he collaborated – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      96 Results   79 Domains
  www.elarb.org  
He collaborated also with Louisiana Reed, Eddie C. Campbell, Johnny Mars (italian tour), Zora Young, Fabio Treves, Paolo Bonfanti.
Er arbeitete auch mit Louisiana Reed, Eddie C. Campbell, Johnny Mars (italienische Tournee), Zora Young, Fabio Treves und Paolo Bonfanti zusammen.
  www.uni.li  
As an educator, he has taught contemporary dance and choreography at various educational institutions for many years (including Zurich University of the Arts Dance Academy, Iwanson School in Munich, Hochschule für Musik und Tanz in Cologne). He collaborated with the director Christof Loy at the renowned Glyndebourne opera festival in the UK and the Salzburg Festival in Austria.
begann nach dem Abitur zuerst seine professionelle Tanz- und Pädagogikausbildung in Deutschland, dann wechselte er für zwei weitere Jahre mit Stipendium nach Paris, um dort mit Bühnentänzerdiplom abzuschliessen. Von 1999–2007 war Jochen Heckmann Ballettdirektor und Chefchoreograf des Ballett-Theater-Augsburg. Seit 2007 ist er freischaffender Künstler und war am TheaterInKempten (D) von 2007–2011 «artist in residence». Als Pädagoge unterrichtet er schon seit vielen Jahren Zeitgenössischen Tanz und Choreografie an verschiedenen Ausbildungsinstitutionen (u. a. ZHdK Tanzakademie, Iwanson-Schule München, Kölner Musik-Hochschule). Er arbeitete gemeinsam mit dem Regisseur Christof Loy am renommierten Glyndebourne Opern Festival/GB und an den Salzburger Festspielen/A. Für sein tänzerisches und choreografisches Können wurde er bereits mehrfach international in Deutschland, Japan, Dänemark, Schweiz und in Tschechien ausgezeichnet. Weitere Informationen: www.ChoreoArt.net.
  www.db-artmag.de  
For more than 30 years Japanese fashion designer Issey Miyake has brought together art and haute couture. He collaborated with contemporary artists, exhibited at museums or created costumes for Frankfurt Ballet.
Seit über 30 Jahren ist der japanische Modemacher ein Inbegriff für die Verschmelzung von Kunst und Haute Couture. Immer wieder hat Issey Miyake mit zeitgenössischen Künstlern an Kollektionen gearbeitet, selbst in Museen ausgestellt und Kostüme für das Frankfurter Ballett entworfen. Auch in seinem neuen New Yorker Hauptquartier, das von dem Architekten Frank Gehry gestaltet wurde, ist Miyake seinem Ruf als kulturell innovativer Modemacher treu geblieben. Mit Naoki Takizawa hat er zudem ein ebenso großes Talent als Nachfolger gefunden, das zuletzt durch die Zusammenarbeit mit dem japanischen Künstler Takashi Murakami für Furore sorgte. Cheryl Kaplan über die geglückte Ehe zwischen Kunst und Mode im Hause Miyake.
  www.spiritofisrael.org.il  
By the end of the 60s he was getting assignments for major magazines. He collaborated among others with Esquire, GQ, Art Direction Magazin, Cosmopolitan and Playboy Press. In 1976 he moved to Paris and contributed "Sujets de Chambre" to Vogue Hommes.
Ab dem Ende der 60er Jahre war er als Fotograf etabliert und erhielt Aufträge der großen Magazine. Er arbeitete u.a. für Esquire, GQ, Art Direction Magazin, Cosmo- politan, Playboy u.v.m. Ab 1976 arbeitete er hauptsäch- lich in Paris unter anderem für Vogue Hommes, die unter dem Titel 'Michael Russ ou la Beaute du Grain' ein umfangreiches Portfolio von ihm veröffentlichte. Neben der Arbeit in verschiedenen Filmprojekten widmete er sich intensiv der Entwicklung seiner TinTones, die von nun an seinen unverwechselbaren künstlerischen Stil prägen sollten. Es entstanden seine, in einem von ihm ent- wickelten speziellen Verfahren handkolorierten Bilder.
  db-artmag.de  
For more than 30 years Japanese fashion designer Issey Miyake has brought together art and haute couture. He collaborated with contemporary artists, exhibited at museums or created costumes for Frankfurt Ballet.
Seit über 30 Jahren ist der japanische Modemacher ein Inbegriff für die Verschmelzung von Kunst und Haute Couture. Immer wieder hat Issey Miyake mit zeitgenössischen Künstlern an Kollektionen gearbeitet, selbst in Museen ausgestellt und Kostüme für das Frankfurter Ballett entworfen. Auch in seinem neuen New Yorker Hauptquartier, das von dem Architekten Frank Gehry gestaltet wurde, ist Miyake seinem Ruf als kulturell innovativer Modemacher treu geblieben. Mit Naoki Takizawa hat er zudem ein ebenso großes Talent als Nachfolger gefunden, das zuletzt durch die Zusammenarbeit mit dem japanischen Künstler Takashi Murakami für Furore sorgte. Cheryl Kaplan über die geglückte Ehe zwischen Kunst und Mode im Hause Miyake.
  www.db-artmag.com  
For more than 30 years Japanese fashion designer Issey Miyake has brought together art and haute couture. He collaborated with contemporary artists, exhibited at museums or created costumes for Frankfurt Ballet.
Seit über 30 Jahren ist der japanische Modemacher ein Inbegriff für die Verschmelzung von Kunst und Haute Couture. Immer wieder hat Issey Miyake mit zeitgenössischen Künstlern an Kollektionen gearbeitet, selbst in Museen ausgestellt und Kostüme für das Frankfurter Ballett entworfen. Auch in seinem neuen New Yorker Hauptquartier, das von dem Architekten Frank Gehry gestaltet wurde, ist Miyake seinem Ruf als kulturell innovativer Modemacher treu geblieben. Mit Naoki Takizawa hat er zudem ein ebenso großes Talent als Nachfolger gefunden, das zuletzt durch die Zusammenarbeit mit dem japanischen Künstler Takashi Murakami für Furore sorgte. Cheryl Kaplan über die geglückte Ehe zwischen Kunst und Mode im Hause Miyake.
  www.zepp.com  
The exhibition illustrates that his great success did not grow solely out of his own creative powers. He collaborated with other renowned artists and employed talented associates who executed his engravings with the perfection for which he was celebrated.
Ende des 16. Jahrhunderts begeisterte Hendrick Goltzius (1558–1617) das Publikum mit seinen Kupferstichen, deren technische Perfektion und unkonventionelle Bildfindungen wir auch heute noch bewundern. Die Ausstellung des Basler Kupferstichkabinetts präsentiert aus seinen reichen Beständen eine Auswahl von rund 80 der attraktivsten Werke des Meisters aus Haarlem, darunter biblische und mythologische Darstellungen sowie gelehrte Allegorien. Charakteristisch für Goltzius ist die Darstellung des nackten menschlichen Körpers, den er in dynamischen und artistischen Posen inszenierte. Seine Leidenschaft für mythologische Themen führte ihn schliesslich 1590/91 nach Italien, wo er berühmte Antiken und italienische Meisterwerke studieren konnte. Seinen prominenten Platz in der Kunstgeschichte nimmt Goltzius vor allem durch seine dreifache Funktion als Erfinder, Stecher und Verleger ein. Die Ausstellung zeigt, dass Goltzius’ grosser Erfolg nicht ausschliesslich auf der eigenen Kreativität basierte. So arbeitete er mit namhaften Künstlern zusammen und beschäftigte talentierte Mitarbeiter, die seine Stiche in der perfekten Manier ausführten, die ihn selbst berühmt gemacht hatte.
  db-artmag.com  
For more than 30 years Japanese fashion designer Issey Miyake has brought together art and haute couture. He collaborated with contemporary artists, exhibited at museums or created costumes for Frankfurt Ballet.
Seit über 30 Jahren ist der japanische Modemacher ein Inbegriff für die Verschmelzung von Kunst und Haute Couture. Immer wieder hat Issey Miyake mit zeitgenössischen Künstlern an Kollektionen gearbeitet, selbst in Museen ausgestellt und Kostüme für das Frankfurter Ballett entworfen. Auch in seinem neuen New Yorker Hauptquartier, das von dem Architekten Frank Gehry gestaltet wurde, ist Miyake seinem Ruf als kulturell innovativer Modemacher treu geblieben. Mit Naoki Takizawa hat er zudem ein ebenso großes Talent als Nachfolger gefunden, das zuletzt durch die Zusammenarbeit mit dem japanischen Künstler Takashi Murakami für Furore sorgte. Cheryl Kaplan über die geglückte Ehe zwischen Kunst und Mode im Hause Miyake.
  www.kw-berlin.de  
Between 1979 and 1981 he collaborated closely with Kasper König on the conception of the international exhibition Westkunst – Zeitgenössische Kunst seit 1939 (Cologne, 1981) as well as being the editor of the accompanying compendium.
Laszlo Glozer, geboren 1936 in Szombathely/Ungarn, kam 1956 nach Deutschland. Er studierte Kunstgeschichte, Archäologie und Philosophie in Freiburg/Breisgau und München. Als Kunstkritiker war er zunächst für die Frankfurter Allgemeine Zeitung und die Süddeutsche Zeitung tätig. Von 1971 bis 1985 war er Mitglied der Feuilletonredaktion der Süddeutschen Zeitung. 1979 bis 1981 widmete er sich in enger Zusammenarbeit mit Kasper König der Konzeption der internationalen Großausstellung Westkunst – Zeitgenössische Kunst seit 1939 (Köln, 1981) und gab das begleitende Handbuch heraus. Ausgewählte Publikationen: Picasso und der Surrealismus, 1974; Wols Photograph, 1978; Dieter Roth: Unique Pieces, 2002; Cy Twombly. Photographs 1951-2007, 2008. Von 1985 bis 2003 hatte er die Professur für Geschichte der Moderne an der Hochschule für bildende Künste Hamburg inne. Laszlo Glozer lebt in Hamburg und München.
  www.spanish-architects.com  
Ahmet Oran was invited to use the store flooring at the main area as a canvas for his artwork. He collaborated with Michelgroup to create an art piece that enhanced and complemented the overall store design concept.
Michelgroup zeichnete sich verantwortlich für die Architektur der Außenfassade des Beymen Stores sowie für das Interior Design von 2.000 Quadratmeter Fläche. Die Liebe zur Kunst brachte Beymen bislang durch das Integrieren von ikonischen Möbeln, Gemälden und Skulpturen zum Ausdruck. Michelgroup wagte einen weiteren Schritt mittels eines direkt in dem Store integrierten Kunstwerks, zu welchem der Künstler Ahmet Oran beauftragt wurde. Ahmet Oran ist ein renommierter, internationaler, türkischer Künstler, dessen Werke in der permanenten Ausstellung des Modern Art Museums in Istanbul zu sehen sind. Den Boden im Kernbereich des Stores nutzte er als Leinwand für ein modern abstraktes Gemälde, welches ein Eyecatcher der besonderen Art ist. Ahmet Oran erarbeitete mit Michelgroup eine Art-Composition, welche das gesamte Shop-Design-Konzept vervollständigt und bereichert.
  3 Hits valsider.metinvestholding.com  
Andrei Ioniţă draws his musical inspiration from the greatest cellists of our time, among them David Geringas, Steven Isserlis, Heinrich Schiff, Wolfgang Boettcher, Gary Hoffman and Wolfgang Emanuel Schmidt. In June 2014, he collaborated with Gidon Kremer and Christian Tetzlaff at the Kronberg Academy’s Festival, „Chamber Music Connects the World“.
Bei vielen großen Cellisten unserer Zeiten hat Andrei Ioniță sich wichtige musikalische Impulse geholt, wie David Geringas, Steven Isserlis, Heinrich Schiff, Wolfgang Boettcher, Gary Hoffman und Wolfgang Emanuel Schmidt. Unter anderem musizierte er in Juni 2014 an Seite von Musikern wie Gidon Kremer und Christian Tetzlaff im Rahmen des Festivals der Kronberg Academy „Chamber Music Connects the World“. In den letzten Jahren war Andrei Ioniță in den großen Sälen wie dem Carnegie Hall in New York, dem Cadogan Hall in London, dem Kammermusiksaal der Berliner Philharmonie, oder dem Gasteig und Herkulesaal in München zu Gast. In 2015 gab er sein Debüt im großen Saal der Berliner Philharmonie als Solist mit dem Deutschen Symphonieorchester.
  2 Hits www.mastervoice.eu  
His career really took off in the early nineties, as he collaborated with prestigious soloists (Paul Meyer, Michel Portal, Steven Isserlis, Alexander Paley, and Xavier Philips); renowned ensembles, including Intercontemporain, Itinéraire, Rashèr Saxophone Quartet, Tokyo Sinfonietta, Alternance, Accroche-note, Les Percussions de Strasbourg, Musicatreize; eminent conductors such as Pascal Rophé, François-Xavier Roth, Kristjan Järvi, Enrique Mazzola, Jan-Latham Koenig, Friedmann Layer and Graziella Contratto; and symphony orchestras such as the National Orchestra of France, the Philharmonic Orchestra of Radio France, the orchestra of the Gulbenkian Foundation, the National Orchestra of Ile de France, the Poitou-Charentes Orchestra, the Orchestra of the Academy for Performing Arts of Hong Kong and the Royal Northern College of Music Orchestra of Manchester.
1996 folgte er für zwei Jahre einer Einladung der Französischen Akademie in Rom an die Villa Médici. Ab 1998 war er für zwei Spielzeiten „Composer in Residence“ des Orchestre National de Montpellier, danach von 2001 bis 2004 beim Orchestre Philharmonique de Strasbourg. Daneben arbeitete er von 1996 bis 2001 regelmäßig am Institut de Recherche et Coordination Acoustique/Musique IRCAM, auch in Verbindung mit der Uraufführung von Antiphonal Memory – einem Werk, das Agobet für das Ensemble InterContemporain komponiert hat. Jean-Louis Agobet war 2006 „Composer in Residence“ beim Orchestre Poitou-Charentes und 2007 “Compositeur Associé “ des Orchestre des Pays de Savoie.
  hiztegia.danobatgroup.eus  
Previously, he was a research fellow in the Department of History at the University of Berne where he collaborated in a research project on the perceptions of war as published in military periodicals (1880-1914).
Dr., Historiker, ist wissenschaftlicher Mitarbeiter an der Philosophischen Fakultät der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn. Zuvor war er als wissenschaftlicher Mitarbeiter am Historischen Institut der Universität Bern tätig und an dem Projekt »›Der große Krieg‹ in den Militärzeitschriften der Großmächte (1880-1914)« beteiligt. Rose studierte in Berlin, London und Oxford und wurde in Augsburg promoviert. Arbeitsschwerpunkte: Ernst Moritz Arndt und die Publizistik des Vormärz sowie der Liberalkonservativismus nach dem Boom 1969-1989.
  cyranos.ch  
The first contact with Hollywood proved to be fateful for is further future. First he composed the music to movies like "The Big Gamble" (61), "The Longest Day" (62) and "The Train" (64) before he collaborated with director David Lean.
Doch schon bald erwies sich der Ruf Hollywoods als unwiderstehlich. Die ersten Berührungen mit Hollywood erwiesen sich als schicksalhaft für die weitere Zukunft von Jarre. Zunächst vertonte er Filme wie "The Big Gamble" (61), "The Longest Day" (62) und "The Train" (64) bevor er durch seine Zusammenarbeit mit dem Regisseur David Lean gezwungen war, eine ganze Woche lang in der Wüste die Dreharbeiten zu einer grossen Schlacht mitzuverfolgen. Danach musste er innert sechs Wochen die Filmmusik schreiben. Die Rede ist natürlich von "Lawrence von Arabien".
  www.cyranos.ch  
The first contact with Hollywood proved to be fateful for is further future. First he composed the music to movies like "The Big Gamble" (61), "The Longest Day" (62) and "The Train" (64) before he collaborated with director David Lean.
Doch schon bald erwies sich der Ruf Hollywoods als unwiderstehlich. Die ersten Berührungen mit Hollywood erwiesen sich als schicksalhaft für die weitere Zukunft von Jarre. Zunächst vertonte er Filme wie "The Big Gamble" (61), "The Longest Day" (62) und "The Train" (64) bevor er durch seine Zusammenarbeit mit dem Regisseur David Lean gezwungen war, eine ganze Woche lang in der Wüste die Dreharbeiten zu einer grossen Schlacht mitzuverfolgen. Danach musste er innert sechs Wochen die Filmmusik schreiben. Die Rede ist natürlich von „Lawrence von Arabien“.
  www.meteo.md  
Daan Mathot began his theatre career as a musician in the theatre group Dogtroep more than twelve years ago, and for many years he collaborated with Vincent de Rooij, with whom he also performed at UNIDRAM in 2009.
Daan Mathot begann seine Theaterkarriere als Musiker in der Theatergruppe „Dogtroep" vor mehr als 12 Jahren und war viele Jahre lang Partner von Vincent de Rooij, mit dem er 2009 auch bei UNIDRAM gastierte. Daneben arbeitete er an und für verschiedene Theaterproduktionen, u.a. bei ZEKER oder Waarheid van de Koe. „DEEP“ ist seine erste Solo-Produktion.
  www.gorki.de  
awards for his unconventional sound and texts. He collaborated with Coco Rosie and Creep, among others, tours internationally and released his second Album PosTer Boy last year. Recently he founded the Boiband with Tucké Royale and Hans Unstern.
Black Cracker verankert Mirror Test 2 in seinem in Kürze erscheinenden Album „Come AS U R“, das Pop, Hip Hop und R&B ausforscht. Fragmentiert und kontextualisiert im internationalen Klima von 2016, interessiert sich Mirror Text 2 dabei primär für die Wahrnehmung von #Blacklivesmatter.
  4 Hits www.czech.cz  
Zdeněk Burian was a Czech painter and illustrator of adventure books. He gained international recognition for his reconstructions of extinct animals and plants, on which he collaborated with prominent palaeontologists and anthropologists of the time.
Tschechischer Maler und Illustrator von Abenteuerbüchern. International bekannt wurde Zdeněk Burian durch seine Rekonstruktionen ausgestorbener Tiere und Pflanzen, die in Zusammenarbeit mit den führenden Paläontologen und Anthropologen seiner Zeit entstanden.
  gorki.de  
awards for his unconventional sound and texts. He collaborated with Coco Rosie and Creep, among others, tours internationally and released his second Album PosTer Boy last year. Recently he founded the Boiband with Tucké Royale and Hans Unstern.
Black Cracker verankert Mirror Test 2 in seinem in Kürze erscheinenden Album „Come AS U R“, das Pop, Hip Hop und R&B ausforscht. Fragmentiert und kontextualisiert im internationalen Klima von 2016, interessiert sich Mirror Text 2 dabei primär für die Wahrnehmung von #Blacklivesmatter.
  www.balzan.org  
At the same time, he continued to work on the less influential but more picturesque Egyptian astronomy, where his primary contribution has been to eradicate a number of modern myths about its nature and influence. To this end he collaborated in the publication of the four volumes of all surviving Egyptian astronomical texts.
Zur gleichen Zeit setzte Neugebauer sein Studium der weniger einflussreichen, jedoch umso malerischeren ägyptischen Astronomie fort. Sein Hauptbeitrag bestand hier darin, eine Reibe moderner Mythen über den Ursprung und die Bedeutung der ägyptischen Astronomie zu zerstören. In diesem Zusammenhang wirkte er an der Publikation einer vierbändigen Ausgabe aller bestehenden ägyptischen astronomischen Texte mir.
  www.clarite.pl  
He received his PhD in history from TU Chemnitz, where he investigated the meaning of knowledge for industrial production. As a recipient of the A.SK fellowship at WZB he collaborated with the project group “Globalization, Work, and Production” and focused on the topic “Knowledge as Infrastructure”.
Yaman Kouli war von März 2013 bis Februar 2014 Gast der Projektgruppe. Er ist Historiker und hat an der TU Chemnitz zum Thema „Bedeutung von Wissen für industrielle Produktion“ promoviert. Am WZB wurde er mit dem A.SK-Fellowship ausgezeichnet und arbeitete in der Projektgruppe „Globalisierung, Arbeit und Produktion“ zum Thema „Wissen als Infrastruktur“.
  www.eurospapoolnews.com  
In the three years that followed his departure from Warner Bros., Khalifa was already enjoying some mainstream success through his hit single “Black and Yellow”. From then on, he collaborated with other music giants such as Miley Cyrus, Snoop Dogg, and performed with the likes of A Tribe Called Quest and Lauryn Hill, just to name a few.
In den drei Jahren nach der Trennung von Warner Bros. hatte er bei der breiten Masse bereits mit der Single „Black and Yellow“ erfolg. Von jetzt an arbeitete er mit anderen Stars wie Miley Cyrus oder Snoop Dogg zusammen und stand mit bekannten Künstlern wie A Tribe Called Quest und Lauryn Hill auf der Bühne.
  2 Hits elsol.idiomasperu.com  
In 2013 he collaborated with Vorwerk España in their book “Gourmet 30 Chefs with Thermomix”. In this publication Fabio represents Canary cuisine, co-participating with fellow chefs from different regions in Spain in a handbook for users of Thermomix.
2013 kollaborierte er mit der spanischen Filiale der Firma Vorwerk für das Buch Gourmet. 30 Chefs con Thermomix, in dem er die kanarische Küche repräsentierte und mit Köchen aus anderen spanischen Regionen ein Rezeptbuch für die Benutzung des Thermomix schuf.
  bonestructure.ca  
A good example of this effect - The Denial of Peter - is on display elsewhere in the museum. From 1630 onwards, Seghers was greatly influenced by Rubens's style, however, with whom he collaborated on several occasions.
Der Antwerpener Maler Gerard Seghers hat sich anfangs mit großen Darstellungen im Stil Caravaggios (1573-1610) einen Namen gemacht, auf denen Hell-Dunkel-Kontraste (Chiaroscuro, Claire-obscur) eine große Rolle spielten. Ein schönes Beispiel für diesen Stil ist das Gemälde „Die Verleugnung des Petrus” hier in diesem Museum. Ab ungefähr 1630 orientierte sich Gerard Seghers dann am Werk Rubens’, mit dem er auch mehrmals zusammenarbeitete. Rubens’ Einfluss ist hier vor allem an der herrlichen, warmen und schnell angelegten Landschaft rechts hinten zu erkennen.
  3 Hits hostess.oscard.it  
Between 1998 and 2005 he studied philosophy at the University of Vienna. As a performer, he collaborated among others with Bert Gstettner, Barbara Kraus, Legitimate Bodies / Robin Dingemans / Mick Bryson and Doris Uhlich ("Ravemachine").
Michael Turinsky lebt und arbeitet als Choreograf, Performer und Theoretiker in Wien. Sein Interesse gilt zum einen der eingehenden Auseinandersetzung mit der spezifischen Phänomenologie des als „behindert“ markierten Körpers, und zum anderen der rigorosen Auseinandersetzung mit Diskursen rund um die produktive Spannung zwischen Politik und Ästhetik. Zwischen 1998 und 2005 studierte er Philosophie an der Universität Wien. Als Performer kollaborierte er u.a. mit Bert Gstettner, Barbara Kraus, Legitimate Bodies/Robin Dingemans/Mick Bryson und Doris Uhlich ("Ravemachine"). Zu seinen wichtigsten choreografischen Arbeiten zählen “heteronomous male”(2012), “my body, your pleasure” (2014), sowie seine letzten Arbeiten "Second Skin - turn the beat around" und "Second Skin - Master of Ceremony" (beide 2016). Seine Kollaboration mit Doris Uhlich „Ravemachine“ erhielt 2017 den Nestroy-Spezialpreis. Michael Turinsky hielt Vorträge und Workshops u.a. an den Universitäten Linz und Salzburg, an der College Art Association in New York, am Tanzquartier Wien sowie beim Impulstanz-Festival und veröffentlichte in unterschiedlichen Fachzeitschriften und Journalen. www.michaelturinsky.org
  www.sunyrentacar.com  
He is as much at home in jazz as in contemporary and classical music. For about 25 years he collaborated closely with his father, the composer Karlheinz Stockhausen, who composed many beautiful works for him.
Von 2000 –2010 etablierte er unter dem Titel Klangvisionen zusammen mit Rolf Zavelberg (Licht) eine eigene Konzertreihe mit 118 Konzerten mit Intuitiver Musik in der St. Maternus-Kirche in Köln, die auch überregional Beachtung fand.
  2 Hits www.fondationberger.ch  
Artemio Croatto, born in Udine in 1959, received a diploma from the Istituto Statele d’Arte di Udine. He began work at Snaidero Advertising Office where he collaborated on photographic catalogues and on developing the agency’s corporate image.
Graphic Designer. 1959 in Udine geboren. Er fing sofort nach seinem Abschluss am Istituto Statale di Arte in Udine an, im Werbebüro von Snaidero zu arbeiten. Seine persönlichen Bekanntschaften inspirierten und ermutigten ihn dazu, als Graphiker tätig zu werden, insbesondere seine Begegnung mit Francesco Messina und Ferruccio Montanari, mit denen er in den 80er Jahren zusammenarbeitete. 1988 begann er, als Freiberufler die Graphik- und Kommunikationsabteilung verschiedener Unternehmen wie Arteluce, Flos und Fantoni zu betreuen. Mit der Firma Fantoni entstand im Laufe der Zeit eine dauerhafte Zusammenarbeit, in deren Rahmen er in den neunziger Jahren die Verantwortung für die Tätigkeit des Forschungszentrums der Firma übernahm und die Veröffentlichung der firmeninternen Zeitschrift Blue Organ auf den Weg brachte. Eine weitere wichtige Begegnung war die mit Patrizia Moroso, die ihn in die Schaffung von Graphikprojekten für ihre Firma miteinbezog. 1999 leitete er die Abteilung für visuelle Kommunikation bei Foscarini und die firmeninterne Zeitschrift fürs Unternehmen Lux. 2002 gründete er in Udine die Praxis Designwork, zu deren Kunden heute einige der wichtigsten Marken der italienischen Designbranche zählen. Seine fruchtbare Partnerschaft mit Foscarini im Jahre 2010 führte zur Schaffung der Zeitschrift „Inventario“, bei der er nun als Art Director tätig ist. Seit 2002 lehrt er visuelle Kommunikation an der Design- und Kunstfakultät der IUAV Universität in Venedig. 2014 wurde er für das Projekt der Zeitschrift Inventario mit dem Preis Compasso di Oro geehrt.
  eu.bilgi.edu.tr  
He collaborated on major Cologne exhibitions, in which medieval culture was systematically presented to the public: Rhine and Maas (1972), Monumenta Annonis (1975) The Parlers (1978), Ornamenta Ecclesiae (1985); from 1977 to 1985, he worked on manuscripts in the Ludwig Collection in Cologne and at the Getty Center in Malibu, California (with Anton von Euw).
1943 geb. in Dattenfeld/Sieg. 1962 bis 1969 Studium der Kunstgeschichte in Bonn, Köln und Wien. 1969 Dissertation über das Echternacher Perikopenbuch Heinrichs III. 1969 bis 1990 Kustos am Schnütgen-Museum in Köln. Mitarbeit bei den großen Kölner Ausstellungen, in denen mittelalterliche Kultur systematisch für die Öffentlichkeit erschlossen wurde: Rhein und Maas (1972), Monumenta Annonis (1975), Die Parler (1978), Ornamenta Ecclesiae (1985); 1977 bis 1985 Bearbeitung der Handschriften der Sammlung Ludwig in Köln und am Getty-Center, Malibu/ Kalifornien (mit Anton von Euw). 1990 bis April 2008 Direktor des Erzbischöflichen Diözesanmuseums, Köln; Gründungsdirektor von Kolumba – Kunstmuseum des Erzbistums Köln. Mit dem von ihm bis 1991 zusammengestellten Team (Katharina Winnekes, Stefan Kraus, Ulrike Surmann) Konzeptfindung und Aufbau einer Sammlung zeitgenössischer Kunst in kirchlicher Trägerschaft. Wesentliche Erweiterung der Museumssammlung um identifizierende Hauptwerke mittelalterlicher und zeitgenössischer Kunst, teils als Schenkung (Schenkung Regina und Maria Härle) sowie mit Unterstützung öffentlicher und privater Stiftungen (romanischer Elfenbeinkruzifix, gotische Reliquienkreuze, »Munitionskiste« von Joseph Beuys); Ausweitung der Sammlungsbereiche (z.B. Werk- und Formensammlung Schenkung Werner Schriefers). Für seine langjährige Museumstätigkeit, vor allem für die Realisation seiner Vision des »Museums der Nachdenklichkeit« wurde Joachim M. Plotzek am 22.Februar 2010 das Bundesverdienstkreuz am Bande verliehen, überreicht im Hansesaal des historischen Rathauses durch den Kölner Oberbürgermeister Jürgen Roters. Anlässlich seines 70.Geburtstages würdigte Joachim Kardinal Meisner Joachim Plotzeks Verdienste um den Dialog von Kunst und Kirche für das Erzbistum Köln in einer Feierstunde im Lesezimmer von Kolumba am 2.Mai 2013 mit der Verleihung der Maternusplakette.
  netage.nl  
From 1981 to 1984 he collaborated with architect Mario Bellini's studio.
Von 1981 bis 1984 arbeitete er mit dem Architektenbüro Mario Bellini zusammen.
  www.maritimes.gr  
Choreographer for the Fête des Vignerons 2019, Bryn Walters has worked on more than 40 large shows, including 12 Olympic ceremonies. He collaborated with Daniele Finzi Pasca for the 2006 Turin Olympic Game’s closing ceremony as well as for Sochi 2014.
Der Choreograf der Fête des Vignerons 2019, Bryn Walters, hat an mehr als 40 großangelegten Shows mitgewirkt, davon 12 Olympia-Zeremonien. Er hat mit Daniele Finzi Pasca 2006 bei der Abschlusszeremonie der Olympischen Spiele in Turin sowie bei der von Sotschi im Jahr 2014 zusammengearbeitet.
1 2 3 Arrow