he had already – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      256 Results   173 Domains
  minside.flytoget.no  
A trio was formed when Werner 'Vier' Bayer joined their endeavours. He had already earned himself a reputation as audio mixer magician and knew that his work simply lacked good sounding systems.
In ihrem Bemühen unterstützt wurden die beiden bald darauf von Werner Bayer, genannt "Vier", als dem Dritten im Bunde. Er galt schon damals als Magier des Mischpults. Was er bei seiner Arbeit vermisste, waren schlicht und einfach wohlklingende Systeme.
  www.daisalux.com  
Neethling had some problems on the course and finished in ninth place in the end. Last man on track was Gee Atherton and he had already proven his ambitions and skills in the seeding run. But would that be enough?
Die Leistungsdichte in der Elite Men Klasse war extrem hoch. Der Zwischenstand vor den Top Ten sah Florent Payet (FRA - Evil Vengeance Tour) mit 3:4017 ganz vorn, gefolgt von Marc Beaumont (GBR - GT Factory Racing) und Remi Thirion (FRA - Commencal Riding Addiction). Als erster unterbot Thibaut Ruffin (FRA - Commencal Riding Addiction). Direkt danach überquerte Brendan Fairclough (GBR - Gstaad-Scott) die Ziellinie und auch bei ihm leuchtete ein Minus auf der Anzeigetafel auf. Aber auch er schaffte es kaum bis zum Red Bull Hot Seat, denn Guillaume Cauvin (FRA - Hutchinson UR) unterbot direkt seine Zeit wieder. Nick Beer (SUI - Devinci Factory Team) war als nächstes dran, nach einem schönen Whip am Zielsprung lag er aber 1,7 Sekunden zurück und rangierte sicher vorerst auf dem Dritten Rang ein. Jetzt fehlten noch drei Fahrer. Als erstes kam Marcelo Gutierrez Villegas, konnte aber mit seiner Zeit nicht vorn mitmischen. Danach war es Andrew Neethling, der dem Führenden Cauvin noch gefährlich werden konnte. Aber auch er schien Probleme gehabt zu haben und konnte gerade so noch ein Top Ten Ergebnis einfahren. Die Augen waren also nun alle auf Gee Atherton gerichtet. Mit dem komfortablen Vorsprung des Vortages trauten ihm natürlich alle den Sieg zu, aber konnte er ihn auch wirklich einfahren? Als er oben aus dem Wald kam, sah man, es würde knapp werden. Der anschließende Step Down ging richtig weit, fast ins Flat und mit einem ordentlichen Sprung ins Ziel sicherte er sich mit einer Zeit von 3:35.62 min und 2,41 Sekunden Vorsprung den Sieg. Guillaume Cauvin hat mit diesem zweiten Platz sein bisher bestes Ergebnis eingefahren. Und auch Brendan Fairclough dürfte mit dem dritten Rang bei einem solch gut besetzten Rennen absolut zufrieden sein. Nick Beer wurde am Ende Vierter und Thibaut Ruffin Fünfter.
  sft.cnbop.pl  
When Felix Drucker started the bachelor’s programme “Management & Entrepreneurship” at the FHWien University of Applied Sciences of WKW, he had already gained experience in earning qualifications in an extra-occupational course, which is exactly why he chose a full-time study programme.
Als Felix Drucker an der Fachhochschule Wien der WKW mit dem Bachelorstudium „Unternehmensführung – Entrepreneurship“ begann, hatte er bereits Erfahrung in Sachen berufsbegleitender Qualifizierungen – und sich genau deshalb für einen Vollzeit-Studiengang entschieden. „Ich hatte zu diesem Zeitpunkt bereits sechs Jahre in der Gastronomie gearbeitet und nebenbei die Berufsmatura nachgeholt“, erinnert sich der 26-Jährige. „Mein Studium an der FH wollte ich dann aber in Vollzeit absolvieren, weil ich mich einfach voll konzentrieren und das Maximum aus meinem Studium herausholen wollte.“ Was ihm auch gelungen ist: „Ich habe hier sehr gute Freunde kennengelernt, es gibt einen großen Zusammenhalt und man wird vom Lernen einfach mitgerissen“, berichtet er. Außerdem habe das Vollzeitstudium die Teilnahme an einem Auslandssemester wesentlich erleichtert – was Drucker auch weidlich genutzt hat: „Ich habe ein Semester in Australien verbracht und dabei sogar unter 30 Bewerbungen einen Freiplatz bekommen – da bietet die FH einem einfach sehr tolle Möglichkeiten.“
  tic.smarjeske-toplice.si  
He noticed it right away because there were no other noises. It came from the right corner where he had already spotted a hole in the wall. As he looked around he saw a little, gray mouse jumping towards his bed.
"Ihr hattet doch sicher Roald McGreen gekannt. Der, der letzthin tot im Bett vorgefunden wurde. Er fuhr vor einiger Zeit seinen Wagen gegen einen Baumstamm, nachdem er auf nasser Fahrbahn ins Schleudern geraten war. Der Wagen hatte Totalschaden und Roald, der sich einen Arm gebrochen hatte und sich eine Gehirnerschütterung zugezogen hatte, wurde in ein Spital eingeliefert. Er fand sich dort in einem schäbigen, muffligen Krankenzimmer wieder. Er war der einzige im Zimmer, eine Klingel, um eine Schwester zu rufen gab es nicht. Er legte sich ins Kissen zurück und wollte sich entspannen, als er ein feines Piepsen vernahm. Es viel ihm sofort auf, denn sonst war nichts zu hören. Es kam aus der rechten Ecke wo er schon ein Loch in der Wand entdeckt hatte. Als er sich umblickte, sah er eine kleine, graue Maus auf sein Bett zuhüpfen. Sie kam näher und näher. Schon hatte sie den Bettpfosten erreicht und begann, ihn zu besteigen. Roald, der immer noch unter seiner Gehirnerschütterung zu leiden hatte und nicht fähig war, klar zu denken, fühlte sich bedroht. Er begann zu schwitzen und blickte verstört zu dem einen Bettpfosten, als die Maus gerade das Ende dessen erreicht hatte und auf die Wolldecke sprang. Sie trippelte neugierig auf seinen Kopf zu. Panik schoss in ihm auf. Er wollte das Untier vom Bett schlagen, doch die Schmerzen hinderte ihn daran. Er schlug den Kopf wild umher, obwohl es ihm dadurch schwindlig wurde. Die Maus hüpfte neben seinem Kopf zur Seite und piepste. Das nahm er aber, vielleicht zu seinem Glück, nicht mehr wahr, denn er fiel in Ohnmacht.
  samui-multimedia.com  
From 1992 to 1996 Dr. Spitz held various positions with companies in the German brewery industry while writing his Ph.D. thesis at the Technical University of Munich at Weihenstephan where he had already completed his studies in engineering with the focus on brewery and beverage technology in 1991.
Dr. Bernd M. Spitz ist seit 2007 als Geschäftsführer bei der Investa Holding GmbH tätig und verantwortet dort die Bereiche Finanzen und Strategie. Von 1998 bis 2007 arbeitete Dr. Spitz für das internationale Management- und Technologieberatungsunternehmen Booz Allen Hamilton, zuletzt als Mitglied der Geschäftsleitung. Davor erwarb Dr. Spitz an der London Business School einen MBA. Von 1992 - 1996 war Herr Dr. Spitz in verschiedenen Funktionen für Unternehmen der deutschen Brauwirtschaft tätig und promovierte berufsbegleitend an der TU München Weihenstephan; dort hatte er bereits im Jahr 1991 das Ingenieursstudium "Brauwesen und Getränketechnologie" abgeschlossen.
  multivacances.groupepvcp.com  
For the architect Charles-Edouard Jeanneret, who called himself Le Corbusier, the Pessac housing complex was the first opportunity to design architecture for "entirely normal" people. He had already drafted cities for up to three million inhabitants, but his actual clients were all wealthy citizens.
Le Corbusier nannte, war die Siedlung Pessac die erste Gelegenheit, Architektur für "ganz normale" Menschen zu entwerfen. Gezeichnet hatte er bereits Städte mit bis zu drei Millionen Einwohnern, in der Realität aber waren seine Bauherren stets vermögende Bürger. So auch Henry Frugès, dem er ein Privathaus gebaut hatte und im Anschluss von ihm den Auftrag bekam, in der Nähe von Bordeaux eine Siedlung für die Arbeiter seiner Zucker-Fabrik zu errichten.
  2 Hits www.design-museum.de  
Verner Panton sought comprehensive ways to fashion a stylistically uniform, imaginative interior. In the early sixties, he had already helped establish a color spectrum that dominated design until the mid-seventies.
In seinem ersten Entwurf zu dieser Idee, der „Multifunktionalen Wohneinheit“ aus dem Jahre 1966, ähnelt das Möbel einem Miniaturhochhaus mit zwei Stockwerken und einer deutlich sichtbaren Konstruktion aus Metallstangen an der Außenseite. Sein Living Toweraus den Jahren 1968/69 trägt dagegen der Experimentierfreudigkeit und Abenteuerlust der 68er-Generation Rechnung. Die Aufteilung in vier verschieden hohe Sitzflächen erschließt eine Vielzahl neuer Sitz- und Liegemöglichkeiten. Das an Ober- und Unterseite trennbare Gestell aus Holz ist aufwendig gepolstert und vollständig von einem flauschigen Synthetikgewebe überzogen. So wird der Living Tower zu einem Objekt, einem Quader mit einem organisch geschwungenen Innenraum, den es hockend, kletternd, kauernd oder liegend zu erobern gilt. Neuen Formen des Zusammenlebens stellte Panton hier ein neues Möbelkonzept zur Seite. Namen wie „Wohnwand“, „Zimmerhöhle“‚ „Seating Tower“, „Wohnwabe“, „Sitzmöbelhöhle“, mit denen die Presse den Living Tower zu charakterisieren versuchte, zeugen von seinem reichen Assoziationsgehalt.
  2 Hits www.db-artmag.com  
When he finished his studies, Cai Guo-Qiang initially immersed himself in oil painting. He had already, however, begun working with the material that was to continue to determine his artistic work for some time and that would bind him to his Chinese heritage: gunpowder.
Als er sein Studium abschloss, war Cai Guo-Qiang zunächst noch mit Ölmalerei befasst. Allerdings arbeitete er auch schon mit jenem Material, das sein künstlerisches Werk weiterhin bestimmen und an seine chinesischen Herkunft zurückbinden sollte: Schießpulver. Cai setzte es als eine Art Zufallsgenerator ein, um Formgebung und Farbverteilung in seinen Ölgemälden zu beeinflussen. Zu diesem Zeitpunkt, 1986, erhielt er ein Stipendium nach Japan. Damit kam er in ein Land, das über Jahrhunderte hinweg eine eigene, großartige Tradition der Feuerwerkskunst entwickelt hatte. Während Schwarzpulver in China ein Abfallprodukt alchemistischer Experimente bei der Suche nach neuen Heilmitteln war, und daher auch "Feuermedizin" heißt, betont der japanische Begriff hana-bi, "Blumen aus Feuer", deutlich den ästhetischen Aspekt, was der westlichen Sicht verwandt scheint.
  3 Hits www.qcplannedgiving.ca  
When he finished his studies, Cai Guo-Qiang initially immersed himself in oil painting. He had already, however, begun working with the material that was to continue to determine his artistic work for some time and that would bind him to his Chinese heritage: gunpowder.
Als er sein Studium abschloss, war Cai Guo-Qiang zunächst noch mit Ölmalerei befasst. Allerdings arbeitete er auch schon mit jenem Material, das sein künstlerisches Werk weiterhin bestimmen und an seine chinesischen Herkunft zurückbinden sollte: Schießpulver. Cai setzte es als eine Art Zufallsgenerator ein, um Formgebung und Farbverteilung in seinen Ölgemälden zu beeinflussen. Zu diesem Zeitpunkt, 1986, erhielt er ein Stipendium nach Japan. Damit kam er in ein Land, das über Jahrhunderte hinweg eine eigene, großartige Tradition der Feuerwerkskunst entwickelt hatte. Während Schwarzpulver in China ein Abfallprodukt alchemistischer Experimente bei der Suche nach neuen Heilmitteln war, und daher auch "Feuermedizin" heißt, betont der japanische Begriff hana-bi, "Blumen aus Feuer", deutlich den ästhetischen Aspekt, was der westlichen Sicht verwandt scheint.
  2 Hits db-artmag.com  
When he finished his studies, Cai Guo-Qiang initially immersed himself in oil painting. He had already, however, begun working with the material that was to continue to determine his artistic work for some time and that would bind him to his Chinese heritage: gunpowder.
Als er sein Studium abschloss, war Cai Guo-Qiang zunächst noch mit Ölmalerei befasst. Allerdings arbeitete er auch schon mit jenem Material, das sein künstlerisches Werk weiterhin bestimmen und an seine chinesischen Herkunft zurückbinden sollte: Schießpulver. Cai setzte es als eine Art Zufallsgenerator ein, um Formgebung und Farbverteilung in seinen Ölgemälden zu beeinflussen. Zu diesem Zeitpunkt, 1986, erhielt er ein Stipendium nach Japan. Damit kam er in ein Land, das über Jahrhunderte hinweg eine eigene, großartige Tradition der Feuerwerkskunst entwickelt hatte. Während Schwarzpulver in China ein Abfallprodukt alchemistischer Experimente bei der Suche nach neuen Heilmitteln war, und daher auch "Feuermedizin" heißt, betont der japanische Begriff hana-bi, "Blumen aus Feuer", deutlich den ästhetischen Aspekt, was der westlichen Sicht verwandt scheint.
  www.sixpackfilm.com  
For the architect Charles-Edouard Jeanneret, who called himself Le Corbusier, the Pessac housing complex was the first opportunity to design architecture for "entirely normal" people. He had already drafted cities for up to three million inhabitants, but his actual clients were all wealthy citizens.
Le Corbusier nannte, war die Siedlung Pessac die erste Gelegenheit, Architektur für "ganz normale" Menschen zu entwerfen. Gezeichnet hatte er bereits Städte mit bis zu drei Millionen Einwohnern, in der Realität aber waren seine Bauherren stets vermögende Bürger. So auch Henry Frugès, dem er ein Privathaus gebaut hatte und im Anschluss von ihm den Auftrag bekam, in der Nähe von Bordeaux eine Siedlung für die Arbeiter seiner Zucker-Fabrik zu errichten.
  2 Hits db-artmag.de  
When he finished his studies, Cai Guo-Qiang initially immersed himself in oil painting. He had already, however, begun working with the material that was to continue to determine his artistic work for some time and that would bind him to his Chinese heritage: gunpowder.
Als er sein Studium abschloss, war Cai Guo-Qiang zunächst noch mit Ölmalerei befasst. Allerdings arbeitete er auch schon mit jenem Material, das sein künstlerisches Werk weiterhin bestimmen und an seine chinesischen Herkunft zurückbinden sollte: Schießpulver. Cai setzte es als eine Art Zufallsgenerator ein, um Formgebung und Farbverteilung in seinen Ölgemälden zu beeinflussen. Zu diesem Zeitpunkt, 1986, erhielt er ein Stipendium nach Japan. Damit kam er in ein Land, das über Jahrhunderte hinweg eine eigene, großartige Tradition der Feuerwerkskunst entwickelt hatte. Während Schwarzpulver in China ein Abfallprodukt alchemistischer Experimente bei der Suche nach neuen Heilmitteln war, und daher auch "Feuermedizin" heißt, betont der japanische Begriff hana-bi, "Blumen aus Feuer", deutlich den ästhetischen Aspekt, was der westlichen Sicht verwandt scheint.
  2 Hits www.db-artmag.de  
When he finished his studies, Cai Guo-Qiang initially immersed himself in oil painting. He had already, however, begun working with the material that was to continue to determine his artistic work for some time and that would bind him to his Chinese heritage: gunpowder.
Als er sein Studium abschloss, war Cai Guo-Qiang zunächst noch mit Ölmalerei befasst. Allerdings arbeitete er auch schon mit jenem Material, das sein künstlerisches Werk weiterhin bestimmen und an seine chinesischen Herkunft zurückbinden sollte: Schießpulver. Cai setzte es als eine Art Zufallsgenerator ein, um Formgebung und Farbverteilung in seinen Ölgemälden zu beeinflussen. Zu diesem Zeitpunkt, 1986, erhielt er ein Stipendium nach Japan. Damit kam er in ein Land, das über Jahrhunderte hinweg eine eigene, großartige Tradition der Feuerwerkskunst entwickelt hatte. Während Schwarzpulver in China ein Abfallprodukt alchemistischer Experimente bei der Suche nach neuen Heilmitteln war, und daher auch "Feuermedizin" heißt, betont der japanische Begriff hana-bi, "Blumen aus Feuer", deutlich den ästhetischen Aspekt, was der westlichen Sicht verwandt scheint.
  2 Hits xhamstergo.com  
His courage earned Robert a place in the Guinness Book of World Records 2016 for the "fastest motorcycle wheelie on ice". He had already set a world record in 2014 with a Honda - 183.3 km/h over 100 metres.
Dieser Mut brachte Robert einen Platz im Guinness Buch der Weltrekorde 2016 für den "Schnellsten Motorrad-Wheelie auf Eis" ein. 2014 hatte er den Rekord bereits mit einer Honda aufgestellt – 183,3 km/h über 100 Meter. Doch bereits im Februar 2015 war der Amerikaner Ryan Suchanek schneller. Robert war klar, dass er ein Motorrad mit bestmöglicher Leistung brauchte, wenn er den Rekord zurück haben wollte. So kam er auf BMW. Nachdem ihn sein Hauptsponsor Northbike mit BMW Schweden zusammenbrachte, wurde ihm für seinen nächsten Versuch eine S 1000 RR bereitgestellt. Das Ergebnis: eine Geschwindigkeit von 206,09 km/h über 100 Meter – auf einem Rad, wohlgemerkt.
  freshmaturespussy.com  
At a very early age he had already shown interest in broadcasting. When he attended secondary grammar school he became a SWL (shortwave radio listener). In the following years he carried out various experiments in transmitting and he built receivers, transmitters, antennas, measuring and testing instruments.
Schon früh zeigte sich sein Interesse an Funk, bereits als Gymnasiast war er Kurzwellenhörer (SWL), später gab es Sendeversuche und Selbstbau von Geradeausempfänger, Sender, Antennen, Mess- und Prüfgeräten. Seit 1956 betätigt er sich als Funkamateur mit dem Rufzeichen OE8AK, seit 1968 auch als DJ0TR. Er ist Mitglied beim Deutschen Amateur Radio Club (DARC) im Distrikt Oberbayern beim Ortsverband C11 (München Ost). Funkaktivitäten in Bayern mit anderen Rufzeichen waren: DF2WCY (Weltkommunikationsjahr), DL0RUS (Rohde & Schwarz), DF0MOF (Münchner Oktoberfest), DK0MO (München Ost), DF0AFM und DL0AFM (Amateurfunkmuseum); er arbeitet oft mit dem Rufzeichen DL0DM (Deutsches Museum) in München. .
  2 Hits www.touken.or.jp  
This work too appealed to him enough that he couldn't say no. What von Goisern couldn't do though, was simply rummage around in his CD box and choose pieces that he had already released and score the film in that way.
[...] Und dann ist da auch noch das Projekt Filmmusik. Hubert von Goisern bekam von Regisseur Joseph Vilsmaier die Anfrage, ob er zu dem Dokumentarfilm Österreich von oben und unten die Musik beisteuern würde. Auch diese Arbeit hat ihn derart gereizt, dass er nicht nein sagen konnte. Was von Goisern aber auch nicht konnte, war einfach in seinen CD-Kisten zu kramen und Stücke auszuwählen, die er bereits veröffentlicht hat, um so den Film zu untermalen. Es musste etwas neues entstehen, für den Film.
  www.coprimgas.it  
In 1910, Prokofiev’s father died. He had already started making a name for himself as a composer, though his progressive works often irritated the public. The “Sarcasms” for piano, for example, made extensive use of polytonality, the “Etudes” (Op. 2) and “Four Pieces” (Op. 4) were highly chromatic and dissonant.
1910 starb Prokofievs Vater. Rasch begann er sich einen Namen als Komponist zu machen, obwohl seine progressiven Werke die Öffentlichkeit oft irritierten. In seinem Klavierwerk "Sarkasmen" setzte er zum Beispiel eine Polytonalität ein, und seine "Etüden" (Op. 2) und "Vier Stücke" (Op. 4) waren stark chromatisch und dissonant. Seine zwei ersten Klavierkonzerte, die zu dieser Zeit komponiert wurden, bewirkten einen Skandal - nur die Modernisten waren davon ganz begeistert. Im Jahre 1911 wurde Prokofiev von dem renommierten russischen Musikwissenschaftler und Kritiker Alexander Ossowski unterstützt, der einen Brief an den Musikverleger Boris P. Jurgenson schrieb und damit dessen Zustimmung zur Veröffentlichung von Prokofievs Werken erhielt.
  www.voxinfantis.org  
His name was Charles Schäublin. Born in 1883, in Waldenburg (BL), he had already served his apprenticeship as a fitter (gaining first prize in his final exam). Then, just like the journeymen who travelled the country, he undertook what could be called an "Engineering tour of the region".
Er heisst Charles Schäublin. Er wurde 1883 in Waldenburg (BL) geboren. Bis jetzt hat er eine Mechanikerlehre absolviert (die bei der Abschlussprüfung durch einen ersten Preis gekrönt wurde). Anschliessend, ähnlich wie die Gesellenbruderschaft "Compagnons du Tour de France", unternahm er, was man eine "Regionale Rundreise der Mechanik" nennen könnte. Er arbeitete nacheinander bei Schild in Grenchen, bei Tavannes Watch, bei Omega in Biel, erneut in Grenchen bei Lambert, und schliesslich schloss er sich in Tramelan mit den Brüdern Burri zusammen. Zum Zeitpunkt, für den wir uns interessieren, verliess er gerade seine Geschäftspartner mit dem festen Entschluss, auf eigenen Füssen zu stehen.
  festivalfilmfrancophone.gr  
Egon Schiele was one of the leading proponents of the Wiener Moderne and of Expressionism. His erotic drawings and watercolours often got him into trouble, and even into prison. He had already found great recognition when he succumbed to the Spanish flu at the age of 28.
Egon Schiele war einer der wichtigsten Vertreter der Wiener Moderne und des Expressionismus. Seine erotischen Zeichnungen und Aquarelle brachten ihn oft in Schwierigkeiten, sogar ins Gefängnis. Er hatte bereits große Anerkennung erfahren, als er im Alter von 28 Jahren an der Spanischen Grippe starb.
  bonestructure.ca  
Why he chose me, you ask? He told me once. Because he had already painted me even before I was born. I am the blonde saint in the painting above his mother's grave. The nymph he immortalised in Italy.
Meine Schwestern sind mit ehrenwerten Herren verheiratet, aber ich, die jüngste von allen, bin bereits seit 6 Jahren die Frau des berühmtesten Mannes von Antwerpen. Warum hat er gerade mich gewählt? Er hat es mir einmal gesagt. Er malte mich schon, bevor ich geboren wurde. Ich bin die blonde Heilige auf dem Gemälde über dem Grab seiner Mutter, die Nymphe, die er in Italien verewigt hat.
  mvdaudiovisual.montevideo.gub.uy  
And yet there are models of his sculptures, shown in this exhibition. These models served as an inventory of what he had already made, and so, being created after the fact, their degree of perfection is extraordinary.
Es gibt bei Caro keine Entwürfe und Vorarbeiten, es gibt nur die improvisierte Arbeit am Werk selbst. Und doch gibt es von den Skulpturen Modelle, die in dieser Ausstellung zu sehen sind. Sie dienten als Inventar des bereits Geschaffenen – Modelle after the fact –und sind deshalb ungewöhnlich perfekt.
  2 Hits www.sitesakamoto.com  
"Long time ago, the French state decided to impose a toll on imported products. He had already thought something like that in Roman times and in the eighteenth century when it decides to implement the plan.
Warum wird als Zoll genannten Straßen? "Vor langer Zeit, die Französisch Regierung beschlossen, eine Maut auf importierte Produkte verhängen. Er hatte schon so etwas in der Römerzeit gedacht und ist im achtzehnten Jahrhundert, als es zur Durchführung des Plans entscheidet.
  2 Hits www.schieleartcentrum.cz  
Schiele was overcome by an increasing yearning for the nature of the Bohemian Forest near Krumau, his mother´s birthplace. He had already produced his first painting featuring a local motiv, The Budweis Gate in Krumau, in 1906.
Schieles Sehnsucht nach der Natur des Böhmerwaldes, nach Krumau, dem Geburtsort seiner Mutter, wächst. Schon 1906 hat er sein erstes Bild nach einem dortigen Motiv, "Das Budweiser Tor in Krumau", gemalt. Bis zu seinem Lebensende wird ihn die Stadt in seinen Themen beeinflussen.
  nordicweb.com  
With cognitor in our e-mail and website, we continue the tradition of Dr. Gautschi, who founded our law firm on October 1,1932. He had already registered cognitor as a short address for telegrams sent to the firm.
In unserer Tätigkeit als Anwälte sind wir stets bestrebt, auch ein Cognitor zu sein. Mit Cognitor in der E-Mail und Website knüpfen wir an eine Tradition von Herrn Dr. Gautschi an, welcher unsere Anwaltskanzlei am 1. Oktober 1932 gründete. Er liess bereits damals Cognitor als Kurzadresse für an die Kanzlei gerichtete Telegramme registrieren. Die Übernahme des Wortes Cognitor in die Adresse für E-Mail und Website führt somit an die Wurzel unserer Kanzlei zurück.
  2 Hits www.infoxgen.com  
She wants to flee from the island, together with Birdboy … The images in “Psiconautas” originate from the well-known Spanish comic artist and cartoonist Alberto Vázquez. He had already drafted his dismal vision of the future as a fable filled with extraordinary characters in the template for the film: the graphic novel “Psiconautas” (2007).
Einst war die Insel ein idyllischer Flecken Erde, bedeckt von Wäldern und umgeben von einem Ozean voller Fische. Doch eine fatale Explosion in der industriellen Zone hat das Ökosystem erschüttert und den Überlebenden nur geringe Zukunftsperspektiven gelassen. Für Jugendliche wie den Aussenseiter Birdboy, ein Waisenjunge, seine Freundin Dinky oder den Fischerjungen Pig Boy ist der triste Alltag kaum auszuhalten. Zwar geht es ihnen besser als den «vergessenen Kindern» auf den Schrottbergen der ehemaligen Industrieanlagen, doch ringen auch sie mit der Welt, die ihre Eltern ihnen überlassen. Weil es kaum noch Fische gibt, hält sich Pig Boy mit dem Verkauf von Drogen über Wasser. Einer seiner Kunden ist Birdboy, der versucht, die geheime Mission seines Vaters fortzusetzen und die zerstörten Wälder zu retten. Auch seine Freundin Dinky sehnt sich nach einem anderen, besseren Leben. Zusammen mit Birdboy will sie von der Insel fliehen… Die Bilder von “Psiconautas” entstammen der Feder des bekannten spanischen Comicautors und Cartoonisten Alberto Vázquez. Bereits in der Vorlage für den Film, die Graphic Novel «Psiconautas» (2007), entwarf er seine düstere Zukunftsvision als eine Fabel voller ungewöhnlicher Figuren. Niedlich anmutende Tiere oder tierähnliche Wesen schlüpfen – ähnlich wie in Art Spiegelmans «Maus» – in die Hauptrollen einer Geschichte voller Gräuel. Auch surreale Elemente fliessen unter der Regie von Pedro Rivero ein, etwa ein Wecker und eine aufblasbare Schwimmente, die zum Leben erwachen, oder innere Dämonen, die  Gestalt annehmen und so die Grenze zwischen Wirklichkeit und Fantasie verwischen. Psiconautas wurde dieses Jahr am Internationalen Trickfilm-Festival in Stuttgart mit dem AniMovie – der Auszeichnung für den besten animierten Langfilm geehrt.
  www.moirano.it  
Effective October 15, 2016, Anthony Lucia will be taking up the position of President & CEO for HUGO BOSS USA, one of the most important markets for the Group. Mr. Lucia brings over 25 years of wholesale and retail experience and a profound knowledge of the U.S. market. He had already been with HUGO BOSS from 1998 to 2008.
Mr. Ruetzel made significant contributions to the development of HUGO BOSS globally during his 15-year tenure with the company. The Group's Management would like to thank him for his commitment and wish him all the best for his professional and personal future.
  2 Hits www.vonbergensa.ch  
Wolfgang arrived with a serious cold. As soon as he was well again, he finished work on “La Finta Giardiniera” – The Pretend Garden Girl – which he had already started back in Salzburg. The libretto was most likely written by Giuseppe Petrosellini.
1774 bekommt der 18-jährige Mozart endlich einen Kompositionsauftrag: Er soll für den Kurfürst von Bayern ein „dramma giocoso“ schreiben. Vater und Sohn Mozart machen sich auf den beschwerlichen Weg nach München. In eisiger Kälte rumpeln sie von Poststation zu Poststation. Wolfgang kommt schwer erkältet in München an. Wieder gesund, beendet er die bereits in Salzburg begonnene Arbeit an „La finta giardiniera“ – die Gärtnerin aus Liebe. Der Text stammt wahrscheinlich von Guiseppe Petrosellini.
  www.oceanqueenresort.com  
Gustav Leithäuser became the man of the first hour. Before the war, he had already headed a department at the HHI, but was dismissed in 1936 for having a half-Jewish wife. From 1945 onwards, he taught high-frequency technology at the Technische Hochschule (the later Technical University of Berlin).
Gustav Leithäuser wurde zum Mann der ersten Stunde. Leithäuser, der bereits vor dem Krieg als Abteilungsleiter für das HHI gearbeitet hatte, aber auf Grund seiner Ehe mit einer halbjüdischen Frau 1936 entlassen wurde, lehrte ab 1945 als Professor für Hochfrequenztechnik an der Technischen Hochschule Berlin (später Technische Universität Berlin). Er wurde der „Wiederaufbau-Direktor“ des Heinrich-Hertz-Instituts. Etwa 50 Mitarbeiter unterstützten ihn dabei. Sie fanden eine Unterbringung in der Jebensstraße und im Haus des Rundfunks in der Masurenallee. Schon bald konnte der wissenschaftliche Betrieb wieder aufgenommen werden.
  www.eurospapoolnews.com  
Several jurors later wanted to recant their verdict after learning that Rosenthal had been acting as an agent of the city itself. Rosenthal was sentenced by a U.S. District Court Judge to only one day in prison, which he had already served.
Von diesem Zeitpunk an kam Rosenthal in das Fadenkreuz der Ermittlungen. Sein Haus wurde durchsucht. Er wurde verhaftet, überprüft und für schuldig befunden. Nachdem klar wurde, dass Rosenthal als Angestellter der Stadt selbst fungierte, wollten viele Richter ihr Urteil umkehren. Rosenthal wurde von einem Richter des Bezirksgerichts zu lediglich einem Tag im Gefängnis verurteilt, den er bereits abgesessen hatte. Im Jahr 2006 kippte das 9. Berufungsgericht das Urteil.
  www.lameloise.com.cn  
Frederick was born in 1463 in Hartenfels Castle in Torgau, the first son of Elector Ernst of the House of Wettin. By 1486, he had already succeeded his father as ruler of the family lands. A promoter of the arts and sciences, Frederick managed to keep his territory out of war during his reign.
Friedrich III. erblickte 1463 auf Schloss Hartenfels in Torgau als erster Sohn des Kurfürsten Ernst aus dem Hause der Wettiner das Licht der Welt. Schon 1486 trat er die Nachfolge des väterlichen Herrschaftsgebietes an. Er war ein Förderer der Wissenschaft und Kunst. Aus kriegerischen Konflikten hielt er sich während seiner Regierungszeit heraus. Mit dem Neubau von Schloss und Schlosskirche machte er Wittenberg zu seiner Residenz. Hier gründete er auch 1502 eine Universität – Ursprung und Zentrum der Reformation. Obwohl Friedrich der Weise tief im Katholizismus verwurzelt war, sah er die Reformbedürftigkeit der damaligen Papstkirche.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow