fighting this – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      34 Results   30 Domains
  alumni.sharjah.ac.ae  
We seem to have forgotten why we're fighting this campaign.
We campaigned on a platform of low taxation.
  www.recommerce.com  
Besides creating awareness of the worldwide pollution caused by persistent pollutants, the Silent Snow project would like to be a platform for contact between people worldwide who are fighting this pollution.
Das Projekt Silent Snow will nicht nur Aufmerksamkeit auf die weltweite Umweltzerstörung durch nur sehr langsam abbaubare Schadstoffe richten. Menschen, die gegen diese Art von Verschmutzung kämpfen, soll es auch als Plattform zum Austausch dienen. Dafür brauchen wir Ihre Berichte!
  catalonia.eltenedor.rest  
This is the final of the three new raids and corresponds with the breaking of the siege and the end of the fighting. This one happens at the gates to the main entrance of the Lonely Mountain and overlooks the clearing that Flight takes place within and the town of Dale. It's time for the final showdown.
Dies ist der Letzte der drei neuen Schlachtzüge und entspricht dem Bruch der Belagerung und dem Ende des Kampfes. Er findet an den Toren des Haupteingangs zum Einsamen Berg statt und überblickt die Lichtung, auf der „Die Flucht zum Einsamen Berg“ spielt, und die Stadt Thal. Es ist Zeit für den letzten Showdown.
  3 Hits europarlement.touteleurope.eu  
The report also contains provisions calling on Member States to improve police and judicial cooperation in this area, particularly by developing common and homogenous practices and criminal charging procedures. The report advocates fighting this transnational phenomenon via cooperation among national authorities, Eurojust, Europol, OLAF and the European Public Prosecutor’s Office.
Der Bericht beinhaltet ausserdem Einrichtungen, die die Mitgliedsstaaten befragen, die polizeiliche und juristische Kooperation in diesem Bereich zu verbessern, unter anderem mit der Erstellung von gemeinsamen und homogenen strafrechtlichen Massnahmen und Beschuldigungen. Der Netzwerk-Kampf gegen dieses transnationale Phänomen, durch eine Kooperation zwischen den nationalen behörden Eurojust, Europol, OLAD und der Staatsanwaltschaft, wird sehr erwünscht.
  www.genanshin.jp  
However, we should be under no illusions, we’re not going to get rid of all plastic overnight. We will have to change our habits and face up to the challenge involved in fighting this pollution. We can provide you with alternatives to plastic bags for packing and transporting your shopping.
Es ist Zeit, etwas zu unternehmen! Seit einigen Jahren suchen wir nach Alternativen für Einwegartikel aus Kunststoff. Aber machen wir uns nichts vor: Wir werden das Problem nicht von heute auf morgen lösen. Wir müssen unsere Gewohnheiten ändern und uns der zunehmenden Umweltverschmutzung bewusst werden. Wir bieten Ihnen Alternativen zu Plastiktüten an, um Ihre Einkäufe einzupacken und zu transportieren. Bei dieser Wahl sind das Herstellungsverfahren und sein wiederverwendbarer oder verwertbarer Charakter zu berücksichtigen.
  www.kunzwallentin.at  
NA Someone pointed out that when people are fighting this battle [between science and religion], they often say that “because you don’t know what caused the big bang, therefore there is the proof of God.”
NA Die Metapher von den Freunden am Himmel ist für uns alle von großer Wirkung. Die Sterne und Konstellationen als meine Freunde am Himmel zu haben, ist meine Art, mich verbunden zu fühlen und aus dem gewaltigen Anblick über uns Kraft und Trost zu schöpfen. Ich habe keine Bedenken dagegen, dass Menschen sich ihren Gott oder ihre höhere Macht am oder im Himmel vorstellen.
  www.european-council.europa.eu  
"It's high time to step up the fight against tax fraud and tax evasion. We have seen headline after headline highlight loopholes in tax systems, fuelling indignation - and rightly so. At a time of fiscal pressure and social tensions, fighting this is a matter of fairness and credibility," said President of the European Council Herman Van Rompuy after the meeting.
"Es ist höchste Zeit, dass wir die Bekämpfung von Steuerbetrug und Steuerhinterziehung intensivieren. In letzter Zeit haben sich Meldungen über Schlupflöcher in unseren Steuersystemen gehäuft, und dies hat – zu Recht – Empörung in der Öffentlichkeit hervorgerufen. In einer Zeit der Haushaltszwänge und sozialen Spannungen ist die Bekämpfung dieses Phänomens im Hinblick auf Fairness und Glaubwürdigkeit geboten", erklärte der Präsident des Europäischen Rates Herman Van Rompuy nach der Tagung.
  bb-database.com  
Some people feel extremely tired after the change from summer to winter time. There’s no point fighting this; you must listen to your body. You’re still feeling as tired as ever (or more so)? You’re yawning, eyelids feeling heavy and you’re nodding off?
Manche Menschen fühlen sich nach der Zeitumstellung sehr müde. Es hat keinen Sinn, dagegen zu kämpfen, hören Sie stattdessen auf Ihren Körper. Sind Sie immer noch so müde (oder sogar noch müder)? Gähnen Sie, sind Ihre Augenlider schwer und Sie nicken ein? Dann gehen Sie schlafen! Erlauben Sie sich, falls erforderlich, einen Mittagsschlaf von maximal 20 Minuten. Der Mittagsschlaf macht Sie wieder fit und leistungsfähig. In der Woche nach der Zeitumstellung sollten Sie es etwas ruhiger angehen lassen: schränken Sie Ihre abendlichen Aktivitäten ein, ruhen Sie sich aus und gehen Sie diesen neuen Lebensrhythmus gelassen an. Sie werden sehen, dass Ihre Müdigkeit bald verflogen ist.
  newparadigm.schillerinstitute.com  
How did they kill him? Well, we were fighting this war, World War II, as it was called, and Roosevelt was the leader of the nation; he was the leader of the international effort to save civilization. But then Churchill had a cute idea: Let’s not win the war too soon.
Wir sind in einer Lage, besonders in den Amerikas und in Europa und Afrika, wo die Menschheit sich faktisch in der größten Gefahr des Aussterbens ihrer Gattung befindet, die uns in historischen Zeiten bekannt ist. Es hat vielleicht prähistorische Perioden gegeben, die sozusagen legendenartig sind, im Gegensatz zu den historischen, aber nie zuvor seit diesen prähistorischen Zeiten stand die Menschheit als Gattung jemals vor einer Gefahr wie die ganze Welt heute.
  www.unis.unvienna.org  
VIENNA, 18 October (UN Information Service) - Calling for more vigorous and universal implementation of the United Nations Convention on Transnational Organized Crime (UNTOC) and its Protocols, the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), Yury Fedotov, today said that organized crime had "ballooned to global proportions". A decade after the adoption of the Palermo Convention as it is also known, States parties are meeting in Vienna from 18 to 22 October to review global progress in fighting this scourge.
WIEN, 18. Oktober (UN Informationsdienst) - Das Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität (UNTOC) müsse konsequenter und umfassender umgesetzt werden, forderte der Generaldirektor des Büros der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung (UNODC), Yury Fedotov, und sagte, das organisierte Verbrechen habe sich weltweit ausgebreitet. Zehn Jahre nach der Annahme des Abkommens von Palermo, wie es auch genannt wird, treffen sich die Vertragsstaaten vom 18. bis 22. Oktober in Wien, um die weltweiten Fortschritte in der Bekämpfung der Verbrechen zu diskutieren.
  overcomingpornography.org  
She wonders if his sinful behavior has deadened his conscience and impaired his capacity to empathize with her pain. He fears that she’s becoming obsessed about the problem, he's fighting this by himself because it's “his problem,” and he wonders if he’ll ever be able to redeem himself in her eyes.
Dabei entsprechen die Versuche des einen Partners, alles wieder in Ordnung zu bringen, oft nicht dem, was der andere für richtig hält. Schlussendlich kann es vorkommen, dass alle Bemühungen von Mann und Frau gegenläufig sind. Zum Beispiel: Nimmt man einmal an, dass sie darauf hofft, an den Punkt zu gelangen, wo sie offen über das Problem sprechen können, er aber um beider Willen nun alles hinter sich lassen möchte. Ihm erscheint das, was sie will, kontraproduktiv – und umgekehrt sieht sie es genauso. Je mehr sie darauf beharrt, reden zu wollen, desto mehr versucht er, das Thema zu vermeiden. Anstelle von Verständnis verspürt sie Ablehnung. Sie kommt zu dem Schluss, dass er das Problem nicht ernst genug nimmt. Sie fragt sich, ob er durch sein sündiges Verhalten sein Gewissen abgetötet und sein Einfühlungsvermögen beschädigt hat, sodass er ihren Schmerz nicht nachempfinden kann. Er befürchtet, dass sie davon besessen ist, auf dem Problem herumzureiten, was aber eigentlich ja er selbst zu bekämpfen hat – es sei ja „sein Problem“. Auch fragt er sich, ob er es je schaffen wird, dass sie ihm vergibt.
  www.eurotopics.net  
"It is important to take into account the context of commissions, to restructure the economic, legal, social and cultural foundations. With globalisation, and the widely accepted notion that identity no longer exists, we are heading towards a levelling standardisation from the bottom up. I am fighting this because the plastic horrors all over the place scare me, make me afraid that we might lose our memory. ... Architecture will always be confronted with manifold difficulties, because plans need to be made into concrete results... Always. Utopia is absurd, it makes no more sense, only the transformation of the real is critical, decisive and revolutionary, this transformation of the real creates work and the culture of work creates social, this is the starting point for architects who want to face political issues."
Der französische Architekt Rudy Ricciotti plädiert im Gespräch mit Anne-Marie Fevre dafür, dass die Architektur wieder Bezug auf ihr Umfeld und die Geschichte des Ortes nimmt. "Wir müssen dahin zurückkommen, dass ein Bauauftrag in einem Kontext steht, dass ein Baugrund zugleich auch ein ökonomisches, juristisches, soziales und kulturelles Terrain ist. In Zeiten der Globalisierung, die alles immer identitätsloser macht, sinkt das Niveau. Ich wehre mich dagegen, weil mir diese scheußlichen Bauten rundherum Angst machen. Ich fürchte, dass wir das Gedächtnis verlieren... Ein Architekt muss sich immer allen Schwierigkeiten stellen, er ist derjenige, der bauen muss... Utopisch zu denken, ist absurd. Utopien machen keinen Sinn mehr. Nur die Umformung der Wirklichkeit ist kritisch und revolutionär, sie schafft Arbeit und die Arbeitskultur erzeugt sozialen Zusammenhalt. Dort müssen wir ansetzen, wenn wir politisch denken."
  www.endobridge.org  
Experts fear that trading in tusks could result in the extinction of elephants within the next 15 years. Dedicated activists and environmentalists in Africa and Southeast Asia are fighting this horrific development.
Der illegale Handel mit Elfenbein hat in den letzten fünf Jahren über 150.000 Elefanten in West- und Zentralafrika das Leben gekostet. Mittlerweile hat sich der Schwerpunkt des Tötens in den Südosten des Kontinents verlagert. Hunderte Tonnen des „weißen Goldes“ werden jährlich nach China geschmuggelt, wo Elfenbein nach wie vor als Luxusgut gilt. Experten befürchten, dass das Geschäft mit den Stoßzähnen in den nächsten 15 Jahren zum Aussterben der Elefanten führen könnte. Gegen diese Entwicklung kämpfen engagierte Aktivisten und Naturschützer in Afrika und in Südostasien an. 16 Monate lang haben Richard Ladkani und Kief Davidson zum Teil unter Einsatz ihres Lebens und meist undercover an deren Seite recherchiert, gefilmt und gleichsam mitgeholfen, brutale Wilderer sowie korrupte Beamte zu enttarnen. In Zusammenarbeit der Terra Mater Film Studios mit Appian Way, der Produktionsfirma von Leonardo DiCaprio, und Paul Allens Vulcan Productions ist eine großartig recherchierte, bildgewaltige und hochaktuelle Netflix-Dokumentation entstanden, die es versteht, überaus spannend zu informieren, und zugleich ein flammender Appel gegen den mörderischen Elfenbeinhandel geworden ist. Walter Köhler, Boss von Terra Mater, bezeichnete die Doku daher auch als „eine der wichtigsten Produktionen meiner Karriere“.
  eipcp.net  
In the case of Rog, the Mayor’s office expressed indifference to the initiative of a network of independent producers, which implied its indifference towards an original initiative of residents of the city, towards a form of biopolitical participative democracy and thus towards the communal . Meanwhile, the Mayor’s office called on private investors for assistance in fighting this form of basic participation.
Das Projekt wurde acht Monate lang toleriert, dann kamen die Regionalwahlen. Der neu gewählte Bürgermeister war ein unabhängiger Kandidat der Linken, ein ehemaliger Manager von Mercator. Er versprach Effizienz und plante, die Stadt als Unternehmen zu führen, um Ljubljana einen Sprung nach vorn zu ermöglichen. Sein Team bestand aus Leuten, die einen Wechsel versprachen, der seine Kraft aus BürgerInneninitiativen schöpfen sollte. Verhandlungen mit der Stadtverwaltung zur Legalisierung der zeitlich begrenzten Raumnutzung wurden aufgenommen; das Projekt für ein neues Rog war anfangs offen für die von den vorübergehenden BenutzerInnen formulierten Inhalte. Doch plötzlich und ohne Vorwarnung beendete die Stadtverwaltung einseitig alle Verhandlungen und begann, die Rog-BesetzerInnen als Eindringlinge zu behandeln: Damit wurde die Situation zu einem paradigmatischen Beispiel für den Verfall öffentlicher Macht und zu einem Zeichen für die intendierte autoritäre Organisation immaterieller Produktion. Der Bürgermeister wandte in der Stadtverwaltung Praktiken des privaten Managements an.