he has won – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      146 Results   100 Domains
  www.dobbit.be  
06.13 - Our dogue de bordeaux Bakervill's Style Viski has won the intermedia class at European Winner Show in Helsinki, also he has won the intermedia class at Finnish Club Match.
13.06 - Unsere Bordeauxdogge Bakervill's Style Viski hat Intermediaklass bei Europa-Winner Schau in Helsinki gewonnen, ein Tag vorher hat er Intermediaklass bei Finnish Club Match gewonnen.
  www.koshelev-bank.ru  
He has won prizes in numerous competitions and has appeared in renowned concert halls as well as at various festivals including Accademia di S.Cecilia and L'Università La Sapienza in Roma, Auditorium di Milano, Teatro S.Carlo in Napoli, Dresdner Musikfestspiele, St. John's Smith Square in London, Kissinger Sommer, BSI Engadin Festival, Vienna Hofburg, Bunka Kaikan and Ima Hall in Tokyo, Symphony Hall in Osaka, Seoul Arts Center, Teatro Monumental in Madrid and Rossini Festival in Pesaro.
Auf zahlreichen Wettbewerben wurde er mit Preisen ausgezeichnet und trat in angesehenen Häusern sowie bei verschiedenen Festivals auf, darunter die Akademie di S. Cecilia und die Universität La Sapienza in Rome, das Auditorium di Milano, das Theater S. Carlo in Napoli, die Dresdner Musikfestspiele, das St. John´s Smith Square in London, das Kissinger Sommer, das BSI Engadin Festival, die Wiener Hofburg, Bunka Kaikan und die Ima-Hall in Tokio, die Symphony Hall in Osaka, das Seoul Art Center, das Teatro Monumental Madrid, das Verdi-Festival und das Rossini-Festival in Pesaro. Er begleitete Sängerinnen und Sänger wie Raina Kabaivanska, Cecilia Gasdia, Nuccia Focile, Giusy Devinu, Foirenza Cadolins, Nicola Ghiuselev, Vincenzo La Scola, Giuseppe Sabbatini, Paolo Coni, Michele Pertusi und Renato Bruson.
  www.egmont-kol.dk  
He has won several prizes at national and international competitions (Lampronti Prize as best Italian violinist at the Lipizer International Competition 1998) and has performed as a soloist with various orchestras, including the Orchestre de la Suisse Romande.
Geboren 1974 in Salerno. Ausbildung an der Academia Santa Cecilia in Rom, danach Studium am Genfer Konservatorium und weiterführende Studien bei Salvatore Accardo in Cremona. Mehrere Preise bei nationalen und internationalen Wettbewerben, u. a. Lampronti-Preis für den besten italienischen Geiger beim Internationalen „Lipizer“-Wettbewerb 1998. Auftritt als Solist mit verschiedenen Orchestern, darunter mit dem „Orchestre de la Suisse Romande“, und als Kammermusiker in ganz Europa. Arbeit mit Komponisten wie György Kurtág und Sofia Gubaidulina. Rundfunkaufnahmen in der Schweiz und in Italien. Girolamo Bottiglieri spielt eine Geige von Cesare Candi (Genf 1930) aus dem Besitz der Lalive Foundation, Genf.
  www.perfectdescent.com  
He also studied at the Hochschule in Freiburg under Günther Falkenroth and in Munich under Hermann Endres, and he completed his studies under Wolfgang Schneiderhan in Vienna. He has won prizes in various competitions, and since 1978 he has been a member of the Bayerisches Staatsorchester in Munich.
Eckhart Hermann, geboren in Siebenbürgen, begann mit sieben Jahren Violine zu spielen. Von 1962 bis 1968 war er Schüler von Elma Doflein, von der er entscheidende geigerische und musikalische Impulse erhielt. Anschließend studierte er an den Hochschulen in Freiburg bei Günther Falkenroth und in München bei Hermann Endres und schloss sein Studium bei Wolfgang Schneiderhan in Wien ab. Er ist Preisträger verschiedener Wettbewerbe und seit 1978 Mitglied des Bayerischen Staatsorchesters München. Seit 1987 unterrichtet er im Lehrauftrag Violine und Kammermusik an der Hochschule für Musik und Theater in München und übt als Dozent bei verschiedenen Kursen eine intensive kammermusikalische Tätigkeit aus. Mit dem via-nova-chor und seinem Leiter verbindet ihn eine enge musikalische Freundschaft.
  www.mavt.ethz.ch  
He is a Fellow of the IEEE and the ASME. He has won over a dozen best paper awards at major robotics conferences and journals. Professor Nelson serves on or has been a member of more than ten editorial boards, has chaired several international workshops and conferences, has served as the head of the Department of Mechanical and Process Engineering, the Chairman of the ETH Electron Microscopy Center (EMEZ), and is a member of the Research Council of the Swiss National Science Foundation.
Er erhielt den Bachelor-Abschluss in Maschinenbau von der Universität Illinois in Urbana Champaign in 1984, den Master of Science in Maschinenbau von der Universität Minnesota in 1987, und 1995 den Ph.D. im Fachgebiet Robotik (Schule für Computerwissenschaften) von der Carnegie Mellon Universität. Im selben Jahr trat er als Assistenz-Professor an der Illinois Universität in Chigaco ein. 1998 wurde er zum ausserordentlichen Professor an der Universität von Minnesota ernannt. Er arbeitete bei Firmen wie Honeywell und Motorola und diente als freiwilliges Mitglied in dem amerikanischen Hilfskorps in Botswana, Afrika.
  lanvabon.ru  
He has won several prizes for composition, including the Bürgi-Willert Foundation, awarded by Heinz Holliger, and the FEMS Prize of the Sandoz Foundation, awarded by Henri Dutilleux, and has been the recipient of many commissions (i.e. Grand-Théâtre of Geneva, Orchestre de la Suisse Romande, SWR-Vokalensemble Stuttgart (Germany), Ensemble Contrechamps, Ensemble Collegium Novum Zürich, Neue Vocalisten Stuttgart, Niew Ensemble Amsterdam, Orchestre de chambre de Lausanne, festival Archipel...)
Preisträger von mehreren Kompositionswettbewerben, unter anderem jener der Bürgi-Willert-Stiftung (durch Heinz Holliger erteilt) und der FEMS Preis der Sandoz-Stiftung (von Henri Dutilleux vergeben), bekam er zahlreiche Werkbestellungen (u.a. Grand-Théâtre und Orchestre de la Suisse Romande Genf, SWR-Vokalensemble Stuttgart, Ensemble Contrechamps, Collegium Novum Zürich, Neue Vocalisten Stuttgart, Niew Ensemble Amsterdam, Orchestre de chambre de Lausanne und Festival Archipel...).
  yeah.paleo.ch  
Since he stopped lunging for the hockey puck, this singer-songwriter from Vaud has multiplied his output of folk pop ballads, combining the intelligence and rigour of his insolently mature song-writing with the raw energy that is more typical of his young age. With his sixties bad boy look and his Apollo-like physique, he has won over the hardest of hearts in a career that only began three short years ago.
Bastian Baker wurde mehr oder weniger zufällig entdeckt, als er am Geburtstag einer Freundin ein Ständchen sang, und hat seither einen fulminanten Aufstieg erlebt. Dieser Waadtländer Autor, Komponist und Interpret lässt nunmehr das Hockey in Frieden und widmet sich ganz den Pop-Folk-Balladen, wobei er die Intelligenz und die Sorgfalt einer reifen Komposition mit der für sein jugendliches Alter typischen Frechheit und Verve verbindet. Mit seinem Gehabe eines Bad Boy der 1960er und seinem Aussehen wie ein junger Gott hat er es geschafft, in einer nur dreijährigen Karriere auch die versteinertsten Herzen zu erobern. Und seinen Namen auf die kurze Liste der im Ausland berühmten Schweizer Künstler zu setzen.
  8 Hits www.motogp.com  
For Rossi, his most recent result is not uncharted territory. He has won three times from eleventh on the grid: at the 2001 British Grand Prix at Donington Park, last year's German Grand Prix at Sachsenring, and now Assen 2007.
Für Rossi ist allerdings dieses Ergebnis kein Neuland. Er hat sich den Sieg bereits drei Mal aus Platz Elf geholt: beim Großen Preis von Großbritannien in Donington Park im Jahre 2001, letztes Jahr beim deutschen Großen Preis auf dem Sachsenring, und jetzt in Assen. ‘The Doctor' ist der Fahrer der die meisten Siege aus einer Startposition hinter den Top Ten erreicht hat. Norick Abe ist außer ihm der einzige Fahrer der es bisher mehr als ein Mal geschafft hat.
  www.gdk-cds.ch  
He currently lives  in Vienna where he works as a creative director for the Austrian newspaper „Die Presse“.He has won several international awards for Print Ideas, and his photographies  are part of the  collection of the Musée d'Art Moderne in Luxembourg. “Foreign Affairs” (2015) is his first feature-length documentary,
Pasha Rafiy ist Regisseur und Fotograf. 1980 in Teheran, Iran geboren,  zieht er 1985 nach Luxemburg und wächst dort auf. 2008 erhält er seinen Abschluss an der Universität in Wien, wo er zurzeit lebt und als Creative Director für die österreichische Zeitung „Die Presse“ arbeitet. Viele seiner  Fotoarbeiten sind Ausstellungstücke im Musée d’Art Moderne in Luxembourg. „Foreign Affairs“ (2015) ist sein erster langer Dokumentarfilm.
  2 Hits www.ubs.com  
Next to organizing the music festival SOMMER he is also responsible for the festivals OSTERN and PIANO. He has won several prizes, including the Global Leader of Tomorrow Award (WEF, Davos 2000) and the European Culture Innovation Award (2003).
Michael Haefliger ist seit 2007 Mitglied des Stiftungsrates der UBS Kulturstiftung. Seit 1999 ist er Intendant von LUCERNE FESTIVAL (damals noch Internationale Musikfestwochen Luzern) und verantwortlich für die Festivals LUCERNE FESTIVAL im Sommer, zu Ostern und am Piano. Er hat zahlreiche Auszeichnungen erhalten, darunter die Ernennung zum Global Leader of Tomorrow (WEF Davos 2000) und den Europäischen Kultur-Innovationspreis (2003).
  www.swisscommunity.org  
In 1993, after his first international successes, he decided to dedicate himself wholly to his career in tennis. Over his career to date, he has won 16 grand slam tournaments in singles. He topped the world tennis ranking list in 2001, 2005-07 and 2009.
Roger Federer, Schweizer Tennisspieler und einer der erfolgreichsten Sportler des Landes wurde am 8. August 1981 in Basel geboren. Bereits im Alter von drei Jahren spielte Roger zum ersten Mal Tennis. Fünf Jahre später wurde er Mitglied des grössten Tennisclubs der Schweiz, des TC Old Boys. 1993, nach den ersten internationalen Erfolgen entschied er sich voll und ganz auf seine Tenniskarriere zu konzentrieren. In seiner bisherigen Karriere gewann er 16 Grad-Slam-Turniere im Einzel. 2001, 2005-07 und 2009 stand er an der Spitze der Tennis-Weltrangliste.
  parkinsonquebec.ca  
Since studying with Anner Bylsma, the Basque cellist, Josetxu Obregón has become one of the most celebrated cellists in the early music world. He has won numerous competitions and regularly performs with such famous colleagues as Jordi Savall and Christina Pluhar.
Der baskische Cellist Josetxu Obregón gehört seit seinem Studium bei Anner Bylsma zu den profiliertesten Cellisten der Alte-Musik-Szene. Er hat zahlreiche Wettbewerbe gewonnen und musiziert regelmäßig mit so namhaften Kollegen wie Jordi Savall und Christina Pluhar. Sein zweimal in Thüringen erklingendes Programm zeichnet den Weg des Violoncellos vom Continuo- zum Solo-Instru­ment nach, ausgehend von den Italienern des 17. Jahrhunderts hin zu Bachs berühmten Solo-Suiten.
  www.astrolab.qc.ca  
Jan Čmejla, being only 14 years old, has already reached a number of achievements – he has won the Joseph Haydn Competition in Vienna, Virtuosi per Musica di Pianoforte in Ústí nad Labem, Amadeus in Brno and The Young Piano Competition, after which he gave concerts with the Prague Symphony Orchestra, Brno Philharmonic and got solo engagements as well, for instance in Prague's Rudolfinum.
Jan Čmejla hat mit seinen vierzehn Jahren schon eine Reihe bemerkenswerter Erfolge erreicht – er ist der Sieger des Internationalen Joseph Haydn Kammermusik Wettbewerbs in Wien, Virtuosi per Musica di Pianoforte in Ústí nad Labem, Amadeus in Brünn, Junges Klavier des Prager Konservatoriums u. a. Es folgten Konzerte mit dem Prager Symphonieorchester FOK, der Philharmonie Brünn, sowie Solo-Engagements, z. B. im Prager Rudolfinum.
  www.kirschinstitute.ca  
Swiss artistic skater of international renown, Stéphane Lambiel is ambassador of the BLACKSWAN Foundation since 2012 and represents the Foundation’s campaign “I AM RARE”. He has won two gold medals in world championships (Moscow, 2005 and Calgary, 2006) and a silver medal at the Olympic Games in 2006, among many other awards.
Der international bekannte Schweizer Eiskunstläufer Stéphane Lambiel fungiert seit 2012 als Botschafter der Stiftung BLACKSWAN und ist hier Testimonial der Kampagne «I AM RARE». Er ist zweifacher Weltmeister (Moskau 2005 und Calgary 2006), gewann in Turin 2006 eine olympische Silbermedaille sowie zahlreiche weitere Preise.
  www.karpaty.info  
His most recent work includes the novel "Lange Nächte Tag" (2010) and the audio drama "Moi non plus" (2012). He has won several prizes, among others the Swiss Authors' Society's drama prize. In 2012 he was nominated for the Ingeborg Bachmann Prize.
Simon Froehling ist schweizerisch-australischer Doppelstaatsbürger und lebt als freier Schriftsteller und Übersetzer in Zürich.Zuletzt entstanden sein Roman «Lange NächteTag» (2010) und das Hörspiel «Moi non plus» (2012). Für sein Werk wurde er mehrfach ausgezeichnet, u. a. mit dem Dramatikerpreis der Schweizerischen Autorengesellschaft. 2012 wurde er für den Ingeborg-Bachmann-Preis nominiert.
  3 Hits www.filmschoolfest-munich.de  
This year's jury president Dito Tsintsadze put it this way: he makes "Georgian films in German". And very successfully. He has won numerous international awards, among others at the Locarno and San Sebastian film festivals.
Als Regisseur ist er ein filmischer Wanderer, immer unterwegs zwischen seinem Geburtsland Georgien und seiner Wahlheimat Deutschland. Der Jury-Präsident des diesjährigen Festivals macht, sagt er selbst, "georgische Filme in deutscher Sprache". Und das mit beträchtlichem Erfolg. Er hat nicht nur international viele Preise gewonnen, unter anderem auf den Festivals in Locarno und San Sebastian. Seit seinem Film "Der Mann von der Botschaft" mit Burghart Klaußner in der Hauptrolle ist er auch einem größeren Publikum bekannt.
  hard-tubesex.com  
As a long time Nr 1 in Swiss Golf he is a Member of the European Tour, the Challenge Tour, the Sunshine Tour and the Swiss Tour. He has won several times as a Professional, the biggest success being the victory at the “Air France Cannes Open” on the European Tour in 1995.
André Bossert ist seit 1989 playing Professional. Als langjährige Nummer 1 in der Schweiz ist er Mitglied der European Tour, der Challenge Tour, der Sunshine Tour und der Schweizer Tour. Im Laufe seiner Profi-Karriere hat er einige Siege verbucht, als Höhepunkt gilt die „Air France Cannes Open“ 1995 auf der European Tour. Er hat die Schweiz mehrmals am World Cup of Golf vertreten.
  www.wuerth.com  
“Let me win, but if I can’t win, allow me to bravely do my best,” that’s the oath of sportsmen and women as they make their way to the starting line at the Special Olympics. For Uwe Rüdel, this oath has become his motto for life. The only thing he has lost is his timidity in front of people. But he has won his confidence.
Kontaktfreudig ist er durch den Sport geworden, attestiert ihm Trainerin Ellen Maier. „Lasst mich gewinnen, doch wenn ich nicht gewinnen kann, so lasst mich mutig mein Bestes geben“, lautet der Eid der Sportler, die bei Special Olympics an den Start gehen. Für Uwe Rüdel ist dieser Eid zu seinem Lebensmotto geworden. Verloren hat er nur die Scheu vor Menschen. Gewonnen aber hat er sein Selbstbewusstsein.
  www.embutidosentrepenas.es  
He is the author and co-author of numerous scientific and professional articles, some of which are indexed in SCIE and Current Contents bibliographic databases. He has won a prize for scientific work on the 2nd Congress of prosthodontist in Zagreb.
Er ist Autor und Co-Autor zahlreicher wissenschaftlicher Fachartikel, von denen einige indexiert sind in SCIE und Current Contents bibliografischen Datenbanken. Er gewann einen Preis für wissenschaftliche Arbeit auf dem 2. Kongress der Prothetik in Zagreb.
  www.croplifela.org  
Patissier and chocolatier Thierry Bamas is a master of his craft. He has won numerous awards, for example at the Gelato World Cup in Rimini and competition titles such as "France's best craftsman". Thierry Bamas sells his sweet creations in several shops in the Basque region of France – and in the latest branch he presents his future vision for the world of fine pastries and sweet delicacies.
Er ist ein Meister seines Fachs: Der Patissier und Chocolatier Thierry Bamas. Zu seinen vielen Auszeichnungen gehören Titel im Wettbewerb „Bester Handwerker Frankreichs“ und bei der Eis-Weltmeisterschaft in Rimini. Er verkauft seine süßen Kreationen im französischen Baskenland in mehreren Ladenlokalen – und präsentiert in der neuesten Filiale seine Zukunftsvision für die Welt der feinen Gebäcke und Naschereien.
  6 Hits www.recettemunicipale.gov.tn  
Fredy, a 4-year-old mutt, languishes his life away hopelessly in a kennel. It seems as if he has won the lottery jackpot, however, when Mara, a doctor, and Ivo, creative director of an advertising agency, decide to take him home with them.
Fredy, vierjährig, Promenadenmischung, dämmert im Hundeheim hoffnungslos vor sich hin. Es kommt ihm vor wie der Sechser im Lotto als Mara, Ärztin, und Ivo, Creative Director bei einer Werbeagentur, ihn zu sich nehmen. Er wird verwöhnt und verhätschelt.
  www.degata.com  
Apart from being a finalist for the 2018 German Design Award, he has won a number of other design accolades, including the following: 2016 Red Dot Design Award; 2017 VDID Newcomer Award; Core 77 Design Award Student runner-up.
Neben der Nominierung als Newcomer Finalist des German Design Award 2018 wurde der Designer bereits mehrfach ausgezeichnet: u. a. 2016 als Red Dot Design Award Winner, als VDID Newcomer Award Winner 2017 und Core 77 Design Award Student Runner up.
  3 Hits valsider.metinvestholding.com  
He has won numerous prizes and awards, and in 2015 received the prestigious Avery Fisher Career Grant. He won third prize in the 2013 Lionel Tertis International Viola Competition, and in 2012 he won first prizes at the Washington International Competition for Strings and the Stuhlberg International String Competition.
Zahlreiche Preise und Auszeichnung konnte er bereits gewinnen: 2015 wurde er mit dem renommierten Avery Fisher Career Grant ausgezeichnet. Aus der Lionel Tertis International Viola Competition 2013 ging als dritter Preisträger hervor. Erste Preise gewann er 2012 bei der Washington International Competition for Strings und der Stuhlberg International String Competition.
  2 Hits www.clinicaviarnetto.ch  
God enabled Caleb to take, possess, enjoy, and keep his inheritance, AND his heirs enjoyed it too. Jesus Christ has made us Joint Heirs to an Inheritance He has won.
Gott befähigte Kaleb, sein Erbteil zu erobern, zu beherrschen, sich daran zu erfreuen und es zu behalten, UND seine Erben erfreuten sich auch daran. Jesus Christus hat uns zu gemeinsamen Erben eines Erbteils gemacht, das Er errungen hat.
  www.emilfreyclassics.ch  
Finally, the team of the IES Polytechnic, Castellon, He has won the third place for his project “DM [Gif]"; with an articulated proposal around figure hexagon as collaborative work symbol.
Letzte, el equipo del IES Politècnic, de Castelló, Es gewann den dritten Platz für sein Projekt "DM [GIF]"; mit einem Vorschlag, der rund um die Figur des Sechsecks, als Symbol für die kollaborative aufgebaut ist Arbeit.
  www.rozaslaw.com  
God enabled Caleb to take, possess, enjoy, and keep his inheritance, AND his heirs enjoyed it too. Jesus Christ has made us Joint Heirs to an Inheritance He has won.
Gott befähigte Kaleb, sein Erbteil zu erobern, zu beherrschen, sich daran zu erfreuen und es zu behalten, UND seine Erben erfreuten sich auch daran. Jesus Christus hat uns zu gemeinsamen Erben eines Erbteils gemacht, das Er errungen hat.
  www.eurotopics.net  
The daily Le Monde discusses why the author is so controversial and why this book has met with less disapproval than earlier works: "Accused by some of being nihilist, 'anti-humanist' or 'depressivist', and above all of keeping to a steadfastly neutral tone, Houellebecq has spotlighted his contemporaries' obsession with images as well as their sexual misery. Vexing comments made outside of his literary work have accentuated the smell of sulphur exuded by this enigmatic and voluntarily irreverent man. ... It must be said however, that he has won this prize at a relatively passive moment in his literary life. First of all, it has been a long time since Michel Houellebecq has made the sort of contestable comment that formerly raised the ire of his adversaries. ... Above all, this book plays on a different register than his earlier works. It is just as desperate, just as acerbic and just as merciless in exposing the excesses of modernity, without however putting too much focus on sexual distress."
Der begehrteste französische Literaturpreis Prix Goncourt ging am Montag an Michel Houellebecq für seinen Roman La carte et le territoire. Die Tageszeitung Le Monde analysiert, wieso der Autor so umstritten ist und warum sein ausgezeichnetes Buch weniger bekämpft wird: "Er stellte die Fixierung seiner Zeitgenossen aufs Äußerliche dar sowie deren sexuelle Not und wurde bezichtigt, nihilistisch, anti-humanistisch und depressiv zu sein. Zudem kritisieren viele seinen gnadenlos neutralen Ton. Unbehagliche Äußerungen, die der Schriftsteller außerhalb seines Werks machte, haben den Schwefelgeruch noch verstärkt, den dieser rätselhafte und recht verspielte Mann verströmt. ... Er bekommt den Preis in einem relativ friedlichen Abschnitt seines Literaturlebens. Zum einen hat Michel Houellebecq seit langem keine umstrittenen Äußerungen gemacht. ... Doch vor allem spielt das Buch, für welches er ausgezeichnet wurde, ... nicht auf derselben Klaviatur wie die vorhergehenden. Er stellt die Entgleisungen der Modernität zwar in ebenso verzweifelter und saurer Weise wie bisher dar, aber ohne sexuelle Nöte ausdrücklich zu beschreiben."
  www.iffmh.de  
"The Sweet Hereafter" brought him two Oscar nominations, he has won four awards in Cannes, four times he was awarded the prize for best Canadian film at the Toronto festival, twice he was nominated for the Gemini award, the television award of Canada, eight Genie awards, the Canadian Oscars, a total of some 70 film awards and nominations have rained down on Atom Egoyan.
1997 wurde ihm von der Regierung Frankreichs der Orden der Künste und der Wissenschaften verliehen, seit 1999 ist er "Officer of the Order of Canada", was dem Verdienstorden der Bundesrepublik entspricht; die Universität Toronto hat ihm den Ehrendoktor der Rechte verliehen, wobei ich das mit den Rechten nichts ganz verstehe, und drei Jahre lang hat er dort an der Universität auch unterrichtet. Atom Egoyan gilt als einer der bekanntesten und renommiertesten Filmregisseure Kanadas. Obwohl er auch Theaterstücke inszeniert hat und Installationen. Zwei Oscar-Nominierungen hat ihm "The Sweet Hereafter" eingebracht, vier Preise hat er in Cannes gewonnen, vier mal wurde er auf dem Festival von Toronto mit dem Preis für den besten kanadischen Film ausgezeichnet, zwei mal war er für den Gemini-Award nominiert, den Fernsehpreis Kanadas, acht Genie-Awards, die kanadischen Oscars also, haben sie ihm verliehen, insgesamt rund 70 Filmpreise und Nominierungen hat Atom Egoyan schon auf sich herab regnen lassen. Und jetzt, meine Damen und Herren, packen wir hier heute Abend noch einen dazu, unseren MASTER OF CINEMA 2009, 25 Jahre nachdem er hier um die Ecke seinen ersten internationalen Preis erhielt.
  5 Hits www.az4you.ch  
Later, he studied under Frans Helmerson, Heinrich Schiff and Natalia Shakhovskaya. He has won, among others, the Tchaikovsky Competition in Moscow (1982) and the Naumburg International Competition in New York (1986).
Truls Mørk wurde als Sohn einer Pianistin und eines Cellisten im norwegischen Bergen geboren. Denersten Cellounterricht erhielt von seinem Vater, später studierte er bei Frans Helmerson, Heinrich Schiff und Natalia Schakowskaya. Er gewann u. a. den Moskauer Tschaikowsky-Wettbewerb (1982) und den Internationalen Naumburg-Wettbewerb in New York (1986). Heute gastiert Truls Mørk weltweit bei den renommiertesten Orchestern (Koninklijk Concertgebouworkest Amsterdam, Wiener Philharmoniker, Gewandhausorchester Leipzig, Staatskapelle Dresden, New York Philharmonic, Boston Symphony, Chicago Symphony, Los Angeles Philharmonic). Hierbei arbeitet der norwegische Cellist mit Dirigenten wie Myung-Whun Chung, Gustavo Dudamel, Mariss Jansons, Esa-Pekka Salonen, Yannick Nézet-Séguin und Sir Simon Rattle zusammen. Auch als Kammermusiker ist der Künstler weltweit gefragt; 2011 stellte er beim Festival in Bergen an zwei Abenden sämtliche Cellosonaten Ludwig van Beethovens vor. Truls Mørk ist ein großer Verfechter von zeitgenössischer Musik und hat an über 30 Uraufführungen mitgewirkt, darunter Einojuhani Rautavaaras
  3 Hits arabic.euronews.com  
The party of Kyrgyzstan’s Moscow-backed prime minister claim he has won the country’s presidential election. Almazbek Atambayev had been a favourite to win… 30/10/2011
Bei der Großkundgebung in Moskau haben Zehntausende Demonstranten eine Resolution für Neuwahlen verabschiedet. Die Regierung Putins habe jetzt zwei Wochen… 10/12/2011
1 2 3 4 Arrow