he went back – German Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
52
Results
38
Domains
www.consumedland.com
Show text
Show cached source
Open source URL
As
he went back
on the world of living he said that he saw cannons.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
consumedland.com
as primary domain
Als er wieder in die Welt der Lebenden zurückgekehrt war, erzählte er, dass er dort unten Kanonen gesehen hat.
www.saalbach.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Wallner wants to leave his village and move to Saalbach. But this was not possible, because his family was to big and so there was no place for his family.
He went back
! As a present he gave Mr. Bachmann a pair of ski!
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
saalbach.com
as primary domain
Da bringt in diesem Jahr der Saalbacher Josef Wallner, gewesener Bauernknecht beim Reiterbauern in Vorderglemm, der vor Jahren nach Mürzzuschlag ausgewandert war und gräflicher Revierjäger wurde, den ersten "Sky" nach Saalbach. Er will wieder in seiner Heimat sesshaft werden, die Gemeinde kann ihn aber wegen seiner großen Familie nicht aufnehmen. Wallner geht wieder nach Mürzzuschlag, hinterlässtaber seinem Schwager Bachmann, Thurnerbauer, seine Schier. Ein Glücksfall, dass diese Schier in die Hände des damaligen Oberlehrers in Saalbach Peter Höll kommen, der sofort weiß, welche Bedeutung dieses Sportgerät haben kann. Er kennt ja das Buch des Norwegers Fritjof Nansen "Auf Schneeschuhen durch Grönland" und hat auch schon sicherlich erfahren, dass in der Steiermark (Mürzzuschlag) bereits eifrig Schi gefahren wurde. Er lässt weitere Schier nachbauen und von den mutigen Volksschülern ausprobieren. Das ist der Anfang des Schilaufes in Saalbach.. Die Schüler sind begeistert. Die ältere Generation nimmt keine Notiz von diesen komischen Übungen am "Neuhausroa".
www.berliner-philharmoniker.de
Show text
Show cached source
Open source URL
Later he earned a degree in Music Performance from DePaul University in Chicago, studying violin with Mark Zinger, whom he regards as his most important teacher. In 1990, pursuing further training,
he went back
to his family’s roots in Germany and studied with Rainer Kussmaul and Toru Yasunaga.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
berliner-philharmoniker.de
as primary domain
Armin Schubert, Sohn deutscher Einwanderer in den USA, erhielt als Sechjähriger in der Schule eine Liste mit Instrumenten, die man dort erlernen kann. Weil beide Großväter Geige spielten, entschied er sich für dieses Instrument. Später absolvierte er an der DePaul Universität in Chicago im Studiengang »Music Performance « Violine bei Mark Zinger, dem für ihn wichtigsten Lehrer. 1990 kam er zur weiteren Ausbildung und den familiären Wurzeln folgend nach Deutschland, um sich bei Rainer Kussmaul und Toru Yasunaga fortzubilden. 1993 wurde er in die Orchester-Akademie der Berliner Philharmoniker aufgenommen und schon im folgenden Jahr erhielt er eine Stelle im Orchester. Seither ist er auch als Mitglied der Philharmonischen Geigen Berlin und des Trittico Trio Berlin kammermusikalisch tätig. Seine freie Zeit gehört dem Sport: Schwimmen, Tauchen in den verschiedensten Gewässern und Golfen auf den schönsten Plätzen der Welt sind seine bevorzugten Hobbys.
insight.eun.org
Show text
Show cached source
Open source URL
The idea of cellophane, the most popular clear plastic wrapper, jumped to the Swiss textile engineer Jacques Brandenberger’s mind when he was seated at a restaurant. After a customer spilled a bottle of wine onto the tablecloth,
he went back
to his laboratory convinced that he would discover a way to apply a clear film to cloth, making it waterproof.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
insight.eun.org
as primary domain
Labor mit der festen Absicht, einen durchsichtigen Stoff zu entwickeln, den man auf Tischtücher legen kann und der wasserfest ist. Er führte Versuche mit unterschiedlichsten Materialien durch und versuchte es schließlich mit flüssiger Viskose auf Stoff. Das Experiment schlug fehl, da der Stoff zu steif und spröde wurde. Brandenberger stellte jedoch fest, dass sich die Schicht als transparenter Film lösen ließ, der andere Anwendung finden konnte. 1908 entwickelte er eine Maschine, die transparente Viskosefolien erzeugte, die er Zellophan nannte.
www.xperimania.net
Show text
Show cached source
Open source URL
The idea of cellophane, the most popular clear plastic wrapper, jumped to the Swiss textile engineer Jacques Brandenberger’s mind when he was seated at a restaurant. After a customer spilled a bottle of wine onto the tablecloth,
he went back
to his laboratory convinced that he would discover a way to apply a clear film to cloth, making it waterproof.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
xperimania.net
as primary domain
Labor mit der festen Absicht, einen durchsichtigen Stoff zu entwickeln, den man auf Tischtücher legen kann und der wasserfest ist. Er führte Versuche mit unterschiedlichsten Materialien durch und versuchte es schließlich mit flüssiger Viskose auf Stoff. Das Experiment schlug fehl, da der Stoff zu steif und spröde wurde. Brandenberger stellte jedoch fest, dass sich die Schicht als transparenter Film lösen ließ, der andere Anwendung finden konnte. 1908 entwickelte er eine Maschine, die transparente Viskosefolien erzeugte, die er Zellophan nannte.
nationmun.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
-Ing. In 1972
he went back
to work in industry and until 1981 worked at Gildemeister AG, Bielefeld, in a management position. In 1981 he accepted a professorship in Machine Tools and Industrial Engineering at TU Munich and headed the Research Institute for Machine Tools and Industrial Engineering with the centre for production automation and robot technologies in Munich as well as the application centre in Augsburg.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
ifpconsulting.de
as primary domain
Prof. Dr.-Ing. Joachim Milberg studierte Fertigungstechnik an der TU Berlin. Von 1970 bis 1972 war er dort als wissenschaftlicher Assistent am Institut für Werkzeugmaschinen und Fertigungstechnik tätig. Er promovierte 1971 zum Dr.-Ing. 1972 wechselte er in die Industrie und war bis 1981 bei der Firma Gildemeister AG, Bielefeld, in leitender Position beschäftigt. 1981 nahm er den Ruf an den Lehrstuhl für Werkzeugmaschinen und Betriebswissenschaften der TU München an und leitete das Forschungsinstitut für Werkzeugmaschinen und Betriebswissenschaften mit dem Zentrum für Fertigungsautomatisierung und Robotertechnologien in München sowie das produktionstechnische Anwenderzentrum in Augsburg.
2 Hits
www.cyranos.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
When the sound film arose
he went back
to England where he took part in other movies like "The Squeaker" (30), "The Written Law" (31), "Rich and Strange" (32), "Vanity" (35), "Secret Agent" (36), "Young and Innocent" (37), "Swiss Honeymoon" (47), "Dark Secret" (49), "The Gambler and the Lady" (52) and "Hostile Witness" (68) - his last film - besides his engagements for the theater.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
cyranos.ch
as primary domain
Mit dem Tonfilm ging Percy Marmont nach England zurück, wo er nebst dem Theater auch weiterhin in Filmen mitwirkte wie in "The Squeaker" (30), "The Written Law" (31), "Rich and Strange" (32), "Vanity" (35), "Secret Agent" (36), "Young and Innocent" (37), "Swiss Honeymoon" (47), "Dark Secret" (49), "The Gambler and the Lady" (52) und "Hostile Witness" (68) - seinem letzten Film.
newparadigm.schillerinstitute.com
Show text
Show cached source
Open source URL
He went back
to Connecticut, and decided he was going to organize a town hall meeting. And he worked his butt off going to, I don’t know, 150 family members and friends; and he said to us, “God, you guys do a lot of work. I had no idea it was this hard.”
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
newparadigm.schillerinstitute.com
as primary domain
Dave Christie beschrieb darauf überzeugend, was Glass-Steagall ist usw. Am Ende wollten dann die Sicherheitsleute Dave natürlich nicht in die Nähe des Senators lassen, um ihm Informationsmaterial zu geben, aber das war nicht schlimm, weil der andere Unterstützer, den wir an diesem Tag angerufen hatten, sich geistesgegenwärtig in die Schlange stellte, um mit Senator Wyden persönlich zu reden.
www.voxinfantis.org
Show text
Show cached source
Open source URL
The future industrialist did not hesitate, that was where he would set up. The following day,
he went back
to Malleray and on 8 April 1915 he exchanged contracts to buy. It was the beginning of an adventure which has now lasted for almost 100 years.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
schaublin.ch
as primary domain
Der Zug mit unserem Urlauber hält am Bahnhof von Malleray. Dies ist noch ein ganz kleines Dorf mit landwirtschaftlicher Berufung. wie seine Nachbarn, aber man kann schon einige Inndustrieansätze finden, im Besonderen zur Uhrenindustrie. Und eben hält der Wagen, in dem sich Charles Schäublin befindet, vor einem kleinen Werk, das nach einem Konkurs leer steht. Der zukünftige Industrielle zögert keinen Moment: hier will er sich niederlassen. Am nächsten Tag kehrt er nach Malleray zurück und am 8. April 1915 wird ein Verkaufsversprechen unterzeichnet. Dies ist der Beginn eines Abenteuers, dass nunmehr seit fast 100 Jahren andauert.
www.big.admin.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
On 1 October 1962
he went back
to Berlin, where he joined the VLB as a research associate in the brewing consultancy service. In 1967 he received his Dr. -Ing. (PhD) with a thesis on “The beer-spoiling bacteria of the genus Lactobacillus and their serological detection”.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
vlb-berlin.org
as primary domain
Am 1. Oktober 1962 zog es ihn dann doch zurück nach Berlin, wo er als wissenschaftlicher Mitarbeiter in den Brautechnologischen Beratungsdienst der VLB eintrat. 1967 wurde er bei Prof. Dr. Siegfried Windisch in zum Doktor-Ingenieur promoviert. Das Thema seiner Dissertation lautete „Die bierschädlichen Bakterien der Gattung Lactobacillus und ihr serologischer Nachweis“. 1968 wurde er Nachfolger von Prof. Silbereisen als Leiter der Brauerlehranstalt, an der er vorher schon als Dozent gewirkt hatte. 1970 wurde er Abteilungsvorsteher des Brautechnologischen Beratungsdienstes der VLB und zum Assistenzprofessor für Brauereitechnologie an der Technischen Universität Berlin berufen. 1975 wurde er habilitiert und zum Privatdozenten an der TU Berlin ernannt. Am 1. Juli 1977 nahm Wackerbauer den Ruf auf den Lehrstuhl für Brauereitechnologie an der TU Berlin an. Gleichzeitig übernahm er in Personalunion die Leitung des VLB-Forschungsinstituts für Technologie der Brauerei und Mälzerei. Damit trat er die Nachfolge namhafter Brauereiwissenschaftler wie Wilhelm Windisch, Paul Kolbach, Gerhard Krauß und Ulf-Dieter Runkel an.
www.ivecostore.com
Show text
Show cached source
Open source URL
When
he went back
to his work he shared the idea of the absolute standards with them and he has seen how these standards have helped the youth to live the right way and how it helps to improve their lives.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
iofc.org
as primary domain
Eines Tages sass Piyu auf dem Mark und ass Nudeln, als eine arme Frau vorbeikam und sie um Geld bat. Piyu bot ihr eine Mahlzeit an und lud sie ein, sich zu ihr zu setzen und mit ihr zu essen. Piyu wusste, sie hatte etwas Gutes getan, als sie das Lächeln auf dem Gesicht der Frau sah.
www.yamasa.org
Show text
Show cached source
Open source URL
In great shame,
he went back
to the old man. "I am so sorry but I have yet to find anything; I will now be searching elsewhere. Please make a small fire and wait for my return," he requested.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
yamasa.org
as primary domain
Stolz standen der Fuchs und der Affe neben dem alten Mann und wurden langsam ungeduldig. "Der Hase brachte nichts zurück und nun befiehlt er uns ein Feuer zu machen und auf ihn zu warten? Wie nutzlos!" riefen der Fuchs und der Affe erwidert aus.
cyranos.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Wladimir Sokoloff - as his name let suppose - was born in Russia. He grew up at a German family and learnt there the German language. After the school
he went back
to Moscow and attended the theater school.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
cyranos.ch
as primary domain
Wladimir Sokoloff war, wie sein Name schon vermuten lässt, gebürtiger Russe. Er wuchs bei einer deutschen Familie auf und erlernte dort die deutsche Sprache. Nach der Schule ging er jedoch erst mal wieder zurück nach Moskau und nahm an der Theaterschule des Künstlertheaters Moskau unterricht.
www.emcell.com
Show text
Show cached source
Open source URL
So we flapped the summer away and then
he went back
to school. Private school for kids with severe autism. Kids are 12 to 18 years old. He’s been in the same sort of group class for the last 3 years.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
emcell.com
as primary domain
Also, klatschte G. im Sommer weiter in die Hände, dann begannen wir wieder die Schule zu besuchen, das ist eine Privatschule für die Kinder mit einem sehr ausgeprägten Autismus, hier lernen die Autisten im Lebensalter von 12 bis 18. Drei Jahre lang besuchte er solche Klasse.
2 Hits
www.tlaxcala.es
Show text
Show cached source
Open source URL
Fayez helped Nuzha and the kids outside, telling them to keep going while
he went back
to collect the family's sheep and chicken. But on reaching their home, he found the water level approaching two meters and he was forced to move away.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
tlaxcala.es
as primary domain
„Ich weckte meine Kinder auf und eilte nach draußen und sah eine Menge Leute rennen und schreien. Das einzige, woran ich denken konnte, war, mit den Kindern und meinem Mann wegzurennen.
www.uni-italia.it
Show text
Show cached source
Open source URL
As promised, he acquired nobility and a steady income.
He went back
to America several times, but his luck wouldn't last. Contrary to his pretended objective of bringing Christianity, Christopher Columbus brutally enslaved and exploited many indigenous Americans on a desperate quest for gold.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
reportret.info
as primary domain
Vespucci, einem anderen italienischen Seefahrer) bekannt werden würde. Ohne Ahnung von seinem tatsächlichen Platz auf die Erdkugel nannte Christoph Kolumbus die Einwohner ›Indianer‹ — eine Bezeichnung, die noch viele Jahrhunderte hindurch gängig bleiben würde. Er kehrte zurück nach Europa mit Beispielen tropischer Früchte, einigen entführten Ortsansässigen, und einer wunderlichen, gefeierten Geschichte in seinem Schiffsjournal. Wie versprochen wurde er in den Adelsstand erhoben und erwarb er ein festes Einkommen. Er ging noch viele Male nach Amerika zurück, aber sein Glück war nicht dauerhaft. In Widerspruch zu seinem vorgegebenen Ziel, das Christentum zu bringen, machte Christoph Kolumbus auf grausame Weise viele einheimische Amerikaner zum Sklaven und beutete er sie auf einer verzweifelten Suche nach Gold aus. Konflikte mit spanischen Einwanderern und der neuen Ortsverwaltung beendeten seinen Ruhm und sein Glück. Christoph Kolumbus starb als ein enttäuschter Mann: in Ungnade gefallen, ohne die erwarteten Schätze gefunden zu haben, und ohne je Asien erreicht zu haben.
2 Hits
m.at.zkm.de
Show text
Show cached source
Open source URL
Ashairejea (
He went back
for it)
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
jaro.de
as primary domain
Comfort me for letting me know your problem
www.backbonesalesapp.com
Show text
Show cached source
Open source URL
He picked chords, wrote, humming, attacked again briefly in the keys, talking to himself in a language I did not understand, so I wrote again assume that Monsieur Martinů had noticed me, because after a short time
he went back
out of the room and left the door open, what else never happened.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
martinu.ch
as primary domain
Eines Tages kamen wir, Monsieur Martinů und ich, von einem kleinen Spaziergang heim in den Schönenberg. Monsieur Martinů öffnete die Türe zu seinem Musikzimmer, er wollte offenbar arbeiten. Er musste zuerst aber noch in die darüber liegende Wohnung und verschwand. Trotz strikten Verbotes schlich ich mich unter den Flügel und harrte der Musik, die da kommen sollte. Es sei bemerkt, dass der Flügel einst im Besitze von Clara Schumann gewesen sein soll. Monsieur Martinů kam zurück, wobei ich nur seine blauen Bata-Turnschuhe sah. Was ich hörte, war eigentlich nicht interessant. Er griff Akkorde, schrieb, summte, griff wieder kurz in die Tasten, sprach mit sich selber in einer Sprache, die ich nicht verstand, schrieb wieder usw. Ich nehme an, dass Monsieur Martinů mich bemerkt hatte, denn nach kurzer Zeit ging er wieder aus dem Zimmer und liess die Türe offen, was sonst nie geschah.
www.ch.tum.de
Show text
Show cached source
Open source URL
After two years as a postdoc at Case Western Reserve University in Cleveland (USA) he returned to Begrade in 1986 to build up his own research group at the Institute of Electrochemistry. In 1991
he went back
to USA to join the Lawrence Berkeley National Laboratory, where he did research for 14 years.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
ch.tum.de
as primary domain
Nenad M. Marković studierte an der Universität Belgrad Chemie und promovierte dort. Seine akademische Laufbahn begann er 1978 als wissenschaftlicher Mitarbeiter des Instituts für Elektrochemie. 1984 ging er als Postdoktorand an die Case Western Reserve University in Cleveland (USA). Zwei Jahre später kehrte er nach Belgrad zurück, um eine eigene Forschungsgruppe am Institut für Elektrochemie aufzubauen. 1991 ging er erneut in die USA, an das Lawrence Berkeley National Laboratory, wo er 14 Jahre forschte. 2005 wechselte er zum Argonne National Laboratory.
www.db.com
Show text
Show cached source
Open source URL
From Frankfurt, he oversaw the further development of the project, thus ensuring that his work will have a lasting effect. At the end of 2011,
he went back
to India for three more weeks to oversee the completion and implementation of the evaluation tool.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
db.com
as primary domain
Nach seinem vierwöchigen Einsatz im Frühjahr 2011 blieb Joris Hensen mit Be! Fund in Kontakt, um die weitere Entwicklung des Projekts von Frankfurt aus zu begleiten und um so die nachhaltige Wirkung seines Einsatzes zu gewährleisten. Ende November 2011 reiste er erneut für drei Wochen zu Be! Fund, um die Fertigstellung und Inbetriebnahme des Evaluierungs-Tools vor Ort zu begleiten.
www.xplora.org
Show text
Show cached source
Open source URL
The idea of cellophane, the most popular clear plastic wrapper, jumped to the Swiss textile engineer Jacques Brandenberger’s mind when he was seated at a restaurant. After a customer spilled a bottle of wine onto the tablecloth,
he went back
to his laboratory convinced that he would discover a way to apply a clear film to cloth, making it waterproof.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
xplora.org
as primary domain
Labor mit der festen Absicht, einen durchsichtigen Stoff zu entwickeln, den man auf Tischtücher legen kann und der wasserfest ist. Er führte Versuche mit unterschiedlichsten Materialien durch und versuchte es schließlich mit flüssiger Viskose auf Stoff. Das Experiment schlug fehl, da der Stoff zu steif und spröde wurde. Brandenberger stellte jedoch fest, dass sich die Schicht als transparenter Film lösen ließ, der andere Anwendung finden konnte. 1908 entwickelte er eine Maschine, die transparente Viskosefolien erzeugte, die er Zellophan nannte.
www.helmholtz-hzi.de
Show text
Show cached source
Open source URL
Til 1983 Siegfried Weiss worked as scientific assistent at the Friedrich-Miescher-Laboratory of the Max-Planck-Society in Tübingen. Subsequently
he went back
to Switzerland, where he worked up to 1989 as Scientific Member at the Basel Institute for Immunology.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
helmholtz-hzi.de
as primary domain
Siegfried Weiss hat an der Freien Universität Berlin Biologie studiert und am Basel Institut für Immunologie, Schweiz, (1970-1978) seine Doktorarbeit geschrieben. Anschließend ist er als Research Associate an das Salk Institute for Biological Studies nach San Diego, USA, gegangen (1978-1980). Bis 1983 arbeitete Siegfried Weiss als wissenschaftlicher Assistent am Friedrich-Miescher-Laboratorium der Max-Planck-Gesellschaft in Tübingen. Danach führte ihn sein Weg wieder in die Schweiz, wo er bis 1989 als Scientific Member am Basel Institut für Immunologie arbeitete. 1989 verbrachte er ein Jahr als Visiting Professor am Institut für Immunologie und Rheumatologie in Oslo, Norwegen, und trat dann 1990 als Leiter der Arbeitsgruppe Molekulare Immunologie an der GBF – jetzt HZI – an. Seit 2012 ist Siegfried Weiss Abteilungsleiter für Molekulare Immunologie und beschäftigt sich mit der Interaktion von bakteriellen Krankheitserregern und dem Immunsystem.
samsonblinded.org
Show text
Show cached source
Open source URL
Once ordained priest,
he went back
almost immediately to Quito and was appointed Pastor of the church of Saint Therese, where for 22 years, he worked tirelessly up until 1968 as Pastor, becoming the “fashionable” priest, there being no baptism, confession or marriage that he did not do.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
carmelitaniscalzi.com
as primary domain
Nur er hielt durch und wurde zum Studium nach Spanien geschickt, der erste Ecuadorianer, der in Burgo de Osma eingekleidet wurde; das war am 3. August 1939. Nach seiner Priesterweihe am 25. Juli 1946 in der Kartause Miraflores in Burgos wurde er nach Quito zurückgeschickt und dort zum Pfarrer von Santa Teresita ernannt, wo er 22 Jahre lang mit unerwartetem Erfolg arbeitete, denn er wurde zu einem beliebten Pfarrer, so dass es kaum eine Taufe, oder eine Beichte oder eine Trauung gab, bei der er nicht dabei war. Er hatte ein gewisses Charisma, um Vertrauen einzuflößen, und so wurde er zum Berater unzähliger Menschen aus der Politik und Gesellschaft der Hauptstadt. Er war auch Professor an der Katholischen Universität und wurde 1972 zum Mitglied der ecuadorianischen Sprachakademie ernannt. Aufgrund des Rücktritts von P. Rafael Checa vom Amt des 1. Generaldefinitors, wurde P. Luis Alberto m 19. März 1970 zum 4. Generaldefinitor gewählt. 1977 wurde er zum Weihbischof von Quito ernannt, doch zum großen Bischof und Anwalt der Armen wurde er seit seiner Ernennung zum Erzbischof von Cuenca 1981. Der dortige Klerus nahm ihn wegen seiner Abstammung und weil er vorher in Quito Weihbischof war, das als elitär galt, nur mit Vorbehalten auf. In Begleitung seines Vikars für die Landpastoral visitierte er seine Diözese bis in den letzten Winkel, und dabei vollzog sich seine Bekehrung. Der gleiche Geist, der ihn in Quito dazu gebracht hat, Persönlichkeiten aus der Politik, der Aristokratie und des kulturellen Lebens zu empfangen, beseelte ihn nun seine Arbeit unter der Landbevölkerung: „Meine größte Freude ist es, mich mit den Leuten vom Land gut zu verstehen, es gibt eine große Übereinstimmung mit ihnen.“
africartmodern.com
Show text
Show cached source
Open source URL
In 1985 service tours with banks took him to Great Britain and the United States. After his return in 1986
he went back
to Creditanstalt-Bankenverein. Until its privatisation in 1997 he was engaged there as Executive Head of Department for Export Financing, Deputy Director of the Financing Division, Director of the Division for International Corporations and Insurance, as well as Director of the Corporate Clients Division.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
signa.at
as primary domain
Karl Sevelda, geb. 1950, studierte ab 1968 an der Wirtschaftsuniversität Wien. Er schloss das Studium 1973 als Magister der Sozial- und Wirtschaftswissenschaften ab. In den darauffolgenden Jahren bis 1976 führte er freie Forschungstätigkeiten für das Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung sowie das Bundesministerium für Handel, Gewerbe und Industrie durch. Daneben war er Angestellter des Wirtschaftspolitischen Instituts. 1980 promovierte Sevelda zum Doktor der Sozial- und Wirtschaftswissenschaften. Von 1977 bis 1983 war Sevelda Referent für Kommerzkredite und Exportfinanzierungen im Creditanstalt-Bankverein, von 1983 bis 1985 war er wirtschaftspolitischer Leiter des Büros des Bundesministers für Handel, Gewerbe und Industrie, Norbert Steger. 1985 führten ihn Bankaufenthalte nach Großbritannien und in die Vereinigten Staaten. Nach seiner Rückkehr 1986 wechselte er abermals zum Creditanstalt-Bankenverein. Bis zur Privatisierung 1997 war er dort als Hauptabteilungsleiter für Exportfinanzierungen, als stellvertretender Leiter des Bereichs Finanzierungen, als Leiter des Bereichs Internationale Konzerne und Versicherungen sowie als Leiter des Bereichs Firmenkunden tätig. 1998 wechselte Sevelda zur Raiffeisen Zentralbank Österreich und war dort Mitglied des Vorstandes. Als dieses war er für die Geschäftsbereiche „Firmenkundengeschäft und Corporate“ sowie „Trade and Export Finance“ weltweit verantwortlich. Zwischen 2010 und 2013 war er stellvertretender Vorstandsvorsitzender der Raiffeisen Bank International (RBI) und ab 7. Juni 2013 deren Vorstandsvorsitzender bis 2017. Während seiner Amtszeit wurde das Eigenkapital der Bank erhöht und auf die strengen regulatorischen Vorschriften nach Basel III abgestimmt. Im Jahr 2014 war es der Bank möglich, das während der Krise 2009 aufgenommene Partizipationskapital wieder zurückzuzahlen. Gegen Ende der Amtsperiode von Herrn Sevelda wurde die Fusion der RBI mit ihrer Muttergesellschaft RZB durchgeführt, woraus strukturelle Verbesserungen und erhöhte Transparenz resultierten. Im März 2017 folgte ihm Johann Strobl als Vorstandsvorsitzender der Raiffeisen Bank International nach.