he worked – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      3'725 Results   1'241 Domains
  66 Hits cyranos.ch  
Beside it he worked as a press chief in Europe for the Filmcorporation New York.
Daneben arbeitete er als Pressechef in Europa für die Filmcorporation New York.
  6 Hits art.webesteem.pl  
After travelling extensively, he worked for example as assistant director, followed by his own stage productions for various independent theatres. Parallel to this he started working on his own film projects.
Nachdem er einige Zeit gereist war, begann er, als Co-Regisseur zu arbeiten. In der Folge erarbeitete er eigene Bühnenproduktionen für verschiedene Independent-Theater. Parallel dazu begann er, an eigenen Filmprojekten zu arbeiten. Seine Kurzfilme und Dokumentationen liefen auf internationalen Film Festivals und auch beim Museum of Modern Art New York. ‚Junction Point’ (2011) war ein erster Spielfilm. Er hatte sein Debut beim Max Öphuls Film Festival Saarbrücken.
  www.mooreafunroadster.com  
Martin Umbach (40) has been employed at Biesterfeld Plastic GmbH since 2001. He worked in product management until 2007 when he became Business Manager of the Business Unit Standard Polymers. Since then he has led the worldwide business activities of this expanding Business Unit which currently has an annual turnover of 200 Mio.
Martin Umbach (40) ist bereits seit 2001 bei der Biesterfeld Plastic GmbH beschäftigt. Zunächst tätig im Produktmanagement übernahm er 2007 die Business Unit Standard Polymere. Seither verantwortet er die weltweiten Geschäftsaktivitäten des expandierenden Bereichs mit einem jährlichen Umsatz von derzeit ca. 200 Mio. Euro. Als Geschäftsführer der Biesterfeld Plastic GmbH übernimmt er darüber hinaus Aufgaben mit operativem Schwerpunkt in der Region Deutschland.
  6 Hits www.we-online.com  
After graduating, he worked as a research assistant at IMTEK until in 2005 when he took responsibility for the Research and Development department at Robert Bosch GmbH with the focus on MEMS-based inertial sensors.
Nach seinem Abschluss arbeitete er am IMTEK als wissenschaftlicher Mitarbeiter bis er sich von 2005 an in der zentralen Forschung und Entwicklung der Robert Bosch GmbH mit der Zuverlässigkeit von MEMS-basierten Inertialsensoren befasste. 2008 wechselte er als Projektingenieur in die Forschung und Entwicklung des Geschäftsbereich Leiterplatten­technologie CBT der Würth Elektronik. Hier hat er 2012 die stellvertretende Leitung der Abteilung Forschung und Entwicklung CBT übernommen.
  hotel-orphee.de  
Since 1999 Bernreuter has been following the development of the solar industry: At first he worked as an associate editor at the German trade journal Photon for five years. There he covered the topics market development, research and technology as well as energy politics.
Bereits seit 1999 verfolgt Bernreuter die Entwicklung der Solar-Industrie: Zunächst arbeitete er fünf Jahre lang als Redakteur bei der Fachzeitschrift Photon – das Solarstrom-Magazin. Dort beleuchtete er vor allem die Themenfelder Marktentwicklung, Forschung und Technik sowie Energiepolitik. Seit Herbst 2004 hat sich Bernreuter als freier Autor und Analyst auf einzelne Technologiebereiche der Solar-Industrie spezialisiert.
  www.cavallinobiancorumo.it  
Samir Nicolas Saddi is a Canadian-Lebanese Architect born in 1950. As architect he worked on landmark cultural buildings such as the Museum of Islamic Art in Qatar and the Louvre Abu Dhabi. As photographer, he has put together more than 30 solo exhibitions worldwide with themes mostly related to abstraction as well vernacular architecture in West Africa and the Arab World.
Samir Nicolas Saddi ist ein Kanadisch-Libanesischer Architekt mit Jahrgang 1950. Als Architekt arbeitete er an charakteristischen Wahrzeichen wie dem Museum für Islamische Kunst in Qatar und dem Louvre Abu Dhabi. Als Fotograf bestritt er über 30 Einzelausstellungen weltweit, Themen sind meist traditionelle Architektur in Westafrika und der arabischen Welt.
  2 Hits zineinc.com  
Born in Mendrisio in 1943, he graduated from the University of Venice, where he worked with Le Corbusier and Luis Kahn. He taught and carried out research in Europe, Asia and the US. He has been working with Alias since 1982.
Geboren im Jahr 1943 in Mendrisio. Abschluss in Architektur an der Universität für Architektur in Venedig, wo er auch mit LeCorbusier und Luis Khan zusammenarbeitete. Seit 1982 arbeitet er mit Alias zusammen. Er entwirft die berühmten Modelle seconda und quinta, die im MoMA in New York ausgestellt sind. Er ist ein von Kulturinstituten in aller Welt vielfach ausgezeichneter Künstler. Er veröffentlichte zahlreiche Bücher und gründete 1996 die rchitektonische Akademie der Schweiz. Er lebt und arbeitet in Lugano.
  22 Hits zefiroplatform.com  
studied chemistry at the Technical University in Vienna and received his Ph.D. (Dr. techn.) in 1970. Simultaneously, towards the end of his studies, he worked at the Austrian Patent Office as an examiner for two years.
studierte Chemie an der Technischen Universität in Wien und promovierte 1970 zum Dr. techn. Gegen Ende seiner Studien arbeitete er zwei Jahre als Prüfer am Österreichischen Patentamt. Danach arbeitete er in der Patentabteilung von Schering-Plough in Luzern, Schweiz, und wurde dort European Patent Attorney im Jahr 1978.
  www.pierrepaul-hus.ca  
First of all he worked mainly on pitched rhythms, Deutsch Nepal was a great influence on him here, until he heard November Növelet for the first time, and scrubbed his harddisc – Tabula Rasa – bought himself synthesizers and bravely took the first step in the direction that would later be released on Galakthorrö: Angst-Pop at its best.
Er arbeitete vorerst vorwiegend mit gepitchten Rhythmen, Deutsch Nepal waren hier ein Einfluß für ihn, bis er das erste mal November Növelet hörte und daraufhin seine Festplatte löschte – Tabula Rasa – sich Synthesizer kaufte und mit Inbrunst die ersten Schritte in jene Richtung ging, die später auf Galakthorrö zu hören sein sollte: Angst Pop at its best.
  library.thinkquest.org  
Soon after Prandtl became a professor at the University of Hanover where he worked to create a sound theoretical basis for fluid dynamics. In 1904, he was romanced by the University of Gottingen where he first came up with the idea of a boundary layer, perhaps the greatest single discovery in fluid dynamics today.
Bald, nachdem Prandtl ein Professor an der Universität von Hanover wurde, in der er arbeitete, um eine stichhaltige theoretische Grundlage für flüssige Dynamik zu erstellen. 1904 war er romanced durch die Universität von Gottingen, wohin er zuerst oben mit der Idee einer Grenzschicht kam, möglicherweise die größte einzelne Entdeckung in der flüssigen Dynamik heute.
  4 Hits www.pac10.co.jp  
After studying at the art college in Offenbach am Main, he worked independently. Later he joined up with Hans Michel and founded the Michel + Kieser studio. The work created during this time was later shown at Documenta 3 in Kassel.
Nach seinem Studium an der Werkkunstschule in Offenbach am Main arbeitete er freiberuflich, tat sich später mit Hans Michel zusammen und gründete das Büro Michel + Kieser. Die Arbeiten, die in dieser Zeit entstanden, wurden später auf der Documenta 3 in Kassel gezeigt.
  3 Hits www.infoxgen.com  
Prior to that he worked for the Swiss Films promotion agency where he organised the Short Film Night Tour in German-speaking Switzerland and was involved in the organization of the Swiss Film Award, among other things.
Lukas Keller (*1986) ist Multimedia-Redaktor für Kultur Online bei Schweizer Radio und Fernsehen SRF. Zuvor war er für die Promotionsagentur Swiss Films tätig. Dort organisierte er unter anderem die Kurzfilmnacht-Tour in der Deutschschweiz und war an der Organisation des Schweizer Filmpreises beteiligt. Zudem leitete er mehrere Jahre die Zürcher Ausgabe des Eventmagazins «Bewegungsmelder». Er hat Politik- sowie Publizistik- und Kommunikationswissenschaft an der Universität Zürich studiert.
  www.recettemunicipale.gov.tn  
Habitual lawbreaker Roby Schmucker has landed in the slammer again, this time for 12 years. Remembering happier days when he worked in Africa and had a young family, he decides he must return there to see his daughter again.
Roby Schmucker – ein Gewohnheitsverbrecher – wird ins städtische Zuchthaus eingeliefert. Er wird überraschend zu 12 Jahren verurteilt. In der Erinnerung an seine glücklichste Zeit, als er in Afrika gearbeitet und eine Familie gegründet hat, fasst er den folgenschweren Entschluss: Er muss nach Afrika um seine Tochter wiederzusehen.
  13 Hits ssl-oferta.sgh.waw.pl  
Huter has been involved in transparency projects in Ukraine and Timor-Leste. In Tbilisi, he worked for the anti-corruption watchdog Transparency International Georgia from 2009 to 2014. There, he experienced the high level of openness that many democracies have adopted, and realized that Austria really needs to catch up.
Huter hat an Transparenz-Projekten in der Ukraine und in Ost-Timor mitgewirkt. In Tiflis arbeitete er von 2009 bis 2014 für die Watchdog-Organisation Transparency International Georgia. Dort wurde ihm deutlich, welche Offenheit und Bürgernähe viele Demokratien mittlerweile leben – und wie groß der Aufholbedarf Österreichs in diesem Bereich ist.
  2 Hits www.dlzhbanjia.com  
Born 1965 in the Southern Black Forest. Stone mason and stone sculptor. Completed his education in Freiburg i. Br. From 1992 to 2006 he worked at the ‘Münsterbauhütte’ Ulm and was ‘Hüttenmeister’ for eight years.
geboren 1965 im Südschwarzwald, ist Steinmetz- und Steinbildhauermeister und absolvierte seine Ausbildung in Freiburg i. Br. Von 1992 bis 2006 arbeitete er an der Münsterbauhütte Ulm, davon acht Jahre als Hüttenmeister.
  14 Hits www.holidayapartment-vienna.com  
In 2015, he worked on various projects, for the agency aletja, in the design and implementation planning of temporary retail spaces and shop windows. His specializations include photorealistic 3D visualization, exhibition design and scenography.
2015 folgte eine Mitarbeit an verschiedenen Projekten, für die Agentur aletja, im Entwurf und der Umsetzungsplanung temporärer Verkaufsflächen und Schaufenster. Zu seinen Spezialisierungen gehören fotorealistische 3D Visualisierung, Ausstellungsgestaltung und Szenografie.
  53 Hits www.wu.ac.at  
Alongside his studies, he worked in a testing laboratory for about seven years. He was in charge of the strategic development and maintenance of the company's quality management system and IT infrastructure.
Neben seinen Studien arbeitete Florian Kragulj sieben Jahre für eine technische Prüfanstalt und war dort für die strategische Entwicklung und Betreuung der ITK-Infrastruktur sowie das organisationseigene Qualitätsmanagementsystem verantwortlich.
  www.mzes.uni-mannheim.de  
After his graduation in 1998 from University Trier he worked as a Research Assistant at the University of Luxembourg, the CEPS/Instead and LIS (Luxembourg Income Study)
Absolvierte sein Diplom 1998 an der Universität Trier und arbeitete anschließend als wissenschaftlicher Assistent am Centre Universitaire de Luxembourg, dem CEPS/Instead und der Luxembourg Income Study
  www.tikrashobis.lt  
In this video, Mr Martins describes the three projects he worked on with Integration and points out Integration’s ability to build teams that perfectly integrate into the client’s reality.
In diesem Video beschriebt Flavio Martins die drei Projekte, bei denen er mit Integration zusammengearbeitet hat, und betont die Fähigkeit des Unternehmens, Teams aufzustellen, die sich voll und ganz in die Lage des Kunden hineinversetzen.
  3 Hits mudfestival.or.kr  
Josef Albers pursued this goal consistently. For decades he worked on variations on a single image – the
Dieses Ziel verfolgte Josef Albers mit größter Konsequenz. Jahrzehntelang arbeitete er an der Variation eines einzigen Bildes – der
  www.ot-scafidi.com  
From today’grapes of this region, they get the wort, He worked with wisdom and in time by origin “all ’ black gold of Modena“:
Ab heute’Trauben der region, Sie bekommen die Würze, Er arbeitete mit Weisheit und in der Zeit nach Herkunft “Alle ’ Odyssee von Modena“:
  www.acquarello.ch  
Between 2006 and 2007, he worked as visiting lawyer in the international law firm of LeBoeuf, Lamb, Greene & MacRae LLP in New York, U.S.A.
Zwischen 2006 und 2007 arbeitete er als besuchender Anwalt in der internationalen Rechtsanwaltskanzlei LeBoeuf, Lamb, Greene & MacRae LLP in New York, U.S. A.
  lumi.it  
Before the foundation of bck GmbH, he worked for Thomson Dialog and Thomson Scientific.
Vor der Gründung der bck GmbH war er tätig für Thomson Dialog und Thomson Scientific.
  63 Hits www.cyranos.ch  
He worked for the legendary Max Reinhardt from 1908 to 1910 and appeared in many successful classical plays.
Von 1908 bis 1910 arbeitete er auch für den legendären Max Reinhardt, wo er in vielen klassischen Stücken spielte.
  www.semags.de  
In Japan he worked for Nippondenso in Total Quality Management and in customer-oriented product development.
In Japan arbeitete er bei Nippondenso im Total Quality Management und in der kundenorientierten Produktentwicklung.
  2 Hits www.mpi-bremen.de  
Until August 2014 he worked in the Department of Symbiosis as a postdoctoral scientist.
Anschließend arbeitete er als Postdoc in der Abteilung für Symbiose bis August 2014.
  www.keeleressursid.ee  
Frank Alsmeyer was the first developer and co-inventor of Hard Modeling methods for quantitative spectra analysis. After completing his PhD, he worked with users in the industry to evaluate and refine the original software tool, laying the foundations for what is now PEAXACT.
Frank Alsmeyer ist Erstentwickler und Miterfinder der Hard-Modeling-Methoden zur quantitativen Spektrenanalyse. Nach Abschluss seiner Promotion hat er konsequent das ursprüngliche Software-Tool mit industriellen Anwendern evaluiert und weiterentwickelt und damit den Grundstein für das heutige PEAXACT gelegt. Seit dem Frühjahr 2010 ist er an der Hochschule Niederrhein Professor für Prozesstechnik und Anlagenplanung und führt dort im Rahmen seiner Lehr- und Forschungstätigkeit den Einsatz der Prozesspektroskopie und modellgestützer experimenteller Techniken fort.
  4 Hits q-more.chemie.de  
Jörg Fitter studied physics at the University of Ham- burg. After completing his doctoral studies at FU Berlin, he worked in neutron scattering and molecu- lar biophysics at the Hahn Meitner Institute in Berlin and Jülich Research Center.
Jg. 1963, studierte Physik an der Universität Ham- burg. Nach seiner Promotion an der FU Berlin war er im Bereich der Neutronenstreuung und der moleku- laren Biophysik am HahnMeitnerInstitut in Berlin und am Forschungszentrum Jülich tätig. Er habilitierte sich in der Physikalischen Biologie der HeinrichHei- neUniversität Düsseldorf und war Arbeitsgruppen- leiter am ICS5 (Institute of Complex Systems, Mo- lekulare Biophysik, im Forschungszentrum Jülich. Seit 2012 ist er Professor für Biophysik an der RW- TH Aachen und leitet kommissarisch das ICS5. Jörg Fitter engagiert sich seit 2011 als Fakultätsmitglied in der „International Helmholtz Research School of Biophysics and Soft Matter (IHRS Biosoft). Sein Forschungsschwerpunkt liegt auf der methodischen Entwicklung sowie der Anwendung von fl uores- zenzbasierten Einzelmolekültechniken.
  www.skyguide.ch  
He worked as an instructor, Head of Operations at Farnborough, Manchester, West Drayton and Swanwick ACC before becoming Development and Investment Director at NATS and a member of the executive team of NATS En-route Ltd. in 2009.
Alex Bristol kam als Head of Operations zu skyguide und ist seit Juli 2011 Mitglied der Geschäftsleitung. Vorher war er Flugverkehrsleiter der britischen Flugsicherung NATS. Er arbeitete als Ausbilder und Head of Operations in Farnborough, Manchester, West Drayton und Swanwick ACC, bevor er 2009 Development and Investment Director bei NATS und Mitglied der Geschäftsleitung bei NATS En-route Ltd. wurde. Er hat sein Studium an der University of Exeter (GB) abgeschlossen.
  5 Hits www.digitalartconservation.org  
Gideon May was born in 1964 in Amsterdam. In his early twenties he worked as an assistant to a fashion photographer as well as a camera assistant for film and television in the Netherlands. Since the late eighties he worked as a programmer on a variety of interactive art projects for a large number of artists.
Gideon May wurde 1964 in Amsterdam geboren. In seinen frühen Zwanzigern arbeitete er in den Niederlanden als Assistent eines Modefotografen sowie als Kameraassistent für Film und Fernsehen. Seit den späten 1980ern war er als Programmierer für eine große Zahl von Künstlern bei vielfältigen interaktiven Kunstprojekten tätig. Zwischen 1992 und 1999 gehörte er dem ZKM in Karlsruhe als Softwareentwickler und -forscher an. Von 2000 bis 2003 hatte er einen Lehrauftrag am Institut für Neue Medien an der Hochschule für Gestaltung und Kunst Zürich/Schweiz. Derzeit ist er sowohl in Montreal ansässig, wo er leitender Wissenschaftler und Ingenieur bei Antimodular ist, als auch in Amsterdam, wo er sein Unternehmen, das Beleuchtungen und interaktive Lichtinstallationen designt und herstellt, betreibt.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow