feel in this – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      20 Results   17 Domains
  www.prince-hotel-chiangmai.com  
Blues, we get to feel in this film, is not only music but a philosophy of life, one that gives expression to the grief that ensues from an experience of permanent injustice and, at the same time, to a great joy in life, which seems to permeate every aspect of every day.
ist ein Portrait des legendären Musikers und mehr noch seiner Lebenswelt in Texas. Blues, so wird in diesem Film spürbar, ist nicht nur eine Musik, sondern eine Lebenseinstellung, die sowohl der Trauer um das beständig erlittene Unrecht Ausdruck verleiht, als auch gleichzeitig einer enormen Lebensfreude, die den gesamten Alltag zu durchdringen scheint. Das Besondere an dem Film ist, dass die Intensität seiner Beobachtung den Betrachter an dieser Kultur teilhaben lässt. „If you ever have the blues, remember what I tell you, you will always hear it in your heart.“
  www.chinese-architects.com  
Architecturally this mix of urban functions is reflected in a lively façade design: Bands of clinker brick parapets, continuous light-coloured cornices, the distinctive rounded corner and the overall sculptural treatment lend the building a classical elegance that is reminiscent of 1920s city architecture. Awnings and external roller blinds, deep loggias and roof terraces, wooden windows and a recessed roof storey all combine to create a certain Mediterranean feel in this riverside location.
Das L-förmige, bis zu sieben Geschossen hohe Wohnhaus liegt an der Schnittstelle des noch jungen Frankfurter Stadtteils Westhafen mit dem nördlich angrenzenden Gutleutviertel. Dieser Situation entsprechend vermittelt das Gebäude städtebaulich zwischen den Solitärbauten des neuen und der gründerzeitlichen Blockbebauung des alten Viertels. Eine Ladenreihe mit Café im großzügig verglasten Sockel übernimmt eine wichtige Funktion in der Nahversorgung des Quartiers. Die urbane Nutzungsmischung spiegelt sich gestalterisch in einem differenzierten Fassadenaufbau: verklinkerte Brüstungsbänder, umlaufende, helle Gesimse, die markant abgerundete Ecke und die aufwändige Profilierung verleihen dem Gebäude eine klassische Eleganz, die an die großstädtische Architektur der 1920er-Jahre denken lässt. Markisen und Sonnenrollos, tiefe Loggien und Dachterrassen, Holzfenster und das eingerückte Dachgeschoss verleihen eine mediterrane Anmutung in unmittelbarer Flussnähe. Vier von der Straße erschlossene, ebenso lichte wie weite Treppenhäuser erschließen die insgesamt 70 Wohnungen.
  www.belgium-architects.com  
Architecturally this mix of urban functions is reflected in a lively façade design: Bands of clinker brick parapets, continuous light-coloured cornices, the distinctive rounded corner and the overall sculptural treatment lend the building a classical elegance that is reminiscent of 1920s city architecture. Awnings and external roller blinds, deep loggias and roof terraces, wooden windows and a recessed roof storey all combine to create a certain Mediterranean feel in this riverside location.
Das L-förmige, bis zu sieben Geschossen hohe Wohnhaus liegt an der Schnittstelle des noch jungen Frankfurter Stadtteils Westhafen mit dem nördlich angrenzenden Gutleutviertel. Dieser Situation entsprechend vermittelt das Gebäude städtebaulich zwischen den Solitärbauten des neuen und der gründerzeitlichen Blockbebauung des alten Viertels. Eine Ladenreihe mit Café im großzügig verglasten Sockel übernimmt eine wichtige Funktion in der Nahversorgung des Quartiers. Die urbane Nutzungsmischung spiegelt sich gestalterisch in einem differenzierten Fassadenaufbau: verklinkerte Brüstungsbänder, umlaufende, helle Gesimse, die markant abgerundete Ecke und die aufwändige Profilierung verleihen dem Gebäude eine klassische Eleganz, die an die großstädtische Architektur der 1920er-Jahre denken lässt. Markisen und Sonnenrollos, tiefe Loggien und Dachterrassen, Holzfenster und das eingerückte Dachgeschoss verleihen eine mediterrane Anmutung in unmittelbarer Flussnähe. Vier von der Straße erschlossene, ebenso lichte wie weite Treppenhäuser erschließen die insgesamt 70 Wohnungen.
  totalrace.beget.tech  
See and feel in this 2-minutes-video the VITA-LIFE vSystem and his four dimensions of wellbeeing.
Erleben Sie in diesem 2-Minuten-Video das VITA-LIFE vSystem und seine vier Dimensionen des Wohlbefindens.
  www.barcelona.de  
An eye-catcher are the famous ancient courtyards of the palace. Here you can feel in this time a trip back in the past. In the museum especially the youth works by Picasso can be visited, which from 1895 to 1904 may have caused.
Im April 1963 wurde das Picasso-Museum eröffnet, welches sich im Ribera Viertel in der Altstadt befindet. Anlass für die Gründung des Museums war die Schenkung einer umfangreichen Sammlung an die Stadt Barcelona, durch den ehemaligen Sekretär und Freund Picassos Jaime Sabatés. Zu diesem Zweck wurde der Palacio de Berenguer d’Aguilar - ein alter Stadtpalast aus dem 15. Jahrhundert - zum Museum umgebaut. Ein Blickfang sind die berühmten alten Innenhöfe des Palastes. Hier fühlt man sich in der Zeit zurückversetzt.
  barcelona.de  
An eye-catcher are the famous ancient courtyards of the palace. Here you can feel in this time a trip back in the past. In the museum especially the youth works by Picasso can be visited, which from 1895 to 1904 may have caused.
Im April 1963 wurde das Picasso-Museum eröffnet, welches sich im Ribera Viertel in der Altstadt befindet. Anlass für die Gründung des Museums war die Schenkung einer umfangreichen Sammlung an die Stadt Barcelona, durch den ehemaligen Sekretär und Freund Picassos Jaime Sabatés. Zu diesem Zweck wurde der Palacio de Berenguer d’Aguilar - ein alter Stadtpalast aus dem 15. Jahrhundert - zum Museum umgebaut. Ein Blickfang sind die berühmten alten Innenhöfe des Palastes. Hier fühlt man sich in der Zeit zurückversetzt.
  agroconf.org  
Architecturally this mix of urban functions is reflected in a lively façade design: Bands of clinker brick parapets, continuous light-coloured cornices, the distinctive rounded corner and the overall sculptural treatment lend the building a classical elegance that is reminiscent of 1920s city architecture. Awnings and external roller blinds, deep loggias and roof terraces, wooden windows and a recessed roof storey all combine to create a certain Mediterranean feel in this riverside location.
Das L-förmige, bis zu sieben Geschossen hohe Wohnhaus liegt an der Schnittstelle des noch jungen Frankfurter Stadtteils Westhafen mit dem nördlich angrenzenden Gutleutviertel. Dieser Situation entsprechend vermittelt das Gebäude städtebaulich zwischen den Solitärbauten des neuen und der gründerzeitlichen Blockbebauung des alten Viertels. Eine Ladenreihe mit Café im großzügig verglasten Sockel übernimmt eine wichtige Funktion in der Nahversorgung des Quartiers. Die urbane Nutzungsmischung spiegelt sich gestalterisch in einem differenzierten Fassadenaufbau: verklinkerte Brüstungsbänder, umlaufende, helle Gesimse, die markant abgerundete Ecke und die aufwändige Profilierung verleihen dem Gebäude eine klassische Eleganz, die an die großstädtische Architektur der 1920er-Jahre denken lässt. Markisen und Sonnenrollos, tiefe Loggien und Dachterrassen, Holzfenster und das eingerückte Dachgeschoss verleihen eine mediterrane Anmutung in unmittelbarer Flussnähe. Vier von der Straße erschlossene, ebenso lichte wie weite Treppenhäuser erschließen die insgesamt 70 Wohnungen.
  2 Hits zitapanzio.hu  
The day after the first, Juliette says that expected for more than thirty years consecration: "You see, my beloved, as I told you the truth about the amazing and wonderful enthusiasm of the spectators yesterday. Never you don '[en] have been able to have and do bigger. It was a general frenzy that was increasing with each verse. Your sublime poetry subdued all souls and the fragrance of worship out of all hearts we felt. The thunderous applause was so loud and so continuous that gushed electric sparks from all hands. (...) As for me, I feel in this blessed month renewal of love and I think all my sweet memories bloom again and perfume my soul with happiness. And I would submit to your feet divine bouquet. "
Am Tag nach der ersten, sagt Juliette, dass für mehr als dreißig Jahre Weihe erwartet: "Sie sehen, meine Lieben, wie ich Ihnen sagte, die Wahrheit über die erstaunliche und wunderbare Begeisterung der Zuschauer gestern. Nie Sie don '[en] in der Lage, haben und tun, größer. Es war eine allgemeine Raserei, die mit jedem Vers wurde erhöht. Ihre sublime Poesie gedämpft alle Seelen und den Duft der Anbetung von allen Herzen fühlten wir uns. Die donnernden Applaus war so laut und so kontinuierliche elektrische Funken, die von allen die Hände, schwärmte. (...) Was mich betrifft, fühle ich mich in diesem gesegneten Monat Erneuerung der Liebe und ich glaube, alle meine süße Erinnerungen wieder blühen und Parfüm meine Seele mit Freude. Und ich würde, um Ihre Füße göttlichen Strauß einreichen. "