies kein einfacher Entschluss. Vor fast vierzig Jahren, als sie noch ein kleines Mädchen war, hat ihr Vater in Havanna seine Stellung als Radiojournalist aufgegeben und ist in die Sierra Maestra gezogen, um sich den Rebellen um Fidel Castro anzuschliessen. Unter der Leitung von Che Guevara gründete er Radio Rebelde. Die nächtlichen Sendungen wurden zum effizientesten Mittel zur Verbreitung der revolutionären Ideen. Heute ist der Glanz der damaligen Aufbruchstimmung verblasst. Ricardos Traum hat sich nicht erfüllt. Für Miriam gibt es kein Zurück mehr. Sie will ihr Leben verändern, auch wenn sie bereits erahnt, dass ihr Aufbruch in die «freie Welt» wenig mit den Idealen ihrer Jugend gemein hat.
  www.capezzana.it  
Proudly, she told my mother how her husband was a soldier in Yugoslavia and showed her the "treasures" he sent her in weekly packages: Curtains, bedding, textiles etc., all things that she couldn't have afforded before the war. My mother said to us "And she's not even ashamed even though she must know that I've understood that they are stolen goods".
Die Erwachsenen wurden zur Arbeit eingeteilt. Meine Mutter musste zu einer Frau aufräumen gehen. Die ganze Kate war nicht größer als unser Esszimmer zu Hause. Doch die Hausbewohnerin konnte es sich nun leisten, aus dem benachbarten Lager einen Dienstboten anzufordern. Stolz erzählte sie meiner Mutter, die nun ihr armseliges Haus zu putzen hatte, dass ihr Mann Soldat in Jugoslawien sei, und zeigte ihr die "Schätze", die er ihr in wöchentlich einlangenden Paketen schickte: Vorhänge, Bettwäsche, Textilien usw., alles Dinge, die sie sich vor dem Krieg nicht leisten hatte können. Meine Mutter sagte uns: "Und sie schämt sich überhaupt nicht, sie muss doch wissen, dass ich begreife, dass es sich um lauter gestohlene Sachen handelt." Und ich wusste nun, dass uns die "Nemci" deshalb von zu Hause fortgetrieben hatten, weil sie unser Haus, unseren Hof, all die Tiere und alles, was wir in unserem weitläufigen Haus hatten, stehlen wollten, sie schämten sich ja gar nicht und zeigten geraubte Sachen noch voller Stolz her.
  compositeurs.be  
A bank could for instance withhold loans to people with a certain postal code, just because the self-learning algorithm calculated that the default rate is higher in this area than elsewhere. If we would let the algorithm decide, the debtor wouldn´t receive the loan – even though she or he is in fact creditworthy”, Kilbertus explains.
Doch selbst bereits aufgrund der Postleitzahl, die ein potentieller Kreditnehmer angeben muss, könnte ein Lernalgorithmus diskriminierend gegen eine einzelne Person oder eine bestimmte demographische Gruppe wirken. Beispielsweise könnte eine Bank keine Kredite an Menschen mit einer bestimmten Postleitzahl mehr vergeben, weil der selbstlernende Computer zu dem Schluss kommt, dass in diesem Stadtteil die Ausfallquote höher ist als anderswo. „Würde man den Algorithmus machen lassen, würde der Antragsteller den Kredit vielleicht nicht bekommen, auch wenn er eine hohe Kreditwürdigkeit hat“, erklärt Kilbertus.
  www.bqhoteles.com  
When Jenny was a young woman, she turned down the passionate advances of Wilibald Schmidt and instead married the rich but boring Mr. Treibel. But even though she came from a poorer family herself, she is set on Leopold marrying someone from a rich family.
Schnell wird bei der Lektüre von „Frau Jenny Treibel“ ein sich wiederholendes Thema deutlich: Es geht im Prinzip nur um Geld. Während viele der Figuren, vor allem Jenny Treibel selbst, in Gesellschaft oft von Kunst, Poesie und von Idealismus sprechen, so tritt all dies in den Hintergrund, sobald es um Finanzielles geht. Jenny hatte sich in ihrer Jugend selbst gegen die leidenschaftlichen Avancen von Wilibald Schmidt entschieden und stattdessen den reichen aber langweiligen Treibel geheiratet. Trotzdem, obwohl sie selbst aus ärmeren Verhältnissen kommt, möchte sie für ihren Sohn nur eine Frau aus reichem Hause.
  www.tlaxcala.es  
The mother of the missing individual told the reporter that even though she did not find her child’s body, she was so sickened that she fainted, and when she regained consciousness she was back in the car.
Die Mutter fügte hinzu, dass sie beim Verlassen dieses Gebäudes den Leichnam von mehreren hundert Personen gesehen habe, die übereinander gestapelt worden waren. Die Mutter sagte, dass sie den Leichnam ihres Kindes dort nicht finden konnte, aber durch das Ansehen von so vielen Leichen ohnmächtig geworden und wieder zu sich gekommen ist, als sie außerhalb dieses Kühlhauses in einem Auto saß.
  www.pecheur.com  
Two girls settled behind them, in the shadow of the same large tree: one is without a hat and has set her umbrella on the ground, maybe to focus better on the composition of her bouquet; the other, oddly enough, has kept her umbrella open even though she is in the shade.
Zwei junge Mädchen haben sich hinter sie gesetzt, im Schatten desselben großen Baums: das eine Mädchen ist ohne Hut und hat ihren Sonnenschirm auf den Boden gelegt, vielleicht, um einen Blumenstrauß zu binden; das andere Mädchen dagegen hat den Sonnenschirm seltsamerweise geöffnet, da die Sonne dort doch überhaupt nicht durchdringt. Vielleicht hat das kleine Mädchen im weißen Kleid, das die Hand der Mutter festhält, während es in unsere Richtung schaut, die Aufmerksamkeit dieses Mädchens geraubt. Wir sind, zusammen mit dem Künstler, vor dem Gemälde jetzt Zuschauer dieses Müßiggangs, der am Sonntagnachmittag auf der Ille de la Jatte, im Herzen von Paris, verstreicht.
  www.lecompa.fr  
Anna is 10 and had already traveled with her parents from her home in Wiesbaden to Dubai, Thailand and Bali. But on a flight to Turkey, she experienced turbulence for the first time and now refuses to board a plane, even though she would love to visit Japan.
Im Lufthansa Flight Operations Center am Flughafen München gibt es Muffins und Brezeln und Willkommensgeschenke, ein Knautschflugzeug, eine Sitzunterlage, eine Badeente. Auf den ersten Blick könnte man denken, man sei auf einem besonderen Kindergeburtstag gelandet. Doch beim „Kinderseminar für entspanntes Fliegen“, das die Psychologinnen Karin Bonner und Franziska Elberg leiten, geht es um Bewältigungs­stra­tegien und technisches Wissen. Und um Konfrontation. Auch in ein parkendes Flugzeug werden sie später noch steigen, zusammen mit
  meta.be  
But in this play, Billy is still growing up. In the sleepy town of Freshwater he has robbed a bank and taken the cheeky Lucy hostage, even though she has never heard of him. For her part, Lucy, is happy that something is finally happening in her life - even better, a real Wild West story!
Billy the Kid, der berühmt-berüchtigte Revolverheld des Wilden Westens – wer kennt ihn nicht? Doch in diesem Stück ist Billy wirklich noch fast ein Kind. In dem verschlafenen Kaff Süßwasser hat er eine Bank überfallen und die vorlaute Lucy, die noch nie von ihm gehört hat, als Geisel genommen. Lucy wiederum ist froh, dass endlich mal was passiert - und noch dazu eine richtige Wildwest-Geschichte! Eingeschlossen und umzingelt, stellt Billy seine Forderung: Er will sich mit Erp, dem Sheriff des Ortes, duellieren. Der Showdown ist unabwendbar, nur verläuft er anders als erwartet. Denn während Erp seine eigenen Interessen verfolgt, gelingt es Lucy, hinter Billys Revolverheld-Fassade zu dringen: Sie begegnet einem verunsicherten Jungen, dessen Vater die Familie hat sitzen lassen. Am Ende aber ist doch alles wie im richtigen Western, und jeder bekommt, was er verdient.
  www.rosalux.rs  
Rosa Luxemburg belonged to the disadvantaged, often persecuted minorities her entire life: She was Jewish—and she could not escape anti-Semitism even though she had no interest in religion; she was Polish—and as a Pole she was subjected to both German and Russian rule.
Rosa Luxemburg gehörte Zeit ihres Lebens benachteiligten, oft verfolgten Minderheiten an. Bedingt war das zum einen durch Geburt und Schicksal: Sie war Jüdin – und wenn sie auch zur Religion keinen Bezug hatte, entging sie doch nicht dem Antisemitismus. Sie war Polin – zu einer Zeit, als Polen deutscher und russischer Herrschaft unterworfen war. Bedingt war es zum anderen aber auch durch ihren Willen zu einem selbstbestimmten Leben – gegen die engen Konventionen ihrer Zeit.
  www.eortologio.gr  
This does not really reassure Jacquie Rogers. Even though she manages a brand new venue, the BT Convention Centre Liverpool, she senses that there will be a struggle for market shares. The other major issue is sustainability.
Das andere große Thema ist die Nachhaltigkeit. 90 Prozent sehen hier ein wachsendes Interesse und 70 Prozent haben bereits grüne Richtlinien. Allerdings hat sich bisher nur jedes zehnte Kongresshaus grünen Auflagen in Bids zu stellen. An runden Tischen werden die Ergebnisse analysiert. Ganz nach dem Geschmack von Vordenker Michel Maugé von m:con Mannheim. „Wir haben an unserem Tisch vortrefflich diskutiert. Keiner von uns wollte zum Mittagessen“.
  www.cornes.co.jp  
Precisely because we as observers feel cut off and irritated, the highly expressive woman magically attracts our attention – even though she does not necessarily correspond to the contemporary notion of beauty in the conventional sense.
Die Frau entzieht sich unserem Blickkontakt. Nicht einmal der gelbe Vogel auf ihrer Schulter gibt sich flatterhaft. Sein Zwitschern scheint sie eher zu stören. Gerade weil wir als Betrachter außen vor bleiben und irritiert werden, zieht uns die ausdrucksstarke Person in ihren Bann – obwohl sie nicht zeitgenössischen Schönheitsidealen entspricht.
  www.coldjet.com  
Even though she [Agnes] was a cybernetics expert, she didn’t have any idea what was gong on in the head of that machine which was as strange and impenetrable to her as the mechanism of the various objects with which she daily came into contact, from the small computer next to her phone to the dishwasher.
Die großen Ideologien gehören der Vergangenheit an und jede neue Autorität, jeder neue Imperativ sind nur Anlass für neue Zweifel. Dagegen haben Selbstverwirklichung und persönliche Freiheit wieder Hochkonjunktur. Der heutige Mensch bewegt sich in einer Welt voller Möglichkeiten. Er selbst wird zu einem Gefäß für diese Möglichkeiten. Einem Gefäß, in dem der Zauber des Neuen im Geiste der Technologien wiedergeboren wird.
  www.inmoperlamar.net  
Having said that, we’ve definitely found a wonderful young performer in our main actress, 13-year-old Paula Weber, she never caused us any problems. Even though she’s so young, she’s already very professional and experienced, so I think you’ll hear more from her in the future.
Allerdings haben wir mit unserer 13-jährigen Hauptdarstellerin, Paula Weber, eine wundervolle kleine Schauspielerin gefunden, die uns niemals Probleme machte. Sie ist mit ihren jungen Jahren schon sehr erfahren und professionell, sodass ich glaube, dass man in Zukunft noch einiges von ihr hören wird.
  euro4science.eu  
Rosa Luxemburg belonged to the disadvantaged, often persecuted minorities her entire life: She was Jewish—and she could not escape anti-Semitism even though she had no interest in religion; she was Polish—and as a Pole she was subjected to both German and Russian rule.
Rosa Luxemburg gehörte Zeit ihres Lebens benachteiligten, oft verfolgten Minderheiten an. Bedingt war das zum einen durch Geburt und Schicksal: Sie war Jüdin – und wenn sie auch zur Religion keinen Bezug hatte, entging sie doch nicht dem Antisemitismus. Sie war Polin – zu einer Zeit, als Polen deutscher und russischer Herrschaft unterworfen war. Bedingt war es zum anderen aber auch durch ihren Willen zu einem selbstbestimmten Leben – gegen die engen Konventionen ihrer Zeit.
  www.smokymountains-hotels.com  
She grew up in an entrepreneurial environment so for her it was natural to go that way in her professional life even though she admits she was afraid at times, “there was this continuous fear of not having time but my interest and passion were bigger than my fear.”
Diese Angst davor, keine Freizeit mehr zu haben, beschäftigte auch Claudia Nagel. Sie ist in einer Ungebung voller Unternehmer aufgewachsen, weshalbes für sie ganz natürlich war, selbst auch diesen Karriereweg einzuschlagen, auch wenn sie manchmal Angst hatte, wie sie zugibt. “Da war diese ständige Angst, keine Zeit mehr für nichts zu haben, aber mein Interesse und meine Leidenschaft waren größer als meine Angst.”
  elsol.idiomasperu.com  
Cuisine chases Dara around. As a young girl, when she didn’t like her evening meal, she would get up and prepare something different, even though she could barely reach over the gas cooker at home. Dara first trained however as an interior designer at the Dublin Institute of Design.
Die Küche ist für Dara Bello zu einer Leidenschaft geworden. Wenn sie als Kind ihr Abendessen nicht mochte, stellte sie sich an den Gasherd, der fast höher war als sie selbst, um etwas anderes zu kochen. Doch bevor sie sich ganz der Küche widmete, studierte sie Innenarchitektur im Dublin Institute of Design. Auch als Schmuckdesignerin hat sie gearbeitet. Zur Gastronomie kam sie im Dubliner Restaurant Little Caesar.
  www.study-in.de  
Saoirse Hogan-Joklitschke had wanted to study Midwifery for ten years before she finally got the chance at the Hochschule für Gesundheit. Even though she misses the salty sea air of her home country Ireland, the Kemnader Reservoir has become her new home.
Saoirse Hogan-Joklitschke wollte schon zehn Jahre Hebammenkunde studieren, ehe sie an der Hochschule für Gesundheit dazu die Möglichkeit bekam. Auch wenn ihr manchmal die salzige Luft ihrer Heimat Irland fehlt - der Kemnader Stausee ist für sie zu einer neuen Heimat geworden.
  begingroup.com  
Little Sofía loves her grumpy granny, even though she is always hungry and eats the little food the family can buy. Her pension is the only thing keeping the family alive. To what extremes will Sofía and her father go once granny is no more?
Die kleine Sofia liebt ihre mürrische Oma, obwohl die immer hungrig ist und das wenige aufisst, das sich die Familie leisten kann. Nur durch ihre Pension kann die Familie überleben. Wie weit werden Sofia und ihr Vater gehen, wenn die Oma einmal nicht mehr ist?
  www.dinafem.org  
Christiane Taubira believes that discussing marijuana regulation is still taboo, but shouldn´t be, as many French young people have tried it. She says that, even though she doesn´t have a firm opinion on ...
Neben seinen medizinischen und entspannenden Eigenschaften und als Appetitanreger, wird Cannabis nun auch zu einem Produkt für die gesunde Ernährung: Ernährungsberater empfehlen sie in unsere Essensplan aufzunehmen.
  2 Hits www.vetcontact.com  
Even though she loves her job, she could never move to Brussels. For Sarah there’s is nothing like Ghent!
Auch wenn sie ihren Job liebt, würde sie nie nach Brüssel umziehen: Für Sarah gibt es nichts wie Gent!
  step2education.com  
She already found her own style of music, where she puts together her poetry texts with elements of Classic Jazz, Drum & Bass, Neo Soul, electronic tones and African rhythms. Even though she is at the beginning of her career, her first CD has been awarded with the South African prize for the best African alternative album.
Der südafrikanischen Sängerin Nomsa Mazwai wird in ihrer Heimat eine große Zukunft prophezeit. Sie stammt aus Johannesburg und wuchs in Soweto auf. Musikalisch hat sie schon einen ganz eigenen Stil gefunden, in dem sie ihre poetischen Texte mit Elementen aus klassischem Jazz, Drum & Bass, Neo Soul, elektronischen Klängen und afrikanischen Rhythmen  begleitet. Obwohl noch am Anfang ihrer Karriere wurde ihre erste CD bereits mit dem südafrikanischen Preis als bestes afrikanisches Alternative-Album ausgezeichnet.
  optimum-canada.com  
"Radio is still a dream job for me. Without comX, I probably never would have thought that radio could actually be an option for me." Even though she's still not completely sure what she wants to do for a career – one thing is certain: Yes, she can!
Heute studiert Isabelle Islamwissenschaften. „Radio ist heute immer noch ein Traumberuf für mich. Ohne das comX wär ich wahrscheinlich nie auf die Idee gekommen, dass Radio für mich eine Option ist.“ Auch wenn noch nicht ganz klar ist, was sie mal beruflich macht – Eins steht fest: Sie kann was.
  eipcp.net  
For instance, one of the CSWS contributors had looked at Karen Offen’s work on feminism, and some dictionaries of feminist thought, and then proposed a new translation, fujie sixiang (liberate women+thoughts) as an alternative to the term feminism, however, even though she gave reasonable justifications for the new translation, no one took up her point, and I think one of the reasons for this was that the term fujie sixiang has been used by the Chinese Communist Party (CCP) for years, and it will have very particular connotations in China if we apply it to feminism.
Die Erfahrung der feministischen Praxis in China machte einigen Mitgliedern der CSWS die Bedeutung der Theorie der Differenz klar. Sie behaupteten, dass sie ohne die Wichtigkeit des Verständnisses von verschiedenen Erfahrungen von Frauen einen Workshop wie diesen nicht hätten organisieren können. Es war das Bewusstsein der ungleichen Machtverhältnisse in feministischen Interaktionen und dem Politischen der Verortung, das sie dazu brachte, die Beziehung mit ihren PartnerInnen in China neu zu überdenken und beim Workshop eine intersubjektive „Kontaktzone“ für alle TeilnehmerInnen zu erschaffen.[43]
  www.nordiclights.com  
August- September 14th (The price for room is 375 Euro, Which Means 563 Euro, all included per one and a half month) Home I'm renting rooms in the Br (ik houses- Van Orley International House. It is one shared room with relaxation, nice, calm (even though she is Italian) girl.
Ich möchte Ihnen mein Zimmer im Van Orley. Mein Zimmer ist: Heimatadresse: Van Orley, 14, Brussels, 1000 Ixelles Start-Ausdruck: 1. August- 14. September (Der Preis für die Zimmer ist 375 Euro, dh 563 Euro, alle pro eineinhalb enthalten Monat) Haus Ich vermiete Zimmer im Br (ik Häuser- Van Orley International House. Es wird ein Gemeinschaftszimmer mit Entspannung, nett, ruhig (obwohl sie italienisch ist) Mädchen. Das Zimmer hat 35 Meter Badezimmer mit Dusche und WC inklusive. Zimmer ist voll Möbel (Matratze, Tische, Regale, Wäscheleine, Kühlschrank). Das Haus ist auf Fuß zu schönen und ruhigen Botanischen Garten. Es gibt 2 U-Bahnstationen 150 m vom Haus (Botanique / Madu Station), andere die öffentlichen Verkehrsmittel (Busse, Straßenbahnen, Züge) Einschließlich der Flughafenlinie sind in der Nähe von 200 m vom Haus als auch. Startseite Das Haus ist zu Fuß erreichbar (15 Minuten) in die Innenstadt mit vielen Pubs und Bars. In der Nähe von das Haus ist poetische square "Place de l'Liberte mit Außensitz günstige Restaurants. Das Haus ist in sicheren Viertel von Brüssel. Startseite In dem Haus können Sie aufgeschlossen Erwartete können, fröhlich, internationale Leute, die werden herzlich in Brüssel willkommen. Startseite Jede Etage verfügt über eine gemeinsame Küche und Wohnzimmer. Es gibt Waschmaschinen und Trockner, im ersten Stock. Sie können zwei schöne Balkone mit herrlichem Blick auf die Stadt zu finden. Startseite kann ich es Bettwäsche, Töpfe, Wasserkocher, alle Arten von Reinigungsflüssigkeiten, Pinsel verlassen und Schaufel usw. ...
  www.efms.uni-bamberg.de  
As regards the outcomes of the integration courses for aliens, which are compulsory since 1 January 2005, the integration commissioner of the federal government, Maria Böhmer (CDU), draws differentiated conclusions: Even though she said that the offerings and the interest shown in them were satisfactorily, she criticised the quality of the courses, arguing that the courses would have to be more differentiated in terms of achievement levels and educational background and that they should be stronger related to occupational matters.
Aus zwei Antworten (16/639, 16/725) der Bundesregierung auf zwei weitgehend identische kleine Anfragen der Fraktionen Die Linke und Bündnis 90/Die Grünen geht hervor, dass 2005 insgesamt 64.120 neu zugewanderte Ausländerinnen und Ausländer zur Teilnahme an einem Integrationskurs verpflichtet und 8.196 Integrationskurse begonnen wurden. Insgesamt 60.934 Neuzuwanderinnen und Neuzuwanderer erhielten eine Berechtigung zur Teilnahme an einem Integrationskurs. 126.959 Personen stellten 2005 einen Antrag auf einen Integrationskurs von denen 121.476 Anträge gebilligt wurden. Für die seit 01.01.2005 obligatorischen Integrationskurse für Ausländer zieht die Integrationsbeauftragte der Bundesregierung, Maria Böhmer (CDU), eine gemischte Bilanz: Das Angebot sei gut und der Zuspruch ebenfalls. Unzufrieden sei sie aber mit der Qualität der Kurse. Eine stärkere Differenzierung der Kurse nach Leistungs- und Bildungsniveau und ein stärkerer beruflicher Bezug seien nötig. Zudem gäbe es viele Billiganbieter. Dies gehe zu Lasten der Qualität. Bundesinnenminister Wolfgang Schäuble (CDU) dagegen plant die ursprünglich für 2006 vorgesehenen Mittel von 206 Millionen auf 141 Millionen Euro zu kürzen. Begründung: Die Zahl der Einwanderer, die erstmals einen Anspruch auf Integration nach dem neuen Zuwanderungsgesetz haben, sei bisher weit niedriger als erwartet. Von den 208 Millionen Euro, die der Bund 2005 bereitgestellt hatte, seien lediglich 80 Millionen ausgegeben worden. Diese Pläne werden von SPD, FDP und Grünen heftig kritisiert. So argumentiert die SPD-Migrationsexpertin Lale Akgün, das vergangene Jahr tauge nicht als Maßstab. Der Bereich Integration werde derzeit umstrukturiert, da sei es normal, dass Gelder schleppend abgerufen würden. Dies bedeute jedoch nicht, dass diese Gelder nicht dringend benötigt würden.
1 2 3 Arrow