have demonstrated how – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      10 Results   8 Domains
  www.eu-referendum.org  
The 2008 U.S. presidential elections have demonstrated how important it is that the people have the right to terminate the rule of a regime that no longer represents their interests.
Die Präsidentschaftswahlen in den USA haben gezeigt, wie wichtig es ist, dass die Menschen das Recht besitzen, eine Regierung abzuwählen, wenn diese nicht mehr ihre Interessen vertritt.
  2 Hits www.bertelsmann-stiftung.de  
European countries need a binding validation system for non-formally or informally acquired competences to establish equal opportunity on the employment market and utilize the potential of refugees. Seven European countries have demonstrated how such systems can be designed.
Europas Staaten brauchen ein verbindliches Anerkennungssystem für non-formal oder informell erworbene Kompetenzen, um Chancengerechtigkeit auf dem Arbeitsmarkt herzustellen und die Potentiale von Flüchtlingen zu nutzen. Sieben europäische Länder zeigen, wie solche Systeme ausgestaltet werden können.
  2 Hits www.unibas.ch  
Using a species of butterfly as an example, researchers from the Department of Environmental Sciences at the University of Basel have demonstrated how insects adapt their offspring to changing environmental conditions.
Am Beispiel einer Schmetterlingsart konnten Forscher vom Departement Umweltwissenschaften der Universität Basel zeigen, wie Insekten ihre Nachkommen an sich ändernde Umweltbedingungen anpassen. Der im Journal «Ecology» publizierte Artikel zeigt, dass Weibchen ihrer Brut die eigene Erfahrung vermitteln, auch wenn diese nicht unbedingt ideal war. Diese schnelle Anpassung hat grosse Auswirkungen auf unser Verständnis der Artenbildung bei Insekten.
  www.biozentrum.unibas.ch  
“Through the combination of several biophysical and biochemical methods, we have been able to elucidate the binding behavior of FimH in more detail than ever before”, says Glockshuber. In their study, the scientists have demonstrated how mechanical forces control the binding strength of FimH.
«Durch die Kombination verschiedener biophysikalischer und biochemischer Methoden konnten wir das Bindungsverhaltens von FimH in bisher unerreichter Genauigkeit aufklären», so Glockshuber. In ihrer Studie zeigen die Wissenschaftler nun erstmals, wie mechanische Kräfte die Bindungsstärke von FimH regulieren. «Das Protein FimH besteht aus zwei Teilen, wobei der zweite, nicht-zuckerbindende Teil steuert, wie fest der erste an die Zuckermoleküle bindet», erläutert Maier. «Wenn beide Teile nun durch den Harnfluss auseinandergezogen werden, schnappt die Zuckerbindungsstelle zu. Lassen die Zugkräfte jedoch nach, öffnet sich die Bindungstasche. Jetzt können sich die Bakterien lösen und die Harnröhre hinauf wandern.»
  www.balzan.org  
Peter and Rosemary Grant are distinguished for their remarkable long-term studies demonstrating evolution in action in Galápagos finches. They have demonstrated how very rapid changes in body and beak size in response to changes in the food supply are driven by natural selection.
Peter und Rosemary Grant haben sich durch ihre bemerkenswerten, über einen langen Zeitraum durchgeführten Studien über die Evolution der Finken auf den Galapagos-Inseln hervorgetan. Dabei haben sie beschrieben, wie schnell sich die Grösse von Körper und Schnabel als Folge veränderter Nahrungsbedingungen und natürlicher Selektion verändern. Darüber hinaus haben sie die dem Entstehen neuer Arten zu Grunde liegenden Mechanismen aufgezeigt und die Art und Weise, wie die genetische Diversität in natürlichen Populationen erhalten bleibt. Die Arbeiten der beiden Wissenschaftler haben Forschungsbereiche wie die Populationsbiologie, Evolution und Ökologie entscheidend beeinflusst.
  www.mediadesk.uzh.ch  
Now, several research teams headed by Prof. Anne Müller and Prof. Massimo Lopes from the Institute of Molecular Cancer Research at the University of Zurich have demonstrated how Helicobacter pylori harms human and animal host cells in in vitro experiments.
Magenkrebs gehört weltweit zu den häufigen und oft tödlich verlaufenden Krebserkrankungen: Jeder dritte Krebstote lässt sich auf ein Magenkarzinom zurückführen. Hauptrisikofaktor für die Entwicklung von Magenkrebs bildet die chronische Infektion der Magenschleimhaut mit dem Bakterium Helicobacter pylori. Seit der Entdeckung dieses Bakteriums im Jahr 1983 wird darüber gerätselt, welche molekularen Mechanismen die Krebserkrankung auslösen. Jetzt weisen mehrere Forschungsgruppen unter der Leitung von Prof. Anne Müller und Prof. Massimo Lopes vom Institut für Molekulare Krebsforschung der Universität Zürich in In-vitro-Versuchen nach, wie Helicobacter pylori menschliche und tierische Wirtszellen schädigt. Wie aus der im Wissenschaftsmagazin «PNAS» veröffentlichten Arbeit hervorgeht, führt die Infektion in der Wirtszelle zu DNA-Brüchen in beiden Strängen der Doppelhelix.