he embarked – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      58 Results   52 Domains
  www.honnunarsafn.is  
After studying economics in Munich and gaining the degree of Diplom-Volkswirt, he embarked on his professional career in 1970 as an auditor with a firm of accountants in Munich.
Nach dem Studium der Volkswirtschaft in München, das er als Diplom-Volkswirt abschloss, begann im Jahr 1970 seine berufliche Laufbahn als Prüfer bei einer Wirtschaftsprüfungsgesellschaft in München.
  www.johannwanner.ch  
It was to mark the start of a new life. In 2012, he embarked upon endurance racing with the Toyota team. At the same time, Renault e.dams sat him behind the wheel in the brand new Formula E championship.
Sébastien Buemi wurde am 31. Oktober 1988 in Aigle im Kanton Waadt geboren. Seit seiner Kindheit interessierte er sich für Motorsport. Nirgends fühlte er sich wohler als hinter dem Lenkrad seiner Rennwagen. Nach dem Gewinn der Schweizer und europäischen Kartmeisterschaften wurde er 2005 Zweiter der Formel BMW. Er fiel dem Red Bull Team auf, das ihn im darauffolgenden Jahr zum Debüt in die Formel 3 Euroseries brachte. Sein schillernder Aufstieg setzte sich fort, bis er im Jahr 2009 seine Ambitionen in der Formel 1 für Toro Rosso durchsetzen konnte. Es war der Beginn eines neuen Lebens. 2012 startete er mit dem Toyota-Team den Langstreckensport. Zur gleichen Zeit setzte Renault e.dams ihn hinters Lenkrad, um das Team bei der brandneuen Formel-E-Meisterschaft zu vertreten. 2015 wurde er Weltmeister in der Kategorie und holte 2016 erneut den Titel. Sébastien Buemi ist derzeit der erfolgreichste Fahrer in der Geschichte der Serie mit mehr Siegen, mehr Poles, mehr Punkten als jeder andere Fahrer in der Formel E und den schnellsten Laps.
  www.saltmoney.org  
The 35 year old gained his Bachelor of Science from Tribhuvan University Kathmandu in Nepal. He embarked on his first major trip for his Master’s degree, which he concluded in 2004 with a thesis in nanoscience at the University of Hannover.
Vom Himalaya über die Universität Duisburg-Essen zu den Wolkenkratzern in Manhattan: Der Nepalese Dr. Giriraj Jnawali hat nach erfolgreicher Promotion ein Feodor Lynen-Stipendium der Alexander von Humboldt-Stiftung erhalten, mit dem er nach New York gegangen ist. Der 35-Jährige erwarb seinen Bachelor of Science an der Tribhuvan University Kathmandu in Nepal. Für seinen Master begab er sich auf die erste große Reise und schloss diesen 2004 mit einer Arbeit in den Nanowissenschaften an der Universität Hannover ab. Er promovierte mit „summa cum laude“ am Lehrstuhl von Prof. Michael Horn-von Hoegen, wo er seit 2005 arbeitet. Die Forschergruppe beschäftigt sich mit der Physik von Nanostrukturen auf Siliziumoberflächen.
  2 Hits www.schirn.de  
His love of the comic was so great, however, that at 20 years old he embarked on his own adventure, traversing the country as a stowaway in order to reach the center of the world as far as newspapers and therefore comics were concerned: New York City.
George Herriman brachte sich das Zeichnen selbst bei, im Jahr 1897 gelang es ihm, Zeichnungen an die Zeitung „Los Angeles Herald“ zu verkaufen und eine Assistentenstelle zu ergattern. Seine Liebe zum Comic war allerdings so groß, dass er mit 20 Jahren das Abenteuer auf sich nahm, als blinder Passagier das Land zu durchqueren und ins Zentrum der Zeitungs- und somit auch der Comic-Welt zu reisen: New York.
  www.digitalartconservation.org  
After graduating from Bristol University with a degree in Maths and Computer Science, he embarked on a professional career as a software engineer, but always with an interest in the hardware and in particular the hardware/software interface.
Hans B. PUFAL, «Paläoinformatiker». Vom Computer-Virus in seiner frühen Jugend angesteckt, brachte er sich, als die einzigen verfügbaren Geräte noch zimmergroße Mainframe-Computer waren, selbst FORTRAN und ALGOL bei. Nach Absolvierung der Bristol University mit Abschlüssen in Mathematik und Computerwissenschaften begann er eine berufliche Laufbahn als Software-Entwickler, immer jedoch mit Interesse an der Hardware und im Besonderen an der Schnittstelle von Hardware und Software. Seine Karriere brachte ihn von Großbritannien via Belgien nach Kalifornien und in die Silicon Valley, bevor er nach Großbritannien zurückkehrte und schließlich nach Grenoble, Frankreich, gelangte. Hier wurde er aktives Mitglied von ACONIT, wo er seiner Leidenschaft für die Geschichte des Computerwesens nachgehen konnte. Er ist Mitautor eines Buches über die Geschichte des Computerwesens und veröffentlichte er mehrere Beiträge über die Geschichte und Bewahrung von Computern. Er arbeitete für das Musée des Arts et Métiers in Paris, wirkte bei der Gestaltung mehrerer Ausstellungen mit und entwickelte die webbasierte Emulation des französischen SEA CAB500 Computers. 2005 hatte er einen Cameo-Auftritt als Anlagenbediener in einer Fernsehwerbung für den Renault Megane. Zurzeit ist er am europäischen Projekt KEEP beteiligt.
  www.abbl.lu  
Yves Maas, born on 29 January 1963 in Esch/Alzette (Luxembourg), holds a language degree from Universität des Saarlandes. In 1989, he embarked on his professional career at Cedelbank Luxembourg as Customer Services Officer.
Er begann seine berufliche Laufbahn bei der Cedelbank Luxemburg als "Kundendienst Officer" in 1989. Er blieb bis 1999 bei der Cedelbank in verschiedenen leitenden Positionen, unter anderem als Direktor für Produktentwicklung und Vorstandsmitglied.
  www.frilingue.ch  
But despite these superlatives, SEVEN continued to follow his heart and stay true to himself. In line with his love for extreme changes, he embarked upon an “Unplugged” theater tour, where every evening was sold out.
Seine Konzerte waren bis ins Detail choreographierte Shows mit Wahnsinnsproduktion – das blieb nicht unbeachtet: 2010 spielte er mit der bekannten Schweizer Eiskunstlauf-Gala „Art on Ice“ die landesweit größten Festivals. Doch auch trotz dieser Superlative folgte SEVEN seinem Herzen und verstellte sich nicht. Seiner Liebe für extreme Veränderungen folgend, stellte er eine „Unplugged“-Theater-Tour auf die Beine, die jeden Abend ausverkauft war. Presse und Kritik waren hin und weg: Höchste Zeit, dass diese Musik auch international gehört wird. „Focused“, eine neu gemasterte Werkschau, war die erste Hörprobe für Deutschland, gefolgt von Gigs in Clubs und auf Festivals. Ein vielversprechender Anfang.
  www.biomed.usi.ch  
Born in New York City, he had a classical education, graduating from Yale University with a Bachelor of Fine Arts and a Master of Fine Arts. After the Army, he embarked on a successful career in advertising commercials.
Der gebürtige New Yorker studiert Kunst und startet nach dem Militärdienst eine erfolgreiche Karriere als Werbefilmer fürs Fernsehen. Bald zieht es ihn nach Hollywood, wo er sein erstes Drehbuch schreibt und mit
  www.professoren.tum.de  
In 1979 he embarked on a post graduate trainee program at the Bavarian Building Authority which he successfully completed after passing the state examination and being given the title of Government Architect (Regierungsbaumeister).
Nach dem Abitur am neusprachlichen Gymnasium Icking 1971 und dem Grundwehrdienst studierte Prof. Pfab von 1972 bis 1977 Architektur an der Technischen Universität München. Während seiner zweijährigen Mitarbeit im Architekturbüro Franz Kießling München war er vor allem im Kirchenbau tätig. 1979 begann er das Baureferendariat bei der Bayerischen Staatsbauverwaltung, das er 1981 mit der großen Staatsprüfung und der Verleihung des Titels ‚Regierungsbaumeister‘ abschloss.
  it-mark.eu  
After Ferdinand Adolph Lange had established his manufactory on 7 December 1845, he embarked on a systematic quest to improve the design of calibres. One technical aspect of his era’s pocket watch movements bothered him most: Usually, all of their bearings and wheels were configured beneath separate bridges and cocks.
Nachdem Ferdinand Adolph Lange am 7. Dezember 1845 seine Manufaktur gegründet hat, strebt er systematisch danach, die Werkkonstruktion zu verbessern. Ein technischer Aspekt stört ihn an den Taschenuhrwerken seiner Zeit besonders: Meist sind bei ihnen alle Lager und Räder unter separaten Brücken und Kloben angeordnet. Der Uhrmacher muss sie und die darunterliegenden Räder bei der Montage mühsam in die richtige Stellung zueinander bringen. Es ist ein langwieriger Prozess nach dem Prinzip von Versuch und Irrtum. Denn sobald man die Position eines einzigen Klobens ändert, müssen die der anderen überprüft und gegebenenfalls korrigiert werden. Außerdem können sich die Kloben im Laufe der Zeit verschieben, so dass die Uhren häufig nachjustiert werden müssen.
  www.manabite.lv  
He studied sociology, German and Romance languages and literature in Paris, Zurich and Berlin under Tzvetan Todorov and Pierre Bourdieu, among others. He embarked on his first reporting trips in 1997, travelling to Chiapas and Cuba.
Milo Rau, geboren 1977 in Bern, studierte Soziologie, Germanistik und Romanistik in Paris, Zürich und Berlin, u. a. bei Tzvetan Todorov und Pierre Bourdieu. 1997 unternahm er erste Reportagereisen (Chiapas, Kuba) und war ab 2000 als Autor für die Neue Zürcher Zeitung tätig. Seit 2003 arbeitet Milo Rau als Regisseur und Autor im In- und Ausland. 2007 gründete er für die Produktion und Auswertung seiner künstlerischen Arbeiten die Theater- und Filmproduktionsgesellschaft IIPM – International Institute of Political Murder, die er seitdem leitet.
  www.philatelie.li  
Fantaisie Palace and Park came into its own once again under Duke Alexander II von Württemberg (1804-1881), a grandson of Dorothee Sophie, who inherited the complex in 1833. In 1850 he embarked on the rebuilding of the palace in its present form.
Neuen Glanz erhielten Schloss und Park Fantaisie unter Herzog Alexander II. von Württemberg (1804-1881), einem Enkel Dorothee Sophies, der die Anlage im Jahr 1833 erbte. Der 1850 in Angriff genommene Umbau des Schlosses prägt die Architektur bis heute. Auf der Gartenseite wurden der Mittelbau und die Eckrisalite um jeweils ein Stockwerk erhöht, auf der Hofseite zwei turmartige Anbauten zugefügt und die Fassaden im Florentiner Stil der späten Schinkelschule neu gestaltet.
  tanzlindenmuseum.de  
Rastislav Štúr was appointed Director of SND Opera on 25 September. With his characteristic enthusiasm and energy he embarked on useful changes in programming that shall draw greater viewer interest and developments on our prime operatic stage.
Rastislav Štúr wurde am 25. September 2018 zum Operndirektor des SND und unverzüglich begann er mit seinem typischen Enthusiasmus und Energie mit nützlichen Veränderungen des dramaturgischen Plans, die das Interesse für unsere Vorstellungen und insgesamt für das Geschehen in unserer Opernbühne steigern werden. Rastislav Štúr bemüht sich unter maximaler Berücksichtigung des wirtschaftlichen Aspekts von Opernproduktionen, ihre künstlerische Qualität zu verdeutlichen und zu erhöhen, sodass diese attraktiv, künstlerisch wertvoll sind und so viele Zuschauer wie möglich in den Zuschauerraum führen.
  www.balzan.org  
Both volumes remain unsurpassed. In 1973 Elliott moved from London to Princeton, where he embarked on a major study of the ministerial career of Olivares, the principal minister and favourite of Philip IV of Spain.
(1970) untersuchte er unter intellektuellen, wirtschaftlichen und kulturellen Aspekten den Einfluss, den Amerika zur Zeit des 16. Jahrhunderts und zu Beginn des 17. Jahrhunderts auf Europa ausübte. Beide Werke sind aktuell geblieben und bis heute durch keine andere Arbeit überholt. 1973 siedelte Elliott von London nach Princeton über, wo er sich intensiv mit der Ministerkarriere von Olivares, dem wichtigsten Minister und Günstling Philipps IV. von Spanien, beschäftigte.
  www.priorijklaarland.be  
Seidemann studied Electrical Engineering and did a doctorate in Economic Sciences. He embarked on his career at G&D in 1999 as Head of Management in International Research and Development. After various sojourns abroad in managerial positions, he returned to Munich in 2004, where he played a decisive role in developing the Security Features business segment.
Seidemann studierte Elektrotechnik und promovierte in Wirtschaftswissenschaften. Seine Karriere bei G&D begann er 1999 als Leiter Management Internationale Forschung und Entwicklung. Nach verschiedenen Stationen im Ausland in leitender Funktion kehrte er 2004 nach München zurück und baute das Geschäftsfeld Security Features maßgeblich aus. Seit 2006 führte er bis zu seinem Wechsel in die Louisenthaler Geschäftsführung den weltweiten Vertrieb und das Marketing für die Banknotenbearbeitungssysteme von G&D.
  www.lucarelli.info  
In 1888, the future founder of our house, Amerigo Dainelli, left for South America, together with his wife Laura, in search of a good job. He embarked at Livorno and to pay for the voyage he worked as a cook and waiter.
Im Jahr 1888 brach der zukünftige Gründer dieses Hauses, Amerigo Dainelli, mit seiner Frau Laura nach Südamerika auf, um eine gute Anstellung zu suchen. Er schiffte sich in Livorno ein und arbeitete als Koch und Ober, um die Reise bezahlen zu können. Nach vielen Seetagen erreichten sie Montevideo in Uruguay, wo er weiterhin in seinem Beruf tätig war. Während der zwei Jahre, die die beiden in diesem Land verbrachten, sahen sie keine positiven Zukunftsaussichten und beschlossen, nach Italien zurückzukehren. Dort wollten sie mit ihren Ersprarnissen ein Haus bauen, um dort arbeiten zu können.
  elpressentiment.net  
In 2041, during the Black Sea Incursion events, the entire command structure of the outfit was decimated with only Alexander Cortez escaping captivity. Using the Black Eagle resources he had gathered, he embarked upon a mission of vengeance that, much like the Seahawk rebellion two years prior, shook the mercenary world.
Während der Ereignisse der Black Sea Incursion im Jahr 2041 wurde die Kommandostruktur der Einheit dezimiert und nur Alexander Cortez konnte sich der Gefangenschaft entziehen. Mithilfe der aus den Beständen der Black Eagles übrig gebliebenen Ressourcen brach er zu einem Rachefeldzug auf, der die Söldnerwelt erschütterte, ähnlich wie es die Rebellion der Seahawks zwei Jahre zuvor getan hatte.
  www.capezzana.it  
Gideon Eckhaus was born in Vienna in 1923. Following the “Anschluss” of Austria to the German Reich Gideon fled to Triest, where he embarked on the voyage to Palestine. His father’s business was “aryanized” and his father deported to Auschwitz, where he was murdered.
Gideon Eckhaus wurde 1923 in Wien geboren. Nach dem „Anschluss“ Österreichs an das Deutsche Reich flüchtete Gideon nach Triest und 1939 per Schiff weiter nach Palästina. Das Geschäft seines Vaters wurde „arisiert“, der Vater selbst später in Auschwitz ermordet; seine Mutter war bereits vor 1938 verstorben. Gideon beteiligte sich aktiv am Aufbau des Staates Israel, war unter anderem Mitglied der Jewish Settlement Police und der jüdischen Untergrundarmee Haganah, später im Militär und in der israelischen Sozialversicherung tätig. Seit seiner Pensionierung ist er Vorsitzender des Zentralkomitees der Juden aus Österreich in Israel und der Vereinigung der Pensionisten aus Österreich in Israel.
  xhamstergo.com  
Imagine coming home from your morning jog and waiting outside your door is a G 310 GS with your name on it, with the challenge "Find your wilderness". That's exactly what happened to Fhatuwani. Surprised but ready for the challenge, he embarked on his very own Everyday Adventure. In the following you can see what he experienced.
Stelle Dir vor Du kommst morgens nach Deiner Jogging-Runde durch den Park wieder, findest die G 310 GS mit Deinem Namen vor der Tür und der Aufgabe „Find your wilderness“. Genau das ist Fhatuwani passiert. Überrascht aber spontan nimmt er die Aufgabe an und startet in sein ganz persönliches Everyday Adventure. Was er erlebt hat kannst Du Dir hier anschauen.
  www.mmk-frankfurt.de  
In autumn 2009, in our Double exhibition series we will examine the conceptual art by American Sol LeWitt. In the mid-1950s, he embarked on a career in architect Ieoh Ming Pei’s graphics studio in New York and in the 1960s he published his own ideas on art theory.
Die Ausstellungsreihe Double wendet sich im Herbst 2009 der Konzeptuellen Kunst des amerikanischen Künstlers Sol LeWitt zu. Seine Karriere begann Mitte der 1950er Jahre in New York im Graphikbüro des Architekten Ieoh Ming Peih. In den 1960er Jahren veröffentlichte er eigene kunsttheoretische Überlegungen. Mit den Schriften „Paragraphen über konzeptuelle Kunst“ (1967) und ein Jahr später „Sätze über konzeptuelle Kunst“ definierte er in Abgrenzung zum herrschenden Amerikanischen Abstrakten Expressionismus seine eigene Auffassung und etablierte den Begriff Konzeptkunst für eine neue Generation von Künstlern. Die Grundlage seiner Anschauung fasste er 1967 wie folgt zusammen: „Die Art von Kunst, die mich beschäftigt, möchte ich als konzeptuelle Kunst bezeichnen. Bei konzeptueller Kunst ist die Idee oder die Konzeption der wichtigste Aspekt der Arbeit.“
  2 Hits www.tourcert.org  
One of them was the far-travelled Basel painter Johann Jakob Frey (1813-1865), who came to Munich via Paris in 1834, from where he embarked on a journey to Italy in 1835 for a study stay of several years.
Neben dem Zürcher Maler Wilhelm Meyer machten sich auch andere Schweizer Künstler auf nach Spanien. Einer von ihnen ist der weitgereiste Basler Maler Johann Jakob Frey (1813-1865), der 1834 über Paris nach München kam, von wo aus er 1835 für einen mehrjährigen Studienaufenthalt nach Italien aufbrach. Nachdem er den Orient 1842-1843 als Mitglied der preussischen Ägypten-Expedition des Archäologen Richard Lepsius aus eigener Anschauung kennengelernt hatte, begab sich Frey 1848 nach Spanien, um die islamischen Bauten und eindrücklichen Landschaften Andalusiens zu zeichnen (Abb. 3). Auch der Solothurner Maler Frank Buchser (1828-1890) führte ein bewegtes Leben zwischen Europa, Nordafrika und den USA. Seine zahlreichen Reisen führten ihn 1852 ein erstes Mal nach Spanien. Weitere Aufenthalte sollten folgen, während denen sich Buchser auch mit der Alhambra auseinandersetzte, wie mehrere seiner Werke belege (Abb. 4). – FG
  www.vrc.pt  
It was only in 1896 that he returned to Luxembourg, accompanied by many painted impressions of these countries. Together with his wife Marie-Antoinette Bourger, he embarked on further travels throughout Europe, which took him to the Baltic Sea, Munich, the Alsace, the South of France and Italy, among others.
1887 siedelt er in die Vereinigten Staaten über, von wo aus er die Antillen, Mexiko und Kanada bereist. Erst 1896 kehrt er, zusammen mit zahlreichen gemalten Eindrücken dieser Länder, wieder nach Luxemburg zurück. Gemeinsam mit seiner Frau Marie-Antoinette Bourger unternimmt er dann weitere Reisen innerhalb Europas, die ihn u.a. an die Ostsee, nach München, ins Elsass, nach Südfrankreich sowie nach Italien führen.
  2 Hits www.coprimgas.it  
Together with his friend R. Nordraak Grief he founded the concert society “Eutherpe” aimed at promoting the creative work of young Scandinavian composers. Meanwhile he embarked on several trips across Norway in search for folk music.
Nach der Beendigung seines Studiums kehrte er nach Hause zurück. Da das begrenzte kulturelle Angebot in Bergen seine weitere Entwicklung bremste, zog er im Jahre 1863 nach Kopenhagen, dem damaligen Zentrum des Musiklebens in Skandinavien. Während seines 3-jährigen Aufenthaltes in der dänischen Hauptstadt machte sich Grieg näher mit der skandinavischen Kultur bekannt und setzte sein Kompositionsstudium fort. Zusammen mit seinem Freund R. Nordraak Greif gründete er die Konzertgesellschaft "Eutherpe", die sich für die Förderung der jungen skandinavischen Komponisten einsetzte. Auf der Suche nach Volksmusik unternahm Grieg in dieser Zeit einige Reisen durch Norwegen.
  www.vema.cn  
After completing his studies at the University of Music and Theatre ‘Felix Mendelssohn Bartholdy’ Leipzig, he first worked as an orchestra musician and during this time he embarked on his international soloist career.
Ausgebildet in Leipzig, dann zunächst als Orchestermusiker tätig, begann Güttler schon während dieser Zeit seine internationale Solistenkarriere. Ein begeistertes Publikum und euphorische Rezensenten begleiteten seinen Weg als Solist, Kammermusiker und Dirigent. In diesen Funktionen hat Güttler mehr als fünfzig Tonträger aufgenommen, daneben engagierte er sich als Lehrer und Juror stets auch für den musikalischen Nachwuchs.
  stories.czechtourism.com  
Late in his life and already a knight, he embarked on a personal quest for the heart of the young Baroness Ulrike von Levetzow, with whom he celebrated his 74th birthday on the 28th of August 1823 at the hotel Bílý kůň (White Horse Hotel) in Loket.
Die romantische Atmosphäre der mittelalterlichen Stadt, die herrliche unberührte Natur und der bezaubernde Fluss Eger beeindruckten nicht nur die böhmischen Herrscher, sondern auch Romantiker, Verliebte, Dichter und Weltenbummler. Einer, der dem Charme des Städtchens besonders erlag, war Johann Wolfgang von Goethe. Wie ein tapferer Ritter kämpfte der betagte Goethe unermüdlich um das Herz seiner Angebeteten, der Baronin Ulrike von Levetzow, mit welcher er sogar am 28. August 1823 im Hotel Bílý kůň seinen 74. Geburtstag feierte. Aber ebenso wenig, wie es die Angreifer vermochten, Burg Loket einzunehmen, schaffte es der berühmte Dichter, das Herz der jungen Baronin zu erobern. Seine Enttäuschung über die unglückliche Liebe brachte Goethe in seinem Liebesgedicht Marienbader Elegie zum Ausdruck.
  suttacentral.net  
One day he fell asleep under the tree, with the jewel lying in front of him. Now a certain man from the Kasi country, who had been turned out of doors by his parents as a ne’er-do-well, had made his way to a seaport, where he embarked on shipboard as a sailors’ drudge.
Ein Bewohner des Königreichs Kasi aber war von seinen Eltern mit den Worten: „Dieser ist uns keine Hilfe“, aus ihrem Hause gestoßen worden und von da nach einem Hafendorf gekommen. Nachdem er hier ein Schiffsarbeiter geworden, bestieg er einmal ein Schiff; doch dieses scheiterte in der Mitte des Meeres. Auf einem Brette liegend gelangte er auf jene Insel. Während er sich hier Waldfrüchte suchte, sah er den schlafenden Eber. Leise ging er zu ihm hin und nahm den magischen Edelstein. Durch dessen Zauberkraft flog er in die Luft empor und setzte sich auf den Udumbara-Baum. Da kam ihm folgender Gedanke: „Dieser Eber ist durch die Zauberkraft dieses Juwels ein Luftwandler geworden und hierher gekommen, glaube ich. Ich muss ihn möglichst bald töten, sein Fleisch verzehren und dann zurückkehren.“ Und er brach einen Zweig ab und warf ihn auf des Ebers Kopf. Der Eber erwachte; und da er seinen Edelstein nicht mehr sah, lief er zitternd überall umher. Da lachte der auf dem Baume sitzende Mann. Der Eber schaute auf; und als er ihn sah, rannte er mit seinem Kopf an den Baum und starb auf der Stelle. Darauf stieg der Mann herab, machte ein Feuer, kochte und verzehrte dessen Fleisch.
  www.sammlung-falckenberg.de  
At the end of the 1960s, he embarked on an intense phase of drawing, something that culminated in his breaking away in painting from the “purity” demanded of abstract art: Guston introduced coarse figures and fragments of figures into his works; they populate his pink, red, black and blue canvases, smoking, drinking, and not infrequently painting.
Die großformatigen Werke begegnen dem Betrachter mit unvermittelter Vehemenz. Der formalen Schwere, inhaltlichen Offenheit und scheinbaren Verrätselung liegen eine tiefgründige Sensibilität und weitreichende inhaltliche wie malerische Überlegungen des Künstlers zugrunde. Die erste Ausstellung dieser mit anarchischem Sinn für Humor und für das Groteske ausgestatteten Gemälde geriet 1970 zum New Yorker Kunstskandal. Den »Verrat« an der Abstraktion verübelten ihm viele Kritiker. Bis heute übt Gustons rätselhaftes Spätwerk in seiner Intensität und verstörenden Kraft großen Einfluss auf viele jüngere Künstler aus.
  2 Hits www.activeholidays.ro  
Born in Reinbeck in 1954, the author pursued studies in economics and law after completing a bank apprenticeship in Hamburg. After completing a law clerk, he embarked on a career at Wintershall AG, Kassel in 1985.
Der 1954 in Reinbek geborene Autor hat nach einer Banklehre in Hamburg VWL und Rechtswissenschaften studiert. Nach dem Rechtsreferendariat stieg er 1985 bei Wintershall AG, Kassel, ein. Seit 2010 ist er Vorstandsvorsitzender der VNG-Verbundnetz Gas AG in Leipzig.