have had it – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      27 Results   22 Domains
  www.emilfreyclassics.ch  
The jury, composed of representatives of the own fair, Bosch and FINSA as corporate sponsors, and the Board of Directors of the Association, they have had it very difficult assessing each of them.
Die Jury, bestehend aus Vertretern der eigenen Messe, Bosch und FINSA als Sponsoren, und der Vorstand des Vereins, Sie haben sehr schwierig gewesen, jeden zu schätzen.
  2 Hits www.kesla.fi  
Very satisfied with my KESLA chipper. I have had it for two years now and I haven't had any problems with engine failures or similars. Great product!
In domestic power supply, the only sure thing to watch for continuously is change: but how?
  www.sensefuel.com  
I have had it for a while and the cell phone works well only that the battery lasts POQUISIMO
1Meinung bearbeiten1Vielen Dank, G1ML1!VeröffentlichenBist Du sicher?Weiter
  guardian.nl  
Do you know how much money you need to invest? I have a dream (I have had it for some decades now): I want to live in southern Toscana in the countryside on a podere (country home) in the middle of nowhere, growing grapes and making the …
Was hat ein Blog, eine Kerze und ein Rezept gemeinsam? Sie brauchen alle viel Liebe, Mut, Risiko, Geduld, Disziplin und Ausdauer! Und die Bereitschaft, jeden Tag etwas Neues zu lernen. Der Blog Als ich vor fast fünf Jahren mit meinem Blog anfing – das war mein erster Post auf deutsch: To Blog or Not to Blog – hatte ich …
  www.odranoel.de  
Installation companies have had it difficult for a number of years now that the construction industry is experiencing financial woes. Van Haren Installaties in Cuijk is managing to buck this trend. Gerard van Haren's company has kept up its volume and completed beautiful projects in both new construction and renovation in the industry, utilities, and residential construction sectors.
Aber dann spricht der Geschäftsführer nicht allein über die Zusammenarbeit im Betrieb, sondern auch außerhalb. Zum Beispiel mit anderen Mitgliedern des Industriële Kring. „Im Kring gilt eine schöne ungeschriebene Regel: Wenn man ein Produkt oder eine Dienstleistung zum gleichen Preis und mit der gleichen Qualität in der eigenen Region erhält, entscheidet man sich dafür. Bei einer Menge Unternehmern steht diese Absprache hoch im Kurs. Wir sind bestrebt, einander zu helfen und uns gegenseitig zu stimulieren.“
  www.bertelsmann-stiftung.de  
Tunisia is experiencing difficulties as it moves toward becoming a stable democracy. In 2013, the process was in danger of collapsing – and might have, had it not been for four organizations that joined together as the National Dialogue Quartet. Their commitment to dialogue and understanding is being honored today in Oslo with the Nobel Peace Prize.
Somit ist der Friedensnobelpreis 2015 auch ein Auftrag an die tunesische Zivilgesellschaft, sich im schwierigen Transformationsprozess auch weiterhin für Dialog, Vielfalt und Engagement der Bürger einzusetzen.
  cobdcv.es  
Necessitated by poor soil conditions and continued underground development, the CLT-built apartment will be significantly lighter than it would have had it been designed with concrete and it will save 2,400 metric tonnes of carbon compared to a concrete frame.
Unter den Vorzeigeprojekten des Unternehmens nimmt Dalston Works einen besonderen Rang ein. Nach Fertigstellung wird die 10-stöckige Wohnanlage mit 121 Einheiten als bis dato weltgrößtes Bauwerk aus Brettsperrholz in die Baugeschichte eingehen. Der schlechte Baugrund sowie die laufenden unterirdischen Bauarbeiten machten ein Umdenken bei der technischen Planung erforderlich. Das Ergebnis ist eine Anlage, deren Gesamtgewicht erheblich unter dem eines herkömmlichen Betonbaus liegen wird. Zudem weist der Brettsperrholzbau auch eine um 2.400 Tonnen günstigere CO2-Bilanz auf.
  www.nordnorge.com  
At Nordkapp (North Cape) the sun stays shining in the sky for over 1,800 hours without setting. We’re talking about weeks and months of life-giving, warming and wonderful light. Visitors to the far north may have had it explained to them, but don’t believe it until they see it.
Es ist 1. 00 Uhr nachts und trotzdem scheint die Sonne. Da ein „Sommertag“ nördlich des Polarkreises Wochen, ja Monate andauert, sind die Einheimischen und Touristen beschwingt und voller Tatendrang. Auch Sie können in diese unvergleichliche Stimmung eintauchen!
  newparadigm.schillerinstitute.com  
We are going to have a spectacular war to get it introduced into the Senate. We have had it introduced in 15 states. As Walter Jones said, North Carolina is the latest of the 15, and the two that have passed it, are the states of Maine and South Dakota.
Und was heute in den Vereinigten Staaten geschieht, ist eine revolutionäre Veränderung. Es ist eine Folge davon, daß die Bevölkerung sich nicht selbst umbringen will und daß LaRouche und unsere Organisation seit Jahren und Jahrzehnten eine Orientierung bieten und die Menschen sehen, daß es das richtige ist. Und wenn sie [die Abgeordneten] jetzt für Glass-Steagall unterschreiben, ist das nicht, weil sie nicht wüßten, daß wir vor ihren Büros Obama auf riesigen Postern mit Hitlerbärtchen zeigen. Das wissen sie sehr wohl. Es ist ein Diskussionsthema. Doch sie entscheiden sich zur Unterschrift.
  www.eurotopics.net  
Even his resolute handling of the air traffic controllers' strike hasn't helped improve Prime Minister José Luis Rodríguez Zapatero's tarnished reputation among Spaniards, notes the left-liberal daily Frankfurter Rundschau: "Since the beginning of the year international investors have put Spain under close observation and Zapatero has had to take a considerable number of unpopular decisions to get a grip on the economy. All his affability hasn't helped the head of government, who most Spaniards now consider a lame duck. Perhaps that's why Zapatero has reacted so harshly to the air controllers' unannounced strike. He has announced a state of emergency and put the air traffic controllers under martial law. He has slammed on the desk with an iron fist in the vague hope that Spaniards will credit him with a firm will. And yes: people are happy that he has been tough with the flight controllers. But they also sense that the government is largely responsible for the chaos. Iron-fisted or not, the Spaniards have had it with Zapatero."
Das harte Durchgreifen im Fluglotsenstreik hat das angekratze Ansehen des Premiers José Luis Rodríguez Zapatero bei den Spaniern nicht verbessert, bemerkt die linksliberale Frankfurter Rundschau: "Seit Anfang dieses Jahres steht Spanien unter verschärfter Beobachtung internationaler Anleger und Zapatero hat etliche unpopuläre Entscheidungen treffen müssen, um den Staatshaushalt in den Griff zu bekommen. Alle Freundlichkeit half dem Regierungschef nicht, die meisten Spanier halten ihn heute für einen Versager. Vielleicht hat Zapatero deswegen so hart auf den wilden Fluglotsenstreik reagiert. Er hat den Alarmzustand ausgerufen und die Fluglotsen unter Militärgerichtsbarkeit gestellt. Er hat mit eiserner Faust auf den Tisch geschlagen, in der vagen Hoffnung, dass die Spanier seinen Durchsetzungswillen anerkennen. Und ja: Dass er den Fluglotsen vor den Bug geschossen hat, gefällt den Leuten. Aber sie ahnen auch, dass die Regierung gehörige Verantwortung für das Chaos trifft. Ob eisern oder nicht: Die Spanier mögen Zapatero nicht mehr."
  www.akeuropa.eu  
The proposal by the EU Commission was only slightly changed, for example with regard to the quota regulation to also include small and medium-sized enterprises, if they are listed on the stock exchange. The European Parliament would have had it in its power to go beyond the Commission proposal; however, it became quickly clear that there would be no majority to back this.
Der Vorschlag der EU-Kommission klang vielversprechend, so sollte der Anteil von Frauen als nicht geschäftsführende Direktorinnen/Aufsichtsratsmitgliedern in großen börsennotierten Gesellschaften auf 40 % erhöht werden. Sollte das Ziel der 40 % bis 2018 (Frist für Unternehmen, die sich ganz oder teilweise in öffentlicher Hand befinden) bzw. bis 2020 (Frist für private börsennotierte Unternehmen) nicht erreicht werden, hätten die Mitgliedstaaten sicherstellen müssen, dass die Unternehmen ihre Anstrengungen auch nach dieser Frist fortsetzen, damit eine ausgewogene Vertretung beider Geschlechter gewährleistet werden kann. Soweit, so gut. Doch wirkliche Sanktionen sind keine vorgesehen, sollte die Quote von 40 % nicht erreicht werden. Diese sind jedoch das Salz in der Suppe, wie man es in vielen Mitgliedstaaten sehen kann, die eine Quote eingeführt haben! Sanktionen gibt es laut EU-Kommission lediglich, wenn es zur Findung neuer Aufsichtsräte kein transparenteres Entscheidungsverfahren gab oder kein Bericht über Maßnahmen zur Erreichung der Quote erstellt wurde, wobei letzterer nur eine halbe bis eine Seite im Jahresbericht umfassen soll! Wer nun seine Hoffnung auf das EU-Parlament setzte, wurde leider auf den Boden der Realität zurückgeholt. Der Vorschlag der EU-Kommission wurde nur in kleinen Bereichen abgeändert, so z.B., dass die Quotenregelung auch Klein- und Mittelbetriebe umfassen sollte, sofern sie an der Börse notiert sind. Das EU-Parlament hätte es in der Hand gehabt, über den Vorschlag der EU-Kommission hinauszugehen, doch wurde schnell klar, dass man dafür keine Mehrheit finden würde.