he fell in love – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      39 Results   34 Domains
  www.documents.clientearth.org  
For a customer from Russia, JAB ANSTOETZ Flooring satisfied his heart's desire: During a trip to Germany he fell in love with a carpet and wanted to have it reproduced 1:1 for his domicile. Out of respect for the owner of the original, the designers from the carpet studio modified the motif and had the tufting/knotting masters produce a new one-of-a-kind piece.
Einem Kunden aus Russland erfüllte JAB ANSTOETZ Flooring einen Herzenswunsch: Bei einer Reise nach Deutschland hatte er sich in einen Teppich verliebt und wollte ihn gerne 1:1 für sein Domizil nachfertigen lassen. Aus Respekt vor dem Besitzer des Originals wandelten die Designer des Teppichateliers das Motiv ab und ließen von den Knüpfmeistern ein neues Unikat produzieren. Die handgefertigte Variation misst 400 x 750 cm und ist aus feinster neuseeländischer Schurwolle gefertigt.
  www.coprimgas.it  
Chopin visited Dresden in September 1836, where he fell in love with the 17-year-old Maria Wodzinska. Her parents only accepted his proposal under the condition that he would change his lifestyle and look after his weak health in the course of the next year, but only a few months later the Wodzinski family broke the engagement, much to the young artist’s grief.
Während eines Aufenthaltes in Dresden im September 1836 verliebte sich Chopin in die 17-jährige Maria Wodzinska, deren Eltern seinen Antrag nur unter den Bedingungen annehmen wollten, dass er im Laufe des Jahres seine Lebensweise ändern und sich sein Gesundheitszustand verbessern würde. Wenige Monate später löste die Familie die Verlobung jedoch wieder auf, was den empfindsamen Künstler sehr treffen sollte.
  2 Hits cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Goethe. He fell in love especially with Karlovy Vary (Carlsbad), which he visited for a total of thirteen times within 1785 – 1823. In Vary he spent almost 3 years of his life and the town was an inspiration for many of his literary works.
Der Ehrenplatz unter den berühmten Persönlichkeiten, die ihre unauslöschliche Spur in der Geschichte der Karlsbader Region hinterließen, gebührt dem Fürsten der Dichter Johann Wolfgang Goethe. Goethe fand vor allem an Karlsbad Gefallen, das er in den Jahren 1785 – 1823 insgesamt dreizehn Mal besuchte. In Karlsbad verbrachte er fast 3 Jahre seines Lebens und die Stadt wurde ihm zur Inspiration für so manches literarische Werk. Goethe unternahm häufig Ausflüge nach Loket (Elbogen), Andělská hora (Engelhaus), nach Horní Slavkov (Schlaggenwald) und Jáchymov (Joachimsthal). Ebenso war er von Mariánské Lázně (Marienbad) bezaubert. Eine gewisse Zeit überlegte er sogar, sich auf Dauer in Karlsbad niederzulassen, im Hause Zlatá studna (Zum Goldenen Brunnen) in der Nähe des Grandhotels Pupp. Die heutigen Besucher der Karlsbader Kureinrichtungen begegnen Goethes Namen beinahe auf Schritt und Tritt; sie finden ihn auf Gedenktafeln und auch einer der schönsten Kurwanderwege führt über den Goethesteig.
  3 Hits www.sitesakamoto.com  
Hernán Peraza was the battered husband of Beatriz de Bobadilla, Governor of La Gomera (and friend and confidant of Queen Isabella). They have the historical gossips Columbus Beatriz de Bobadilla found in more than help for your project ... definitely on an island he fell in love.
Auch platzieren Namen von Orten, die eine oder andere Weise auf die Zeit des Columbus erinnern, Peraza als Degollada, BEISPIELSWEISE. Hernán Peraza war die angeschlagenen Ehemann von Beatriz de Bobadilla, Gouverneur von La Gomera (und Freund und Vertrauter von Königin Isabella). Sie haben die historische Klatsch Columbus Beatriz de Bobadilla gefunden in mehr als Hilfe für Ihr Projekt ... auf jeden Fall auf einer Insel verliebte er sich in.
  hilton-garden-inn-montevideo.montevideo-hotels.com  
A wealthy patron of the arts by the name of Sir John Sutton first arrived in Kiedrich in 1857. He fell in love with the town for its landscape and character, including the Gothic St. Valentinus Church, its various noble estates and the ruins of Scharfenstein Castle.
Der adelige Kunstmäzen Sir John Sutton (1820–1873) war 1857 erstmals nach Kiedrich gekommen und hatte den Ort mit seinem einzigartigen Ensemble gotischer Bauwerke wie der St.-Valentinus-Kirche, seinen zahlreichen Adelssitzen, der Ruine Scharfenstein und der umgebenden Landschaft ins Herz geschlossen. Nach Suttons Tod erwarb Dr. Robert Weil 1875 dessen Anwesen und ließ sich in Kiedrich nieder.
  blog.flickr.net  
It’s often faster than taking the subway, and you can discover parts of the city you wouldn’t normally see. He fell in love with the freedom that his bike gave him: "It was a freedom that you often don’t have in New York, where you’re always depending on a train or bus schedule to get somewhere."
Vor einigen Jahren begann Dmitry Gudkov damit, sein Fahrrad als Beförderungsmittel zu nutzen, und es verbesserte sein Leben ungemein. New York ist ein wunderbarer Ort zum Radfahren, erzählt er uns. Es ist oft schneller als die U-Bahn, und man entdeckt Teile der Stadt, die man normalerweise nicht sehen würde. Er verliebte sich in die Freiheit, die sein Fahrrad ihm gab: "Es war eine Freiheit, die man in New York, wo man immer vom Bahn- oder Busfahrplan abhängig ist, um irgendwo hinzukommen, oft nicht hat."
  icpt.pl  
He fell in love with the beautiful girl straight away and abducted her to his rose garden. In fact, the German name of Mt. Catinaccio is “Rosengarten”, that’s to say “rose garden”. When her promised man and his knights came to free her, King Laurin took his magic hood and the magic belt which gave him the force of 12 men.
Er verliebte sich auf Anhieb in das schöne Mädchen und entführte sie in seinen Rosengarten. Als ihr Verlobter auszog, um sie zu befreien, legte sich König Laurin seinen Zaubergürtel, die ihm die Kraft von 12 Männern verlieh, um und setzte seine Tarnkappe auf. Die Ritter erkannten den unsichtbaren Zwerg aber an den Bewegungen der Rosenpflanzen und überwältigten ihn.
  turismosomontano.es  
Ulrich Rückriem was self taught and completed his apprenticeship as a stonemason in the restoration workshop of the Cologne cathedral. It was here that he fell in love with stone and large scale work.
Ulrich Rückriem, lernte die Ausbildung zum Steinmetzen als er in der Restaurierungswerkstatt der Kathedrale von Köln arbeitete, wo seine Liebe zu den Steinen und den großen Stufen entstanden ist. Später wurde er Professor an der Kunstakademie von Hamburg, Düsseldorf und Frankfurt.
  aoyamameguro.com  
Whether "Everybody’s Darling" or "Killer Charm": Every owner has their own associations with the L 319. Wolfram Ufert likes to reminisce about the moment when he "fell in love" with his L 319 at a classic cars market in 1989. The L 319 holds many memories for Wolfram Ufert. Hours of restoration work in his garage and trips to Denmark in summer. Many such tales are told while the group wanders among the newly arrived vehicles. For example, Uwe from Aurich restored the furniture transporter which belonged to his uncle, who had promised him the L 319 when he was a child.
Ob „Everybody’s Darling“ oder „Transporter mit Killer Charme“: Jeder Besitzer hat eigene Assoziationen zu seinem L 319. Wolfram Ufert erinnert sich gerne an den Moment zurück, als er sich auf einem Oldtimermarkt im Jahr 1989 in seinen L 319 „verliebte“. Mit dem Wagen verbindet Ufert viele Erinnerungen. Stundenlanges Restaurieren in seiner Garage und Fahrten nach Dänemark im Sommer. Viele solcher Geschichten werden ausgepackt, wenn die Gruppe in einer Art Rundgang neu hinzugekommene Fahrzeuge bewundert. Uwe aus Aurich restaurierte beispielsweise den Möbeltransporter von seinem Onkel, der ihm den L 319 schon als Kind versprochen hatte.
  rikota.com.ua  
He actually wanted to build a house in Mallorca when he came to the island in the 1980s, but when he fell in love with the 110-acre sea-view property, the enthused golfer also fulfilled his heart's desire and had a golf course designed by golf course architect Robert Trent Jones, Jr.
Landschaftlich gilt er als der schönste Golfplatz der Insel: Von 17 der 18 Bahnen im Club de Golf de Alcanada genießt man teils spektakuläre Meersicht. Gebaut auf der Halbinsel von Alcúdia im Norden wird Alcanada auch hochachtungsvoll der „Porsche-Platz" genannt, weil er einen berühmten Besitzer hat. Hans-Peter Porsche, Sohn des legendären österreichischen Autobauers Ferdinand „Ferry“ Porsche, wollte eigentlich ein Haus auf Mallorca bauen, als er in den 80er Jahren auf die Insel kam. Doch als er sich in das 110 Hektar große Grundstück mit Meerblick verliebte, erfüllte sich der begeisterte Golfspieler auch gleich seinen Herzenswunsch und ließ von Golfplatzarchitekt Robert Trent Jones Jr. einen Golfplatz entwerfen. Zehn Jahre vergingen, bis das Projekt bewilligt war. 2003 wurde der 18-Loch-Golfplatz von Alcanada offiziell eröffnet.
  2 Hits www.czechtourism.com  
They first met in Teplice and later again in Mariánské Lázně. Goethe used to visit West Bohemia on a regular basis, he took a special liking to Karlovy Vary, and when he was 72 years of age, he fell in love with the seventeen year old Ulrike.
Einige Jahrhunderte später beginnt die zweite Liebesgeschichte, an die wir gerne erinnern möchten. Die Hauptfiguren sind die junge und hübsche Baronin Ulrike von Levetzow und einer der berühmtesten Dichter aller Zeiten, Johann Wolfgang von Goethe. Beide trafen sich zum ersten Mal in Teplice und später erneut in Marienbad. Goethe bereiste Westböhmen häufig und hatte insbesondere Karlsbad ins Herz geschlossen, als er sich bereits im fortgeschrittenen Alter von 72 Jahren in die siebzehnjährige Ulrike verliebte. Sie lehnte zwar seine Liebeserklärung ab, hat dann allerdings nie geheiratet. Die beachtlichen 95 Jahre ihres Lebens hat sie allein verbracht. Sie widmete sich der Philanthropie und beteiligte sich unter anderem an der Gründung des Nationalmuseums. Seine Enttäuschung über Ulrikes Ablehnung brachte Goethe in den Marienbader Elegien zum Ausdruck und kehrte danach nie mehr nach Westböhmen zurück.
  www.hoteldluis.pt  
Moving back to France, Emmanuel went to cover the beginning of the Croatia war in 1991, where he fell in love with the region and covered the conflicts of the break up of Yugoslavia through its entirety till 1999.
Nach seiner Rückkehr nach Frankreich machte sich Ortiz 1991 auf, um vom Krieg in Kroatien zu berichten. Er verliebte sich in die Region und dokumentierte die Auflösung Jugoslawiens mit ihren nachfolgenden Kämpfen bis 1999.
  istra.hr  
According to available information and legend, the Savudrija-Salvore lighthouse was built in 1818 by the Count Meternich for a beautiful Croatian noble woman to whom he fell in love with on a Viennese ball.
In der Nähe des Leuchtturms befand sich früher auch eine 60 m hohe Funkantenne, die 1934 auf Befehl der Militärbehörde installiert wurde. Sie wurde 1949 abmontiert und oberhalb von Portorož wieder in Betrieb genommen. Ihr ist es zu verdanken, dass mit dem gleichen Jahr Radio Koper seinen Betrieb aufnehmen konnte.
  www.metavasipar.hu  
After finishing high school he moved to Cairns, North Queensland to undertake a zoology degree - where he fell in love with the rainforest (the same as in his film "The Wild Wet"). After graduating from university with a Bachelor of Zoology, Josh was excited to try and communicate the pressing issues of conservation and amazing stories of science.
Nach seinem Abitur zog er zum Studium der Zoologie nach Cairns in Nord Queensland. Dort entdeckte er seine Liebe zum Regenwald (über den er seinen Film ‚The Wild Wet' drehte). Als frischgebackener Bachelor of Zoology versuchte er, die dringlichsten Naturschutzprobleme und außergewöhnliche Wissenschaftsgeschichten aufzuzeigen und zu vermitteln. Josh ging dann als Magister der Komunikationswissenschaft an die Universität von Otago in Neuseeland, wo er den Umgang mit der Videocamera lernte.
  www.lacrux.com  
We’re not the first to realise this, that’s for sure: look at luminaries such as famed British violinist Philip Newman who spotted the town’s artistic and musical potential when he fell in love with Pollença and turned it into a world epicentre of classical music, creating a festival that has been held ever since 1962.
Nur wenige Orte auf dieser wunderschönen Insel bieten so viele Inhalte zu Kunst Musik, Kultur, Natur und Gastronomie wie die Gemeinde von Pollença. Wir sind nicht die ersten, die das entdeckt haben, aber eins ist sicher: Persönlichkeiten wie der berühmte englische Violinist Philip Newman erfuhren bereits vom künstlerischen und musikalischen Potential der Gemeinde. Er verliebte sich in die Stadt und verwandelte sie seit 1962 in den Mittelpunkt der klassischen Musik auf Weltniveau - als selbst Winston Churchill hier seinen Urlaub verbrachte, blieb die malerische Umgebung auch den Augen von Anglada Camarasa oder der englischen Schriftstellerin Agatha Christie nicht verborgen, die sich 1932 von der Bucht zu ihrem Roman „Die mörderische Teerunde? inspirieren ließ.
  2 Hits blogs.kent.ac.uk  
He was reluctant at first, since the word “Schoenstatt” sounded a little “strange” at the beginning, but little by little, he fell in love with our Blessed Mother and the Shrine to the extent that we married there.
Er war ein durch und durch „menschlicher“ Mann: Abenteurer, rastlos, unterhaltsam, mit einem enormen Willen, Kraft, froh, authentisch, und voll Leidenschaft für das Leben, seine Frau und seine Kinder. Jemand, der für das kämpfte, woran er glaubte und was er liebte. Er war ein Vater, der „immer da war“, wenn er gebraucht wurde. Er war ein liebender Ehemann und ein guter Freund, der wusste, wie man um Vergebung bittet, wenn immer es wegen seines starken Charakters nötig war. Er war stark und mutig und gleichzeitig bescheiden und schlicht. Manchmal protestierte er, aber hinter jedem Protest, das wussten wir, gab es ein herzliches Ja.
  stories.czechtourism.com  
John lived a happy life, but to pledge his heart forever to the nymph had been a fateful mistake. He fell in love with a young maiden, and they planned a grand wedding. As the pair was standing before the altar about to say ‘I do’, the angry nymph emerged from the waves of the river Ohře and cast a terrible curse which transformed the entire wedding party into stone.
Andere Legenden wiederum stammen aus jüngerer Zeit. Dazu gehört auch die Legende von den Hans-Heiling-Felsen (Svatošské skaly), die sich im Eger-Flusstal zwischen Loket und Karlsbad befinden. Eine Legende besagt, dass sich einst ein Mann unsterblich in eine wunderschöne Wassernixe verliebte und ihr sein Herz für immer versprach. Im Gegenzug erhielt er zahlreiche übersinnliche Fähigkeiten und lebte ein glückliches Leben. Jedoch schaffte er es nicht, sein Herz für immer der Nixe zu schenken und verliebte sich in ein junges Mädchen. Während der prunkvollen Hochzeit der beiden Liebenden, kurz vor dem Ja-Wort, tauchte aus den Wogen der Eger die wütende Wassernixe auf und belegte die gesamte Hochzeitsgesellschaft mit einem Fluch, worauf diese versteinerte. Bis heute sieht man die „versteinerte Hochzeitsgesellschaft“ majestätisch über dem Eger-Flusstal thronen. Die Felsen üben eine magische Anziehungskraft auf jeden Besucher aus. Sogar der Begründer der Psychoanalyse, Sigmund Freud, war von den Hans-Heiling-Felsen so begeistert, dass er darüber einen Essay schrieb.