firm believer that – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      19 Results   18 Domains
  ultimatecustomcabinets.com  
“I am a firm believer that any economy must have a strong manufacturing base,” he said.
„Der Hauptgrund, warum Großbritannien nicht aus dieser Rezession gekommen ist, besteht darin, dass es nur eine kleine industrielle Basis hat.”
  www.creative-germany.travel  
As a founding president of the German division of the International Women’s Forum she is a firm believer that a career and a family should be compatible options for women. Gockel herself is married and has four children.
Als Gründungspräsidentin der deutschen Sektion des IWF (International Womens Forum) setzt sie sich  dafür ein, dass Beruf und Familie für Frauen vereinbar sein müssen. Sie ist verheiratet und Mutter von vier Kindern.
  altrabottiglia.com  
I’m a firm believer that people should have the right to do whatever they want, but only in so far that they don’t violate the individual liberties and freedoms of others, and as described in that country’s federal constitution.
In den nächsten drei Jahren werden sich mehr Menschen der direkten Demokratie zuwenden. Sie sehen es bereits in Kalifornien, in dem mehr Initiativen in diesem Wahlzyklus registriert wurden, als in den letzten 20 oder 30 Jahren. Die Frustration unter den Menschen durch die Polarisierung des Präsidenten bringt die Menschen zur direkten Demokratie.
  2 Hits www.ibn-rushd.org  
Rachid Ghannouchi sees democracy as a part of modern Islam. He is a firm believer that Islam does not conflict with the democratic constitutional state and calls for a civil state in which Islam is one of the possible religions of its people.
Rachid Ghannouchi begreift die Demokratie als Teil des modernen Islams, für den er steht. Er ist fest überzeugt, dass der Islam nicht im strukturellen Gegensatz zum demokratischen Rechtsstaat steht und plädiert  für einen Zivilstaat, in dem der Islam eine der möglichen Religionen seiner Bürger ist. Als Modell verweist er auf Großbritannien, wo er 20 Jahre im politischen Exil lebte. Seiner Ansicht nach züchtete die Herrschaft der arabischen Diktatoren, unter der die Religion mit Gewalt unterdrückt wurde, den heute allgegenwärtigen religiösen Extremismus. Nur das Zulassen der in der Zivilgesellschaft  vorhandenen Religiosität und einer gemäßigten islamischen Partei in einer freiheitlichen Gesellschaft könne den Extremismus wirksam bekämpfen.
  www.qcplannedgiving.ca  
Lebanon is very different from Morocco: all types of cultural activity take place in Beirut, and the scene works very closely together. I am a firm believer that a gallery always has to connect to its socio-geographic context.
Ich habe im Jahr 2005 eine Galerie für zeitgenössische Kunst in Beirut aufgemacht, die erste in der Stadt, die auf einem hohen professionellen Niveau mit internationalen, aber auch mit einheimischen Künstlern arbeitet. Libanon ist ganz anders als Marokko: Alles findet in Beirut statt und die Szene steht eng im Austausch miteinander. Ich glaube sehr daran, dass ein Galerieprojekt immer einen Bezug zum soziogeografischen Bereich, in dem es existiert, haben muss. So fing ich an, Künstler aus dem gesamten arabischen Raum genauer anzuschauen, und bin sehr schnell auf Yto gestoßen. Seit 2006 arbeiten wir zusammen. Ich denke, dass aus meinem Programm solche Künstler wie Walid Raad, Akram Zaatari und Yto Barrada universelle Künstler sind. Und genau aus diesem Grund sind sie unter anderem auch für das Deutsche Guggenheim in Berlin interessant.
  www.orderofmalta.int  
Encouraging the young people “to work in the voluntary sector to help create a better world,” Fra’ Matthew Festing said he was “a firm believer that to get something done, one should give it to young people”.
In seiner Ansprache an die 134 Absolventen aus 22 Ländern, an die Eltern und an den Lehrkörper hat der Großmeister die wichtigsten Bereiche beschrieben, in denen der Malteserorden sich engagiert. Indem er die jungen Leute ermutigte, „sich ehrenamtlich zu betätigen, um unsere Welt besser zu machen“, erklärte sich Fra´ Matthew Festing „fest davon überzeugt, dass, wenn man etwas erreichen will, muss man sich der Jugend anvertrauen“. Der Großmeister schloss mit dem hoffnungsvollen Wunsch: „Ihr seid die Zukunft. Ich bin überzeugt, dass Ihr die Herausforderungen, vor die das Leben euch stellen wird, meistern werdet“.
  www.billetterie.losc.fr  
However, some of my colleagues did notice a clear difference and happily, experienced either an overall improvement in mood or 3 or 4 fewer pounds on their hips. I'm a firm believer that every approach offers valuable ideas.
Aber der Körper war gefordert, auf die veränderte Ernährung zu reagieren. Kein Zucker, kein Koffein – die Entzugserscheinungen in Form von Kopfschmerzen ließen nicht lange auf sich warten. Zwar kann ich nicht sagen, dass ich mich am Ende der Woche wie neu geboren gefühlt habe, dafür sind 5 Tage Ayurveda Programm nicht lang genug. Aber einige der Kollegen haben es deutlicher gemerkt und sich über eine bessere Grundstimmung oder 1-2 kg weniger auf den Hüften gefreut. Ich nehme für mich mit, dass in jedem Ansatz wertvolle Ideen stecken und es viele leckere ayurvedische Rezepte gibt, die sich im Alltag einfach zubereiten lassen und durchaus abwechslungsreich sind!
  www.db-artmag.de  
Lebanon is very different from Morocco: all types of cultural activity take place in Beirut, and the scene works very closely together. I am a firm believer that a gallery always has to connect to its socio-geographic context.
Ich habe im Jahr 2005 eine Galerie für zeitgenössische Kunst in Beirut aufgemacht, die erste in der Stadt, die auf einem hohen professionellen Niveau mit internationalen, aber auch mit einheimischen Künstlern arbeitet. Libanon ist ganz anders als Marokko: Alles findet in Beirut statt und die Szene steht eng im Austausch miteinander. Ich glaube sehr daran, dass ein Galerieprojekt immer einen Bezug zum soziogeografischen Bereich, in dem es existiert, haben muss. So fing ich an, Künstler aus dem gesamten arabischen Raum genauer anzuschauen, und bin sehr schnell auf Yto gestoßen. Seit 2006 arbeiten wir zusammen. Ich denke, dass aus meinem Programm solche Künstler wie Walid Raad, Akram Zaatari und Yto Barrada universelle Künstler sind. Und genau aus diesem Grund sind sie unter anderem auch für das Deutsche Guggenheim in Berlin interessant.
  www.db-artmag.com  
Lebanon is very different from Morocco: all types of cultural activity take place in Beirut, and the scene works very closely together. I am a firm believer that a gallery always has to connect to its socio-geographic context.
Ich habe im Jahr 2005 eine Galerie für zeitgenössische Kunst in Beirut aufgemacht, die erste in der Stadt, die auf einem hohen professionellen Niveau mit internationalen, aber auch mit einheimischen Künstlern arbeitet. Libanon ist ganz anders als Marokko: Alles findet in Beirut statt und die Szene steht eng im Austausch miteinander. Ich glaube sehr daran, dass ein Galerieprojekt immer einen Bezug zum soziogeografischen Bereich, in dem es existiert, haben muss. So fing ich an, Künstler aus dem gesamten arabischen Raum genauer anzuschauen, und bin sehr schnell auf Yto gestoßen. Seit 2006 arbeiten wir zusammen. Ich denke, dass aus meinem Programm solche Künstler wie Walid Raad, Akram Zaatari und Yto Barrada universelle Künstler sind. Und genau aus diesem Grund sind sie unter anderem auch für das Deutsche Guggenheim in Berlin interessant.
  dbartmag.com  
Lebanon is very different from Morocco: all types of cultural activity take place in Beirut, and the scene works very closely together. I am a firm believer that a gallery always has to connect to its socio-geographic context.
Ich habe im Jahr 2005 eine Galerie für zeitgenössische Kunst in Beirut aufgemacht, die erste in der Stadt, die auf einem hohen professionellen Niveau mit internationalen, aber auch mit einheimischen Künstlern arbeitet. Libanon ist ganz anders als Marokko: Alles findet in Beirut statt und die Szene steht eng im Austausch miteinander. Ich glaube sehr daran, dass ein Galerieprojekt immer einen Bezug zum soziogeografischen Bereich, in dem es existiert, haben muss. So fing ich an, Künstler aus dem gesamten arabischen Raum genauer anzuschauen, und bin sehr schnell auf Yto gestoßen. Seit 2006 arbeiten wir zusammen. Ich denke, dass aus meinem Programm solche Künstler wie Walid Raad, Akram Zaatari und Yto Barrada universelle Künstler sind. Und genau aus diesem Grund sind sie unter anderem auch für das Deutsche Guggenheim in Berlin interessant.
  db-artmag.de  
Lebanon is very different from Morocco: all types of cultural activity take place in Beirut, and the scene works very closely together. I am a firm believer that a gallery always has to connect to its socio-geographic context.
Ich habe im Jahr 2005 eine Galerie für zeitgenössische Kunst in Beirut aufgemacht, die erste in der Stadt, die auf einem hohen professionellen Niveau mit internationalen, aber auch mit einheimischen Künstlern arbeitet. Libanon ist ganz anders als Marokko: Alles findet in Beirut statt und die Szene steht eng im Austausch miteinander. Ich glaube sehr daran, dass ein Galerieprojekt immer einen Bezug zum soziogeografischen Bereich, in dem es existiert, haben muss. So fing ich an, Künstler aus dem gesamten arabischen Raum genauer anzuschauen, und bin sehr schnell auf Yto gestoßen. Seit 2006 arbeiten wir zusammen. Ich denke, dass aus meinem Programm solche Künstler wie Walid Raad, Akram Zaatari und Yto Barrada universelle Künstler sind. Und genau aus diesem Grund sind sie unter anderem auch für das Deutsche Guggenheim in Berlin interessant.
  db-artmag.com  
Lebanon is very different from Morocco: all types of cultural activity take place in Beirut, and the scene works very closely together. I am a firm believer that a gallery always has to connect to its socio-geographic context.
Ich habe im Jahr 2005 eine Galerie für zeitgenössische Kunst in Beirut aufgemacht, die erste in der Stadt, die auf einem hohen professionellen Niveau mit internationalen, aber auch mit einheimischen Künstlern arbeitet. Libanon ist ganz anders als Marokko: Alles findet in Beirut statt und die Szene steht eng im Austausch miteinander. Ich glaube sehr daran, dass ein Galerieprojekt immer einen Bezug zum soziogeografischen Bereich, in dem es existiert, haben muss. So fing ich an, Künstler aus dem gesamten arabischen Raum genauer anzuschauen, und bin sehr schnell auf Yto gestoßen. Seit 2006 arbeiten wir zusammen. Ich denke, dass aus meinem Programm solche Künstler wie Walid Raad, Akram Zaatari und Yto Barrada universelle Künstler sind. Und genau aus diesem Grund sind sie unter anderem auch für das Deutsche Guggenheim in Berlin interessant.