he had grown – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      24 Results   17 Domains
  www.lameloise.com.cn  
Martin – who was a respected arbiter – was there to settle a dispute between the Counts of Mansfeld. He had grown tired and listless and always suffering from a chill. Luther sensed that his time on Earth was nigh but he mediated the settlement talks deftly anyway.
"Ich war Dr. Luthers Begleiter in den letzten Wochen seines Lebens. Wir waren in Eisleben, da Luther in seinem Schiedsrichteramt Streitigkeiten der Mansfelder Grafen schlichten sollte. Er war müde, unlustig, ihm war ständig kalt. Luther ahnte, dass es mit seinem Leben zu Ende geht. Trotzdem führte er mit viel Geschick die Schlichtungsgespräche und predigte zu den Eislebern in der St. Andreaskirche. Wenn sich die Grafen vertragen haben, wolle er sich in einen Sarg legen und den Maden einen guten Doktor zu verzehren geben, sagte er damals. Gegen ein Uhr in der Nacht des 18. Februar 1546 ließ Luther mich an sein Bett rufen.
  2 Hits www.qcplannedgiving.ca  
Yang had already begun this work in 1997, when after finishing his art education in Hangzhou he returned to the capital Beijing for three years, where he had grown up as the son of an army officer. A lack of funds finally forced him to put the film project aside until the documenta invitation gave him the opportunity to finish An Estranged Paradise at last.
Begonnen hatte Yang diese Arbeit schon 1997, als er nach Abschluss seines Kunststudiums in Hangzhou für drei Jahre in die Hauptstadt Peking zurückkehrte, wo er als Sohn eines Armeeoffiziers aufgewachsen war. Fehlende Mittel zwangen ihn schließlich, das Filmprojekt auf Eis zu legen, bis ihm die documenta die Chance bot, An estranged Paradise doch noch fertig zu stellen. "Als junger Künstler hat man damals keinen großen Wert auf den Markt gelegt. Die Wünsche des Publikums waren nicht so wichtig. Die Idee war: Wenn ich etwas will, dann werde ich es schaffen." Beinahe wäre es das frühzeitige Ende seiner Künstlerlaufbahn geworden. Nach drei Jahren ohne Arbeit und auf der Suche nach Geld ging Yang 1999 nach Shanghai, um bei einer französischen Softwarefirma als Programmierer zu arbeiten.
  2 Hits dbartmag.com  
Yang had already begun this work in 1997, when after finishing his art education in Hangzhou he returned to the capital Beijing for three years, where he had grown up as the son of an army officer. A lack of funds finally forced him to put the film project aside until the documenta invitation gave him the opportunity to finish An Estranged Paradise at last.
Begonnen hatte Yang diese Arbeit schon 1997, als er nach Abschluss seines Kunststudiums in Hangzhou für drei Jahre in die Hauptstadt Peking zurückkehrte, wo er als Sohn eines Armeeoffiziers aufgewachsen war. Fehlende Mittel zwangen ihn schließlich, das Filmprojekt auf Eis zu legen, bis ihm die documenta die Chance bot, An estranged Paradise doch noch fertig zu stellen. "Als junger Künstler hat man damals keinen großen Wert auf den Markt gelegt. Die Wünsche des Publikums waren nicht so wichtig. Die Idee war: Wenn ich etwas will, dann werde ich es schaffen." Beinahe wäre es das frühzeitige Ende seiner Künstlerlaufbahn geworden. Nach drei Jahren ohne Arbeit und auf der Suche nach Geld ging Yang 1999 nach Shanghai, um bei einer französischen Softwarefirma als Programmierer zu arbeiten.
  2 Hits db-artmag.de  
Yang had already begun this work in 1997, when after finishing his art education in Hangzhou he returned to the capital Beijing for three years, where he had grown up as the son of an army officer. A lack of funds finally forced him to put the film project aside until the documenta invitation gave him the opportunity to finish An Estranged Paradise at last.
Begonnen hatte Yang diese Arbeit schon 1997, als er nach Abschluss seines Kunststudiums in Hangzhou für drei Jahre in die Hauptstadt Peking zurückkehrte, wo er als Sohn eines Armeeoffiziers aufgewachsen war. Fehlende Mittel zwangen ihn schließlich, das Filmprojekt auf Eis zu legen, bis ihm die documenta die Chance bot, An estranged Paradise doch noch fertig zu stellen. "Als junger Künstler hat man damals keinen großen Wert auf den Markt gelegt. Die Wünsche des Publikums waren nicht so wichtig. Die Idee war: Wenn ich etwas will, dann werde ich es schaffen." Beinahe wäre es das frühzeitige Ende seiner Künstlerlaufbahn geworden. Nach drei Jahren ohne Arbeit und auf der Suche nach Geld ging Yang 1999 nach Shanghai, um bei einer französischen Softwarefirma als Programmierer zu arbeiten.
  2 Hits www.db-artmag.de  
Yang had already begun this work in 1997, when after finishing his art education in Hangzhou he returned to the capital Beijing for three years, where he had grown up as the son of an army officer. A lack of funds finally forced him to put the film project aside until the documenta invitation gave him the opportunity to finish An Estranged Paradise at last.
Begonnen hatte Yang diese Arbeit schon 1997, als er nach Abschluss seines Kunststudiums in Hangzhou für drei Jahre in die Hauptstadt Peking zurückkehrte, wo er als Sohn eines Armeeoffiziers aufgewachsen war. Fehlende Mittel zwangen ihn schließlich, das Filmprojekt auf Eis zu legen, bis ihm die documenta die Chance bot, An estranged Paradise doch noch fertig zu stellen. "Als junger Künstler hat man damals keinen großen Wert auf den Markt gelegt. Die Wünsche des Publikums waren nicht so wichtig. Die Idee war: Wenn ich etwas will, dann werde ich es schaffen." Beinahe wäre es das frühzeitige Ende seiner Künstlerlaufbahn geworden. Nach drei Jahren ohne Arbeit und auf der Suche nach Geld ging Yang 1999 nach Shanghai, um bei einer französischen Softwarefirma als Programmierer zu arbeiten.
  2 Hits db-artmag.com  
Yang had already begun this work in 1997, when after finishing his art education in Hangzhou he returned to the capital Beijing for three years, where he had grown up as the son of an army officer. A lack of funds finally forced him to put the film project aside until the documenta invitation gave him the opportunity to finish An Estranged Paradise at last.
Begonnen hatte Yang diese Arbeit schon 1997, als er nach Abschluss seines Kunststudiums in Hangzhou für drei Jahre in die Hauptstadt Peking zurückkehrte, wo er als Sohn eines Armeeoffiziers aufgewachsen war. Fehlende Mittel zwangen ihn schließlich, das Filmprojekt auf Eis zu legen, bis ihm die documenta die Chance bot, An estranged Paradise doch noch fertig zu stellen. "Als junger Künstler hat man damals keinen großen Wert auf den Markt gelegt. Die Wünsche des Publikums waren nicht so wichtig. Die Idee war: Wenn ich etwas will, dann werde ich es schaffen." Beinahe wäre es das frühzeitige Ende seiner Künstlerlaufbahn geworden. Nach drei Jahren ohne Arbeit und auf der Suche nach Geld ging Yang 1999 nach Shanghai, um bei einer französischen Softwarefirma als Programmierer zu arbeiten.
  2 Hits www.db-artmag.com  
Yang had already begun this work in 1997, when after finishing his art education in Hangzhou he returned to the capital Beijing for three years, where he had grown up as the son of an army officer. A lack of funds finally forced him to put the film project aside until the documenta invitation gave him the opportunity to finish An Estranged Paradise at last.
Begonnen hatte Yang diese Arbeit schon 1997, als er nach Abschluss seines Kunststudiums in Hangzhou für drei Jahre in die Hauptstadt Peking zurückkehrte, wo er als Sohn eines Armeeoffiziers aufgewachsen war. Fehlende Mittel zwangen ihn schließlich, das Filmprojekt auf Eis zu legen, bis ihm die documenta die Chance bot, An estranged Paradise doch noch fertig zu stellen. "Als junger Künstler hat man damals keinen großen Wert auf den Markt gelegt. Die Wünsche des Publikums waren nicht so wichtig. Die Idee war: Wenn ich etwas will, dann werde ich es schaffen." Beinahe wäre es das frühzeitige Ende seiner Künstlerlaufbahn geworden. Nach drei Jahren ohne Arbeit und auf der Suche nach Geld ging Yang 1999 nach Shanghai, um bei einer französischen Softwarefirma als Programmierer zu arbeiten.
  www.nordnorge.com  
Tor had reached the point when he had grown tired of the spruce forests of South East Norway. Life was a little too predictable, with no big challenges. That's why he chose Northern Norway, where people live with oppressive darkness in winter and dazzling midnight sun in the summer; a place where contrast is your best friend.
Tor kommt ursprünglich aus Lillestrøm und ist eigentlich Friseur von Beruf. Diese Rahmen hat er aber schon vor langem gesprengt und arbeitet jetzt als Stylist, Fotograf, Interieurdesigner, Künstler, Partystyler und Eventmaker. Für Tor ist es wichtig, dass Dinge vom Herzen kommen, dass es kein richtig und falsch gibt und dass die Seele für Neues offen sein muss. Trends sind für ihn eine Quelle der Inspiration.
  2 Hits suttacentral.net  
When, however, he formerly governed Benares as Brahmadatta, the Bodhisattva took rebirth in the kingdom of Kasi in a Brahman family. After he had grown up and learned the arts to Takkasilā, he gave up the lusts and went forth as a rishi.
In diesem Jātaka aber war der Bodhisattva äußerst indifferent und von großer Unempfindsamkeit. Als er einmal an der Türe seiner Laubhütte saß, kam ein unverschämter, frecher Affe herbei und steckte ihm sein Glied in seine Ohrlöcher. Der Bodhisattva hinderte ihn nicht, sondern blieb ganz gleichgültig sitzen.
  www.urantia.org  
Once more he seemed to be comparatively cheerful and more like himself as he was during the earlier years at Nazareth. For years previous to his baptism and the isolation periods just before and just after, he had grown increasingly serious and self-contained.
137:3.2 (1527.5) Bevor sie Nazareth verließen, berichteten Jesu neue Mitarbeiter Joseph und den anderen Mitgliedern der Familie Jesu von den wunderbaren Ereignissen der jüngsten Vergangenheit und sprachen ihren Glauben frei aus, dass Jesus der lang ersehnte Erlöser sei. Die Angehörigen der Familie Jesu besprachen all dies, und Joseph meinte: „Am Ende hatte Mutter vielleicht doch recht – vielleicht ist unser seltsamer Bruder der kommende König.“
  www.wollheim-memorial.de  
a Wollheim let himself be persuaded to accept this job in the spirit of the Jewish youth movement, in which he had grown up: “In the youth movement we had been educated to try to help where we could. That was one of our major beliefs. It’s not enough what you do for yourself. You have to try also to do something for people who are less lucky than you are or need your help and support. So I started to work.”[3]
Nachdem eine hochrangige Delegation britischer Juden, unter ihnen Viscount Samuel, Lord Bearsted, der Oberrabbiner J. H. Hertz und Chaim Weizmann, vom britischen Premierminister Neville Chamberlain die Zusage für die Aufnahme der Kinder erhalten hatten, standen sowohl in England als auch in Deutschland die involvierten Wohltätigkeitsorganisationen und Helfer/innen vor zahlreichen organisatorischen Problemen. In England sammelte das Refugee Children’s Movement Spenden zur Finanzierung des ganzen Unternehmens und machte sich auf die Suche nach Pflegefamilien, seien sie jüdisch oder christlich. Gerade Pflegefamilien zu finden, erwies sich als schwierig, so dass viele Kinder nach ihrer Ankunft in England erst einige Zeit in dem für sie geschaffenen Auffanglager in Dovercourt untergebracht werden mussten.
  transversal.at  
In this book, some of which is based on essays published earlier, he is acutely aware of the objectifying gaze of the objectifier as well as his own affective involvement with the participants of his research. The men he observes at a Friday night dance standing around, not dancing because they are “unmarriageable”, were the neighbors and friends he had grown up with, after all.
Es gab jüngst eine kritische Debatte darüber, dass Bourdieus Forschungen von seinem Gefühl für Nostalgie durchzogen sind.[15] Es ist aber ebenso entscheidend, festzustellen, dass Bourdieu selbst Überlegungen hinsichtlich der Produktionsbedingungen seiner intellektuellen Nostalgie im Béarn angestellt hat. Dieses recht produktive Durcharbeiten der Nostalgie als Aspekt von Forschungssituationen ermöglicht eher eine Beschäftigung damit als dessen geradlinige Ablehnung als „schlechtes“ Gefühl. In seinem letzten Buch The Bachelor’s Ball[16] kehrt er in sein Heimatdorf im Béarn zurück, um – anhand eines dörflichen Tanzes um die Aufmerksamkeit junger Frauen – die schwierige ökonomische und soziale Lage jener Männer zu bedenken, die dem Land verbunden geblieben sind im Gegensatz zu jenen, die diese Verbindung durch ihre Abwanderung zugunsten eines Lebens in der Stadt getrennt oder gelockert haben. In diesem Buch, das teilweise auf bereits veröffentlichten Essays beruht, ist Bourdieu sowohl auf den objektivierenden Blick der BeobachterInnen als auch auf seine eigene affektive Anteilnahme mit den TeilnehmerInnen an seiner Untersuchung äußerst aufmerksam. Die Männer, die er dabei beobachtet, wie sie am Freitagnachmittagstanz herumstehen und nicht tanzen, da sie „nicht zu heiraten“ sind, waren schließlich seine Nachbarn und Bekannten, mit denen er aufgewachsen ist.
  eipcp.net  
In this book, some of which is based on essays published earlier, he is acutely aware of the objectifying gaze of the objectifier as well as his own affective involvement with the participants of his research. The men he observes at a Friday night dance standing around, not dancing because they are “unmarriageable”, were the neighbors and friends he had grown up with, after all.
Es gab jüngst eine kritische Debatte darüber, dass Bourdieus Forschungen von seinem Gefühl für Nostalgie durchzogen sind.[15] Es ist aber ebenso entscheidend, festzustellen, dass Bourdieu selbst Überlegungen hinsichtlich der Produktionsbedingungen seiner intellektuellen Nostalgie im Béarn angestellt hat. Dieses recht produktive Durcharbeiten der Nostalgie als Aspekt von Forschungssituationen ermöglicht eher eine Beschäftigung damit als dessen geradlinige Ablehnung als „schlechtes“ Gefühl. In seinem letzten Buch The Bachelor’s Ball[16] kehrt er in sein Heimatdorf im Béarn zurück, um – anhand eines dörflichen Tanzes um die Aufmerksamkeit junger Frauen – die schwierige ökonomische und soziale Lage jener Männer zu bedenken, die dem Land verbunden geblieben sind im Gegensatz zu jenen, die diese Verbindung durch ihre Abwanderung zugunsten eines Lebens in der Stadt getrennt oder gelockert haben. In diesem Buch, das teilweise auf bereits veröffentlichten Essays beruht, ist Bourdieu sowohl auf den objektivierenden Blick der BeobachterInnen als auch auf seine eigene affektive Anteilnahme mit den TeilnehmerInnen an seiner Untersuchung äußerst aufmerksam. Die Männer, die er dabei beobachtet, wie sie am Freitagnachmittagstanz herumstehen und nicht tanzen, da sie „nicht zu heiraten“ sind, waren schließlich seine Nachbarn und Bekannten, mit denen er aufgewachsen ist.