he stayed – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      235 Results   183 Domains
  www.welcomeoffice.fi  
Albert Einstein lived in De Haan for a couple of months in 1933 and the evidence is still there. You can not only sit next to his statue, but the house he stayed in is also there to see.
Albert Einstein woonde in 1933 enkele maanden in De Haan en dat is nog steeds te zien. Niet alleen een standbeeld, maar ook het huis waar hij verbleef is er te bezichtigen. Doe zeker ook eens de wandeling ‘In de voetsporen van Einstein’.
  www.moirano.it  
There he held various positions within creative management before taking up the position of Senior Vice President BOSS Black, BOSS Selection & BOSS Green in 2009. Later that year, he was appointed Creative Director at Kenneth Cole in New York, where he stayed until joining Elie Taharie as Director Women’s and Men’s Design in 2012.
Ingo Wilts wurde 1965 in Leer, Ostfriesland, geboren. Nach seiner Ausbildung im visuellen Marketing und im Modedesign begann er 1991 seine berufliche Laufbahn als Assistent Sportswear bei Henri Vetter in Amsterdam. Ein Jahr später wechselte er zur Firma Miltenberger und betreute dort den Lizenzbereich für Daniel Hechter.
  www.sitesakamoto.com  
Green in Los Angeles is also the leaves of the lemon grass and ubiquitous, Seller barnes & Nobel, not spectacular but decent supplies the needs of any citizen of Paris (.snif) California, and t-shirt my friend Blanca, studying the influence of global climatic changes in the structure of predator-prey Neogene mammal communities, wore when he stayed for brunch in Santa Monica pain quotidien and buy cheap jerseys Forever 21.
Green in Los Angeles ist auch die Blätter des Zitronengras und allgegenwärtig, Verkäufer Barnes & Nobel, nicht spektakulär, aber anständig versorgt die Bedürfnisse eines jeden Bürgers von Paris (.snif) Kalifornien, und T-Shirt meiner Freundin Blanca, Untersuchung des Einflusses der globalen klimatischen Veränderungen in der Struktur der Räuber-Beute Neogene Säugetier Gemeinden, trug, wenn er für einen Brunch blieb in Santa Monica Pain Quotidien und kaufen billige Trikots immer 21.
  dbartmag.com  
The artist was certain about one thing: that he wanted to move to Berlin. The native Venezuelan received a grant from the German Academic Exchange Service (DAAD) to study in the city, and he stayed. After studying in Chicago and living in New York in the previous years, Herrera found Berlin relaxing.
Ganz sicher war sich der Künstler bei seiner Entscheidung für Berlin. Mit einem Stipendium des DAAD kam der gebürtige Venezolaner 2003 in die Stadt und blieb. Herrera fand das entspannend, die Jahre davor hatte er in Chicago studiert und in New York gelebt. "Irre Mieten und ein irres Tempo" waren die bestimmenden Faktoren. Er entschied sich für einen Umzug und mietete ein Atelier in der Kreuzberger Oranienstraße. Mit für New Yorker Verhältnisse unvorstellbar viel Platz und Raum zum Experiment, weil hier nicht alles unter dem Druck des unmittelbaren finanziellen Erfolges steht. Was sich noch verändert hat? "Das Disneyhafte ist aus meiner Arbeit verschwunden", sagt Herrera.
  2 Hits valvekliinik.ee  
After obtaining several successes in minor races, in 1980 he debuted in Formula 1, where he stayed till 1994. In his career he drove for many teams:  McLaren, Ligier, Minardi, Brabham, Rial, Scuderia Italia, Jordan, Tyrrell and Sauber;  and between them we remember Alfa Romeo, with which he obtained the best results.
Andrea de Cesaris galt immer als Fahrer mit einem sehr aggressiven Fahrstil, was verschiedene Unfälle zur Folge hatte und ihm seitens der britischen Presse den Spitznamen „Andrea de Crasheris“ eintrug. Er hält den Rekord für die meisten Grand-Prix-Wettbewerbe ohne Sieg und auch den Weltrekord für Ausfälle und Ausfälle in Folge. Er starb am 5. Oktober 2014 im Ater von 55 Jahren wegen einen Unfall.
  www.budejovickybudvar.cz  
The Masné krámy restaurant’s creative head chef can boast his 14-year long international practice in the Bavarian hotel of Bayerischer Hof, which is listed in the Michelin guidebook. He started there from scratch, gradually working his way up to the position of an assistant head chef, where he stayed for several years.
Der kreative Küchenchef des Restaurants „Masné krámy“ („Fleischbänke“) kann stolz auf seine 14-jährige Tätigkeit im renommierten Hotel Bayerischer Hof im deutschen Kurort Bad Füssing zurückblicken, das im berühmten Michelin-Restaurantführer aufgelistet wurde. In diesem Hotel lernte er das Kochen „von der Pike auf“, und mit der Zeit hat er sich bis zum stellvertretenden Küchenchef hinaufgearbeitet. Seine Gäste verwöhnte er mit kulinarischen Ausflügen in verschiedenste Ecken der Welt, indem er thematische Abendbuffets gestaltete. Während seiner beruflichen Karriere kreierte er Menüs für viele interessante Persönlichkeiten aus dem deutschen Showbusiness. Er kochte und präsentierte persönlich Gerichte für Seine Königliche Hoheit Leopold Prinz von Bayern. Er bereitete auch ein Menü für den Ex-Präsidenten Václav Havel zu, als der 2008 die „Masné krámy“ besuchte. Luděk Hauser kocht gerne böhmische Spezialitäten und Wildgerichte. Seine kulinarischen Schwerpunkte liegen in der Zubereitung ungewöhnlicher Fischarten und in der mediterranen Küche. Seine Freizeit verbringt er mit Angeln, Golfspielen und seiner Familie.
  www.uni-italia.it  
About the year 1000 ce Leif Ericsson and his shipmates set sail and left Greenland to search the land that, according to rumours, could be found even further to the west. He found Helluland (= ‘Flat-stone-land’, now Baffin Island), Markland (= ‘Forrest-land’, now Labrador), and sailed to Vinland (= ‘Meadow-land’, now Newfoundland), where he stayed for the winter.
Am Ende des zehnten Jahrhunderts uz dominierten die Skandinavier die Nordsee, Ostsee, und den nördlichen Atlantik. Als ›Wikinger‹ hatten sie die Küsten und, die Flüssen befahrend, Orte tief im Binnenland überfallen. Als ›Nordmänner‹ hatten sie sich in den eroberten Gebieten angesiedelt. Die Schweden hatten ein Geschäftsnetz entlang den osteuropäischen Wasserstraßen aufgebaut und waren dort als die Rus — die ›Ruderer‹ — bekannt. Viele Dänen hatten sich in England (der Region vom Danelag oder Danelaw) und in Nordfrankreich, wo es immer noch ›die Normandie‹ heißt, angesiedelt. Mittlerweile hatten die Norweger die Orkaden, die Hebriden, die Shetlandinseln, die Färöer, Island, und Grönland besiedelt. Der amerikanische Kontinent war der logische nächste Schritt. Leif Eriksson (*970–†1020 uz, auf Altnordisch ›Leifr Eiríksson‹) war ein geborener Erkunder, denn sein Vater — Erik der Rote (›Eiríkr raudi‹) — hatte die Siedlung Grönland gegründet. Um das Jahr 1000 uz fuhren Leif Eriksson und seine Schiffskameraden aus en verließen Grönland, um das Land zu suchen, das den Gerüchten zufolge noch weiter nach Westen vorzufinden war. Er fand Helluland (= ›Flachsteinland‹, heute Baffininsel), Markland (= ›Waldland‹, heute Labrador), und segelte nach Vinland (= ›Weideland‹, heute Neufundland), wo er überwinterte. Leif Eriksson war der erste Europäer auf amerikanischem Boden, aber das war zur Zeit nicht der Grund, ihn ›Leif der Glückliche‹ (›Leifr hinn heppni‹) zu nennen. Er erhielt diesen Beiname erst, nachdem er auf der Rückfahrt nach Grönland einige Schiffbrüchigen gerettet hatte. Nach einigen Jahren wurde die Ansiedlung auf Vinland aufgegeben, unter Druck einheimischer Skrælingjar (= ›Hässliche Leute‹ — jedenfalls nach Ansicht der Nordmänner; möglicherweise Inuit oder Beothuk) und eines sich verschlechternden Klimas.
  tic.smarjeske-toplice.si  
"Go on!" he barked in a thunderous voice and pushed the shaft of the whip into the prisoner's back so that he stumbled and fell again. This time a massive door made of oak stopped the fall. Almost unconscious he stayed down and stared at cob webs. Something hurried across his hand with a squeal.
Unsanft wurde er die abgetretene Treppe in diesem feuchten Gewölbe hinabgestossen. Er war mit rostigen Ketten gefesselt, die ihm in die Handgelenke schnitten und so stolperte er und prallte gegen die nassglänzende Wand, an der der Verputz abbröckelte und sich Kalk gebildet hatte. Unglücklicherweise schlug er sich die Stirn blutig und das Schienbein an einer Treppenstufe blau. Warme Flüssigkeit triefte über sein rechtes Auge. Mühselig rappelte er sich auf. Mit schweren, widerhallenden Schritten kamen seine beiden Wächter hinter ihm herab. Der eine, ein kleiner Wicht mit grobem Gesicht, trug eine Fackel, die sein abstossendes Gebilde aus Augen, Nase, Mund und Stirn in einem bleichen Licht erschienen liess. Der zweite war gross und muskulös und schlug sich mit dem Stiel einer Peitsche auf die schwielige Händefläche. Er grinste hämisch und Mund mit Lücken und einigen gelben Zähnen kam zum Vorschein. "Geh schon!" donnerte er und stiess ihn mit dem Peitschenstiel in den Rücken, dass er ein weiteres Mal fiel. Diesmal stoppte einige massive Eichentür den Fall. Benommen blieb er liegen und starrte in ein staubverhangenes Spinnennetz. Etwa huschte piepsend über seine Hand. Dann stellte der Grosse ihn auf die Füsse und der Zwerg öffnete die knarrende Tür. Sofort ging ihm stinkende, abgestandene Luft in die Nase. Er fragte sich, was ihn hinter dieser Tür erwarten würde, weit unter der Erde. Könnte er doch noch einmal die Treppe nach oben steigen, wo es hell sein würde. Musste er denn diesen unendlichen Weg in dieses Gewölbe gehen, in dem er sich verfangen hatte. Er wusste nicht einmal mehr, was vorher war. "Licht! Nur Licht!". Er bewegte sich auf steinernem Boden. Der Zwerg steckte die Fackel in eine Halterung und ein rechteckiger Raum mit gewölbter Decke, von der Wasser tropfte, wurde ausgeleuchtet. Verschiedene Geräte und Werkzeuge waren an die Wand gestellt und aufgehängt. In der Mitte stand eine Art Liege aus Holz mit seltsamen Vorrichtungen dran. Der Boden war zur Mitte leicht gesenkt, so dass irgendwelche Flüssigkeiten wohl in die Mitte fliessen und in einem Ablaufrohr verschwinden würden.
  www.qcplannedgiving.ca  
The artist was certain about one thing: that he wanted to move to Berlin. The native Venezuelan received a grant from the German Academic Exchange Service (DAAD) to study in the city, and he stayed. After studying in Chicago and living in New York in the previous years, Herrera found Berlin relaxing.
Ganz sicher war sich der Künstler bei seiner Entscheidung für Berlin. Mit einem Stipendium des DAAD kam der gebürtige Venezolaner 2003 in die Stadt und blieb. Herrera fand das entspannend, die Jahre davor hatte er in Chicago studiert und in New York gelebt. "Irre Mieten und ein irres Tempo" waren die bestimmenden Faktoren. Er entschied sich für einen Umzug und mietete ein Atelier in der Kreuzberger Oranienstraße. Mit für New Yorker Verhältnisse unvorstellbar viel Platz und Raum zum Experiment, weil hier nicht alles unter dem Druck des unmittelbaren finanziellen Erfolges steht. Was sich noch verändert hat? "Das Disneyhafte ist aus meiner Arbeit verschwunden", sagt Herrera.
  www.db-artmag.com  
The artist was certain about one thing: that he wanted to move to Berlin. The native Venezuelan received a grant from the German Academic Exchange Service (DAAD) to study in the city, and he stayed. After studying in Chicago and living in New York in the previous years, Herrera found Berlin relaxing.
Ganz sicher war sich der Künstler bei seiner Entscheidung für Berlin. Mit einem Stipendium des DAAD kam der gebürtige Venezolaner 2003 in die Stadt und blieb. Herrera fand das entspannend, die Jahre davor hatte er in Chicago studiert und in New York gelebt. "Irre Mieten und ein irres Tempo" waren die bestimmenden Faktoren. Er entschied sich für einen Umzug und mietete ein Atelier in der Kreuzberger Oranienstraße. Mit für New Yorker Verhältnisse unvorstellbar viel Platz und Raum zum Experiment, weil hier nicht alles unter dem Druck des unmittelbaren finanziellen Erfolges steht. Was sich noch verändert hat? "Das Disneyhafte ist aus meiner Arbeit verschwunden", sagt Herrera.
  www.db-artmag.de  
The artist was certain about one thing: that he wanted to move to Berlin. The native Venezuelan received a grant from the German Academic Exchange Service (DAAD) to study in the city, and he stayed. After studying in Chicago and living in New York in the previous years, Herrera found Berlin relaxing.
Ganz sicher war sich der Künstler bei seiner Entscheidung für Berlin. Mit einem Stipendium des DAAD kam der gebürtige Venezolaner 2003 in die Stadt und blieb. Herrera fand das entspannend, die Jahre davor hatte er in Chicago studiert und in New York gelebt. "Irre Mieten und ein irres Tempo" waren die bestimmenden Faktoren. Er entschied sich für einen Umzug und mietete ein Atelier in der Kreuzberger Oranienstraße. Mit für New Yorker Verhältnisse unvorstellbar viel Platz und Raum zum Experiment, weil hier nicht alles unter dem Druck des unmittelbaren finanziellen Erfolges steht. Was sich noch verändert hat? "Das Disneyhafte ist aus meiner Arbeit verschwunden", sagt Herrera.
  db-artmag.de  
The artist was certain about one thing: that he wanted to move to Berlin. The native Venezuelan received a grant from the German Academic Exchange Service (DAAD) to study in the city, and he stayed. After studying in Chicago and living in New York in the previous years, Herrera found Berlin relaxing.
Ganz sicher war sich der Künstler bei seiner Entscheidung für Berlin. Mit einem Stipendium des DAAD kam der gebürtige Venezolaner 2003 in die Stadt und blieb. Herrera fand das entspannend, die Jahre davor hatte er in Chicago studiert und in New York gelebt. "Irre Mieten und ein irres Tempo" waren die bestimmenden Faktoren. Er entschied sich für einen Umzug und mietete ein Atelier in der Kreuzberger Oranienstraße. Mit für New Yorker Verhältnisse unvorstellbar viel Platz und Raum zum Experiment, weil hier nicht alles unter dem Druck des unmittelbaren finanziellen Erfolges steht. Was sich noch verändert hat? "Das Disneyhafte ist aus meiner Arbeit verschwunden", sagt Herrera.
  db-artmag.com  
The artist was certain about one thing: that he wanted to move to Berlin. The native Venezuelan received a grant from the German Academic Exchange Service (DAAD) to study in the city, and he stayed. After studying in Chicago and living in New York in the previous years, Herrera found Berlin relaxing.
Ganz sicher war sich der Künstler bei seiner Entscheidung für Berlin. Mit einem Stipendium des DAAD kam der gebürtige Venezolaner 2003 in die Stadt und blieb. Herrera fand das entspannend, die Jahre davor hatte er in Chicago studiert und in New York gelebt. "Irre Mieten und ein irres Tempo" waren die bestimmenden Faktoren. Er entschied sich für einen Umzug und mietete ein Atelier in der Kreuzberger Oranienstraße. Mit für New Yorker Verhältnisse unvorstellbar viel Platz und Raum zum Experiment, weil hier nicht alles unter dem Druck des unmittelbaren finanziellen Erfolges steht. Was sich noch verändert hat? "Das Disneyhafte ist aus meiner Arbeit verschwunden", sagt Herrera.
  ist.ac.at  
After holding junior positions at ETH Zurich and the Courant Institute (NYU), he stayed at the Georgia Institute of Technology, Atlanta, for five years, moving through the ranks from Assistant to Full Professor.
Laszlo Erdös studierte Mathematik an der Loránd Eötvös Universität in Budapest, und erwarb 1994 – betreut von Elliott H. Lieb – sein Doktorat an der Princeton University . Nachdem er Juniorpositionen am ETH Zürich und am Courant Institute (NYU) innehatte, blieb Erdös fünf Jahre lang am Georgia Institute of Technology, Atlanta, wo er die akademischen Ränge von Assistant bis Full Professor durchlief. Laszlo Erdös übernahm 2003 den Lehrstuhl in angewandter Mathematik an der Ludwig-Maximilians Universität München und kam 2013 an das IST Austria.
  www.coprimgas.it  
In Rome he did not miss a chance to go to concerts of such celebrities of the time as Tartini, Giardini, Pugniani, Constanzi and others who indubitably enriched the young musician’s outlook, endowed him with experience and influenced his style. In 1769, after successfully touring Spain, France and Germany, he was invited to the post of “composer-virtuoso” to the court of the King of Spain’s brother in Madrid where he stayed until 1789.
Luigi Boccherini wurde 1743 in Lucca geboren. Unter der Leitung seines Vaters, einem Kontrabassisten, der auch einiges Wissen über das Cello hatte, begann er von Kindesbeinen an Cello zu lernen. Später studierte er Cello am örtlichen Priesterseminar bei Abt Domenico Vannucci. Im Alter von 12 begann Boccherini Soloauftritte in seiner Heimatstadt zu absolvieren, schließlich bekam er eine Stelle im Orchester des dortigen Stadttheaters. Im Jahre 1757 absolvierte er die Musikfakultät und begab sich nach Rom mit dem Ziel, sein spielerisches Können zu intensivieren. Er verbrachte dort etwa ein Jahr, besuchte währenddessen Konzerte und verbesserte selbständig seine Cello-Spielfertigkeiten. In Rom besuchte er Konzerte solcher Berühmtheiten jener Zeit wie Tartini, Giardini, Pugniani, Constanzi und anderer. Diese Musiker erweiterten den Horizont des jungen Musikers, bereicherten ihn um viele Erfahrung und beeinflussten stark seinen Stil. Nach einer erfolgreichen Tournee durch Spanien, Frankreich und Deutschland wurde er im Jahre 1769 als "Kammervirtuose " am Hofe des Bruders des Königs von Spanien in Madrid eingestellt, wo er bis zum Jahre 1789 blieb. Danach war Boccherini als Kammerkomponist in Berlin tätig; 1797 kehrte er nach Madrid zurück, wo er bis zu seinem letzten Tag lebte. Der hervorragende Musiker starb am 28. Mai 1805.
  www.webconcepts.co.il  
Actor Daniel Craig is just one of the guests to have enjoyed the hotel's excellent service and overall facilities: he stayed at the Bergland during the filming of the James Bond blockbuster "Spectre".
Inmitten der malerischen Landschaft des Ötztals, im pulsierenden Zentrum des FIS-Weltcup-Orts Sölden, lässt es sich im 5 Sterne Hotel Bergland in Sölden herrlich „Aktiv Entspannt Genießen“. Das ist die Philosophie des Hauses und spiegelt sich im ganzen Hotel sowie in den 86 Zimmern und Suiten wider. Heimische Materialien wie Holz, Stein, Filz und Leinen sorgen für ein stilvoll-gemütliches Ambiente. Ruhige Momente bietet der 1.700m² große SKY SPA im 5. Stock mit Pool, Saunen und Dampfbäder. Das Designhotel setzt zudem auf den Lifestyletrend „Slow Aging“, um das Wohlbefinden der Gäste mit einem speziellen Wellness-, Beauty- und Aktivprogramm zu steigern. Das hauseigene Restaurant kreiert kulinarische Hochgenüsse aus heimischen Produkten - vom Frühstück über die Nachmittagsjause bis zum 6-Gang-Menü am Abend. Vom exzellenten Service überzeugte sich auch schon Schauspieler Daniel Craig, der bei den Dreharbeiten für den James Bond Blockbuster „Spectre“ im Bergland wohnte.
  de.rism.info  
He went there in the 1470s and was employed as a singer and chaplain at the court of Ferdinand I. Apart from that, what we know is that he stayed in Ferrara (May 1479), sought to recruit new singers for the court (1487), petitioned the Pope to bestow upon him a doctorate in canonical and civil law (1490), and had a stay in Rome (1502).
Einen Großteil seines Lebens verbrachte Tinctoris in Neapel. Dorthin kam er in den 1470er Jahren und war als Sänger und Kaplan am Hofe König Ferdinands I. angestellt. Belegt sind außerdem ein Aufenthalt in Ferrara (Mai 1479), die Aufgabe, neue Sänger für den Hof zu rekrutieren (1487), das Ersuchen an den Papst, einen Doktortitel im Kanonischen und Zivilen Recht verliehen zu bekommen (1490), und ein Aufenthalt in Rom (1502). Wann Tinctoris den aragonesischen Hof von Neapel endgültig verließ, ist unklar. Vermutlich besuchte er 1493 seine ehemalige Schülerin Beatrix von Aragón - die Tochter Ferdinands I., Königin von Ungarn - in Buda. In Nivelles, nahe seines Geburtsortes, hatte er ein Kanonikat inne. Da die daraus resultierenden Zahlungen im Oktober endeten und ein neuer Kanoniker angestellt wurde, wird 1511 als das Todesjahr Tinctoris' angenommen.
  www.alumniportal-deutschland.org  
The year after their visit, the Green Talents have the chance to conduct a research stay at an institution of their choice. Owen Horwood's choice was the Heidelberg Center for the Environment (HCE) where he stayed for two months.
Im darauffolgenden Jahr erhalten die Green Talents Gelegenheit, im Rahmen eines Forschungsaufenthalts in einer Institution ihrer Wahl zu arbeiten. Owen Horwood entschied sich für das Heidelberg Center for the Environment (HCE). Hier blieb er zwei Monate. „Da ich am Oxford University Centre for the Environment studiert habe, lag die Entscheidung auf der Hand: Die Arbeit am HCE ermöglichte mir die Gegenüberstellung unterschiedlicher Herangehensweisen an wachsende Umweltrisiken, Mängel, potenzielle neuralgische Punkte in sozioökonomischen und Umweltsystemen sowie Möglichkeiten, Forschungsmodelle so anzupassen, dass sie die Entscheidungsfindung beeinflussen.“
  2 Hits hotel-sunplaza.hotels-in-osaka.com  
Wolfgang Amadeus Mozart spent the first four years here, then another two years after his return from Paris. The rest of his life he stayed in Vienna. In 1783, together with his sister Constanze he visited his father and his other sister Nannerl.
Die Familie Mozart bezog die Wohnung im 1. Stock des sogenannten »Tanzmeisterhauses« im Herbst 1774 und der Vater Leopold Mozart lebte dort ununterbrochen bis zu seinem Tode im Jahre 1787. (Das Mozart Wohnhaus müsste also eigentlich »Leopold Mozart Wohnhaus« heißen). Wolfgang Amadeus Mozart lebte hier die ersten vier Jahre, dann, nach seiner Rückkehr aus Paris noch einmal zwei Jahre. Den Rest seines Lebens verbrachte er in Wien. 1783 kam er mit Constanze für drei Sommermonate zu seinem Vater und der Schwester Nannerl zu Besuch.
  www.llb.li  
Stays in various institutions, finally transfer in 1942 to Spiegelgrund. In December 1945, transfer to the Mödling educational facility where he stayed until he attained legal majority. Afterward jobs at ÖBB (Austrian Federal Railways) and the postal service.
Geboren 1930 in Wien. Der Vater verstarb bei einem Arbeitsunfall. Die Mutter war arbeitslos und konnte die drei Kinder nicht versorgen. Nach einer verzweifelten Selbstmorddrohung wurde sie in der psychiatrischen Anstalt „Am Steinhof“ untergebracht, die drei Kinder von der Jugendfürsorge übernommen. Aufenthalt in verschiedenen Heimen, schließlich 1942 Überstellung auf den Spiegelgrund. Im Dezember 1945 ins Erziehungsheim Mödling verlegt, wo er bis zur Volljährigkeit blieb. Danach Arbeit bei ÖBB und Post. Lebt heute in Wien.
  lapequenacolombiatampa.com  
Schnyder completed an apprenticeship as a lithographer and art classes at the Gewerbeschulen in Berne and Basel. After his training, he stayed in Germany from 1922—1924. Various trips to France, Italy and Holland followed.
Schnyder macht eine Lehre als Lithograph und absolviert die Kunstklassen der Gewerbeschulen in Bern und Basel. Nach seiner Ausbildung hält er sich von 1922—1924 in Deutschland auf, anschliessend folgen diverse Reisen nach Frankreich, Italien und Holland. Ab 1931 hat er Kontakt zu Hermann Rupf. Zahlreiche Werke Schnyders gelangen in die Sammlung Rupf, von denen sich der Sammler später aber wieder trennt. 1935 macht Schnyder durch Rupf Bekanntschaft mit Paul und Lily Klee. 1948 repräsentieren Schnyder und René Auberjonois an der XXI. Biennale in Venedig zeitgenössische Malerei aus der Schweiz. Diese Ausstellung wird vom Ehepaar Rupf im September besucht.
  2 Hits www.austria-architects.com  
In 2010 Andre moved to Denmark to work with BIG and lead numerous large scale projects, including super-tall high rise projects, as project director and Associate. He stayed with BIG until end of 2013.
2010 zog er nach Dänemark und leitete für BIG als Projektdirektor und Associate zahlreiche Großprojekte. André arbeitete für BIG bis Ende 2013. Während seiner beruflichen Karriere sammelte André umfangreiche internationale Erfahrung an Projekten in Europe und Asien. Seit 2014 ist André Direktor von MATTER - Büro für Architektur und Städtebau in Berlin.
  www.munichre.com  
As a young graduate, his aim was to go into commerce, but the opportunity presented itself to work in the insurance area of Hyundai, one of Korea’s largest groups. “That was fate”, he says today. He stayed in the insurance business and now, 25 years on, he is one of the best-qualified experts in the both insurance and reinsurance industry.
Ike Kim ist in Korea geboren und kennt den Markt von Grund auf. Als junger Hochschulabsolvent wollte er gerne in den Handel gehen, aber dann ergab es sich, dass er bei Hyundai, einem der größten koreanischen Konzerne, in der Versicherungssparte arbeiten sollte. Das war sein Schicksal, sagt Kim heute. Er blieb im Versicherungsbusiness und ist nun, mit über 25 Jahren Erfahrung, einer der besten Experten sowohl für das Erstversicherungs- als auch für das Rückversicherungsgeschäft.
  www.ondanera.net  
In 16 BC the fifth legion led by Marcus Lollius was defeated in Northern Gaul by intruding Germanic troops, who even stole their aquila. As a result of this, Augustus felt impelled to go to Gaul himself, accompanied by Tiberius, where he stayed until 14 BC.
Als Marcus Lollius im Jahr 16 v. Chr. mit der 5. Legion in Nordgallien von einfallenden Germanen vernichtend geschlagen und des Legionsadlers beraubt wurde, sah sich Augustus gezwungen, zusammen mit Tiberius nach Gallien aufzubrechen, wo er bis 14 v. Chr. blieb. Tiberius und Drusus unterwarfen derweil die Aufständischen.
  www.postauto.ch  
Hodler had a special relationship with the Thun region and frequently visited the Bernese Oberland. When in Leissigen he stayed in a guesthouse, which inspired him to capture Lake Thun and the creek in his paintings.
Durch seine enge Beziehung zur Region Thun kam Hodler immer wieder mit dem Berner Oberland in Kontakt. In Leissigen selber wohnte er in einer Pension und es entstanden Thunersee- wie auch Bachbilder. Zum 100. Geburtstag wurde 1953 im Finel die Gedenkstätte eingeweiht.
  cestovani.kr-karlovarsky.cz  
The famous Czech writer, Karel Čapek, was temporarily hired by the family as a private tutor and he stayed at the chateau in 1917. The description of the chateau later appeared in one of Čapek's works – in his novel Krakatit.
Gerade bei dieser Familie war kurze Zeit der wohl bekannteste tschechische Schriftsteller - Karel Čapek - als Erzieher angestellt. Er hielt sich hier im Jahre 1917 auf, kein Wunder, dass das Schloss dann später in einer seiner bekanntesten Erzählungen auftaucht – in der Erzählung Krakatit.
  www.apes-presse.org  
KURDWATCH, November 8, 2011—Salih Muslim Muhammad (b. 1951, chemical engineer, married, five children) has been chairman of the Democratic Union Party (PYD), the Syrian branch of the PKK, since 2010. Out of fear of political persecution, he fled to Iraq in 2010, where he stayed at a PYD camp in the Gare Mountains.
KURDWATCH, 8. November 2011 - Salih Muslim Muhammad (geb. 1951, Chemieingenieur, verheiratet, fünf Kinder) ist seit 2010 Vorsitzender der Partei der Demokratischen Union (PYD), der syrischen Zweigstelle der PKK. Aus Angst vor politischer Verfolgung war er 2010 in den Irak geflohen, wo er sich in einem PYD‑Lager im Garegebirge aufhielt. Nach Beginn der regimekritischen Proteste kehrte er gemeinsam mit weiteren PYD‑Mitgliedern nach Syrien zurück. Bereits am Tag nach seiner Rückkehr nahm er an einer PYD‑Kundgebung in al‑Qamischli teil. Im Gespräch mit KURDWATCH äußert sich Salih Muslim Muhammad zur Rolle der PYD im Rahmen der syrischen Revolution und zu ihren Aktivitäten in Syrien.
  3 Hits www.touken.or.jp  
The South Tyrolean has lived in Tasiilaq in East Greenland since 1983. He runs a small hotel in which he employs only locals. He was once the first to cross the island on foot. He stayed because he wanted to do something for the people on the edge of ruin.
SALZBURG, TASIILAQ (SN). Hubert von Goisern knetet seine Finger. Kameramann Hennig Brümmer reibt seine Hände. Mit kalten Händen lassen sich weder Ziehharmonika noch Kamera bewegen. Und es ist kalt. Das ändert auch die Sonne nicht. Der Wind weht gerade so leicht über die kilometerlange Eisfläche, dass es sticht auf der Haut. Regisseur Chris Weisz hat es besser. Seine Hände stecken in Handschuhen und die in der Jackentasche. "Wir machen das noch einmal", sagt er. Der Klang der Ziehharmonika geht hinaus in die Einsamkeit grönländischen Eises, bleibt einzig menschliches Zeichen im weißen Raum, der Menschen verschluckt. "Der Hubert ist ein Einzelfall, ein Findling", sagt Robert Peroni. Er selbst ist auch so einer. Seit 1983 lebt der gebürtige Südtiroler in Tasiilaq in Ostgrönland. Er betreibt ein kleines Hotel, in dem er nur Einheimische anstellt. Einst durchquerte er die Insel als Erster zu Fuß. Er blieb hängen, weil er etwas tun wollte für ein Volk am Rand des Untergangs.
  www.epo.org  
As for Schadt, he stayed at the helm of Roche’s liquid crystal research division until 1994, when the division split off into its own company called Rolic Ltd. In 2010, Rolic supplied nearly 15 million LCD displays worldwide.
Schadt selbst blieb bis 1994 Leiter der Forschungsabteilung für Flüssigkristalle bei Roche, bis diese als eigenständiges Unternehmen unter dem Namen Rolic Ltd. ausgegliedert wurde. Im Jahr 2010 lieferte Rolic knapp 15 Mio. LCDs weltweit aus. Bis zu seiner Pensionierung im Oktober 2002 war Martin Schadt als CEO und Vorstandsmitglied bei Rolic tätig.
  elispoon.com  
01- Remi occasionnally ran into some trouble while shooting his videos, but never of the legal kind. To this day he does not have a police record. He stayed over at the police station twice...
01-Remi kam bei dem Dreh seiner Videos in Schwierigkeiten, jedoch nie auf rechtliche Weise. Bis heute hat er keinen polizeilichen Eintrag. Er blieb aber zwei Mal über Nacht auf einer Polizeiwache.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow