held until – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      139 Results   102 Domains
  www.oceanqueenresort.com  
In 1955, Friedrich Wilhelm Gundlach took over the administration of the Heinrich Hertz Institute, a position he held until 1972.
1955 übernahm Friedrich Wilhelm Gundlach die Leitung des Heinrich-Hertz-Instituts und führte diese Funktion bis 1972 aus.
  de.rism.info  
Tag was educated at the Kreuzschule in Dresden and in 1755 took on the vacant post of cantor and schoolteacher in nearby Hohenstein, which he held until 1808. Throughout his life, he remained in regular contact with the leading musicians of his time and maintained amicable relationships with his teacher Gottfried August Homilius, Johann Adam Hiller, and the scholar Carl Heinrich Ludwig Pölitz.
Tag wurde an der Dresdner Kreuzschule ausgebildet und nahm 1755 in Hohenstein die vakante Stelle eines "Kantors und Schulkollegen" an, die er bis 1808 inne hatte. Zu seinen Schülern zählte u. a. Christian Gottlob Neefe, der spätere Kompositionslehrer Ludwig van Beethovens. Somit steht Tag in der Lehrer-Schüler-Linie genau zwischen Bach und Beethoven (Bach – Homilius – Tag – Neefe – Beethoven). Zeit seines Lebens hielt er regen Kontakt zu den führenden Musikern seiner Zeit und pflegte freundschaftliche Beziehungen zu seinem Lehrer Gottfried August Homilius, Johann Adam Hiller und dem Gelehrten Carl Heinrich Ludwig Pölitz.
  www.huurvillaappartement.nl  
During a concert stay in Karlsruhe in 1907 Reger received his appointment as university musical director and professor at the royal conservatoire at Leipzig; he retained his concert and composition activities while resigning from his post as university musical director as soon as in 1908. Instead, he accepted in 1911 the position of the Court conductor at Meiningen which he held until the beginning of 1914.
Während eines Konzertaufenthalts in Karlsruhe empfängt Reger 1907 seine Berufung zum Universitätsmusikdirektor und Professor am Königlichen Konservatorium in Leipzig; Konzert- und Kompositionstätigkeit behält er bei. Während er schon 1908 den Posten des Universitätsmusikdirektors wieder aufgibt, übernimmt er 1911 stattdessen den Posten des Hofkapellmeisters in Meiningen, den er bis Anfang 1914 innehat. Die intensive Kompositions- und Konzertiertätigkeit führt er auch fort, nachdem er 1915 nach Jena gezogen ist, von wo aus er einmal wöchentlich für seine Lehrveranstaltungen nach Leipzig fährt. Auf einer dieser Reisen erliegt Reger im Mai 1916 einem Herzversagen.
  realmaestranza.com  
In addition, an increasing number of government bonds are showing negative returns (as are currently ten-year German government bonds), causing investors in these supposedly safe investments to experience losses if held until the end of their term.
Von dieser Gemengelage profitiert natürlich weiterhin das Gold. Hinzu kommt, dass die Märkte nun die nächste Zinserhöhung der US-Notenbank erst für Juni 2018 (!) einpreisen – je länger die Fed diese hinausschiebt, desto vorteilhafter ist es für den Goldpreis – und dass immer mehr Staatsanleihen im negativen Bereich rentieren (so nun auch zehnjährige Bundesanleihen), so dass Investoren bei diesen vermeintlich sicheren Anlagen Geld verlieren, wenn sie diese bis zum Laufzeitende halten. Tendenziell konnten sich in den vergangenen beiden Tagen auch einige Rohstoffwährungen gegen den US-Dollar verteuern. Alles Gründe, die für steigende oder zumindest nicht sinkende Goldpreise sprechen könnten.
  www.eib.europa.eu  
Mr Fenech commenced his political career in March 1997 with the Nationalist Party, when he successfully contested the Birkirkara Local Council Election, Malta’s largest locality. In 1998, he was elected Mayor of Birkirkara, a post he held until April 2003, when he was elected Member of Parliament for the 8th District.
Herr Fenech begann seine politische Laufbahn im März 1997 in der Nationalistischen Partei, als er die Kommunalwahlen in Birkirkara, der größten Gemeinde Maltas, gewann. 1998 wurde er zum Bürgermeister von Birkirkara gewählt. Dieses Amt bekleidete er bis April 2003, als er zum Mitglied des Parlaments für den 8. Bezirk gewählt wurde. Von Mai 2003 bis März 2004 gehörte er außerdem als Beobachter dem Europäischen Parlament an. Im März 2004 wurde Herr Fenech zum Parlamentarischen Sekretär im Finanzministerium ernannt.
  www.turismoroma.it  
Pope Pius VII then had it moved to a fish market on Via delle Coppelle, where it was held until the Italian Unification. It was then transferred again to San Teodoro and, in 1927, to the Mercati Generali area.
Genau genommen schrieb die römische Tradition für das Essen am Vorweihnachtsabend und für das Mittagessen des 25. Dezember Fisch vor, am besten kleinere Exemplare. Aus diesem Grund gingen die Römer in der Nacht vom 23. auf den 24. Dezember auf den cottio genannten Fischmarkt, der im Rom der Päpste im jüdischen Ghetto unter dem Portico di Ottavia stattfand. Papst Pius VII. verlegte den Fischmarkt in eine Fischhandlung in die Via  delle Coppelle, wo er bis zur Einheit Italiens verblieb, dann wurde er ins Viertel von San Teodoro und 1927 schließlich auf den zentralen Großmarkt verlegt.
  www.solewerk.ch  
Auctions for three-month US dollar liquidity were terminated on 30 April 2014. Auctions for seven-day funding will be held until further notice. The standing swap lines among central banks provide a framework for the reintroduction of US dollar liquidity operations if warranted by market conditions.
Die SNB hat in Abstimmung mit anderen Zentralbanken beschlossen, angesichts der stark verbesserten Bedingungen am Markt für US-Dollar-Liquidität die Auktionen zur Bereitstellung von US-Dollar schrittweise einzustellen. Die Auktionen für dreimonatige US-Dollar wurden am 30. April 2014 eingestellt. Auktionen für siebentägige US-Dollar werden bis auf weiteres fortgeführt. Die Swapabkommen zwischen den Zentralbanken ermöglichen es, die Operationen zur Bereitstellung von US-Dollar wieder einzuführen, falls es die Marktbedingungen erfordern sollten.
  5 Hits www.kas.de  
His influence spread beyond regional boundaries when he was appointed President of the Prussian State Council in 1921, an office which he held until 1933. Repeatedly, he was mentioned in government circles as one of the candidates for the office of Chancellor in the periodic crises of the Weimar Republic.
Von überregionaler Bedeutung war sein Einfluß im Amt eines Präsidenten des Preußischen Staatsrats, das er von 1921 bis 1933 innehatte. Wiederholt wurde er auch in den Regierungskrisen der Weimarer Republik zum Kreis der möglichen Kanzlerkandidaten gezählt. Seine föderalistischen und christlich-sozialen Grundüberzeugungen machte ihn bei den Gegnern des Weimarer "Systems" verhaßt. Als die Nazis 1933 an die Regierung kamen, wurde er deshalb unverzüglich seines Postens als Oberbürgermeister Kölns enthoben und aus seiner Heimatstadt verbannt.
  www.hoteltaloro.com  
In 1490 she professed as a religious nun, and in 1510 the founding fathers of the Colegio de la Crianza appointed her as the mother-in-chief, a position she held until her death in 1542. Isabel was also considered a woman highly respected socially, Acted as mediator in the struggles that maintained the different sides of the Mallorcan nobility.
Im Jahre 1490 bekannte er als religiöse Jerónima, und im Jahr 1510 die Gründer des Kollegiums wurde Rektor Mutter Crianza genannt, eine Position, die er bis zu seinem Tod im Jahre 1542 Isabel betrachtet wurde, nun ja, eine Frau sehr sozial geachtet, wie sie oft er fungierte als Vermittler in den Kämpfen, die die verschiedenen Seiten des mallorquinischen Adels gehalten. Im Jahre 1545, während des Pontifikats von Pablo II, wurde der Prozess der Heiligsprechung seiner Eröffnung bestellt.
  freeofwaste.de  
Semperguard, the industrial glove brand of Sempermed, presents its newest product innovation at this years A+A, the largest international specialist trade fair for „Safety, Security and Health at Work“ being held until October...
Semperguard, die Industriehandschuh-Marke von Sempermed, präsentiert auf der diesjährigen A+A, der größten europäischen Fachmesse für Arbeitsschutz bis 20.10.2017, seine neueste Produktinnovation: Unter dem Motto 'green means go'...
  www.huengsberg.com  
Bernward became bishop of Hildesheim in 993: a duty which he held until his death on 22 November 1022. Bishop Bernward, who had diverse duties on the regimen, was quite benedictive for Hildesheim. Quite sincere he worked on the transliteration of the Hildesheim “Bistumssprengels” (Ganderheimer quarrel), else he tried really hard to save the boardes of the diocese against outer influences.
Bischof Bernward: Über kaum einen norddeutschen Bischof des Mittelalters wissen wir aus schriftlichen Quellen so viel wie über Bernward. Um 960 hochadelig geboren, erhielt er an der damals hochangesehenen Hildesheimer Domschule eine umfassende Ausbildung, die ihn in mannigfacher Weise für den pädagogischen, diplomatischen und kirchlichen Dienst qualifizierte. So war Bernward etwa nicht nur Erzieher des späteren Kaisers Otto III., sondern als „aulicus scriba doctus“ Mitglied des kleinen Kreises der königlichen bzw. kaiserlichen Notare, denen bei der Verwaltung und Weiterentwicklung des Deutschen Reiches erhebliche Bedeutung zukam.
  3 Hits berrendorf.inf.h-brs.de  
The whole story of Banja Luka ćevap in Zadar began back in 1997 and held until today as proof of the quality and originality. With well-known ćevap, we also offer other dishes from the grill, also prepared by its traditional recipe.
Die ganze Geschichte von Banja Luka ćevap in Zadar begann 1997 und hielt bis heute als Beweis für die Qualität und Originalität. Mit bekanntem ćevap, bieten wir auch andere Gerichte aus dem Grill, auch von traditionellen Rezept vorbereitet. Besonderes stolz sind wir auf unseren Grillmeister und Besitzer Dinko, der alle Produkte, die wir anbieten, vorbereitet. Das garantiert die Echtheit und Einzigartigkeit unseres Angebots. Kommen Sie und sehen Sie selbst!
  2 Hits www.eon.com  
Members of the Board of Management of E.ON SE and certain executives of the E.ON Group receive share-based payment as part of their voluntary long-term variable compensation. Share-based payment can only be granted if the qualified executive owns a certain minimum number of shares of E.ON stock, which must be held until maturity or full exercise.
Als freiwilligen langfristigen variablen Vergütungsbestandteil erhalten die Vorstandsmitglieder der E.ON SE und bestimmte Führungskräfte des E.ON-Konzerns eine aktienbasierte Vergütung. Voraussetzung für die Gewährung ist der Besitz einer bestimmten Anzahl von Aktien der E.ON SE, die bis zum Ende der Laufzeit beziehungsweise bis zur vollständigen Ausübung gehalten werden müssen. Ziel dieser aktienbasierten Vergütung ist es, den Beitrag zur Steigerung des Unternehmenswerts zu honorieren und den langfristigen Unternehmenserfolg zu fördern. Durch diese variable Vergütungskomponente mit gleichzeitig langfristiger Anreizwirkung und Risikocharakter werden die Interessen der Anteilseigner und des Managements sinnvoll verknüpft.
  www.maistra.com  
If you guarantee your reservation with a credit card, then your reservation is confirmed instantly. If you have chosen to pay via bank transfer, your reservation is held until the payment is made to Maistra’s account.
Falls Sie für Ihre Buchung mit Ihrer Kreditkarte garantieren, wird dieselbe sofort bestätigt. Falls Sie aber die Zahlung per Banküberweisung wählen, bleibt Ihre Buchung solange unbestätigt, bis die Zahlung auf dem Konto von Maistra eingegangen ist. In beiden Fällen bekommen Sie die Buchungsbestätigung auf Ihre E-Mail-Adresse zugeschickt.
  www.eda.ch  
Didier Burkhalter was elected to the Federal Council on 16 September 2009 and appointed as the head of the Federal Department of Home Affairs (FDHA), a post he held until 31 December 2011. As of 1 January 2012, Mr. Burkhalter will take charge of the Federal Department of Foreign Affairs.
Am 16. September 2009 wählte die Vereinigte Bundesversammlung Didier Burkhalter in den Bundesrat. 2010 und 2011 leitete er das Eidgenössische Departement des Innern EDI. Seit dem 1. Januar 2012 steht er dem Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten vor.
  www.nb.admin.ch  
At the international and national level the ISIL takes over the function held until now at the national level by the RP/VZ acronyms of libraries and other abbreviations. Within the national interlibrary loan (ILL) of Switzerland however the RP/VZ acronyms will remain in use until further notice.
Der ISIL übernimmt auf internationaler wie nationaler Ebene diejenige Funktion, welche bis anhin das VZ/ILV-Sigel und andere Kürzel auf nationaler Ebene innehatten. Im nationalen ILV der Schweiz jedoch werden die VZ/ILV-Sigel bis auf Weiteres in Gebrauch bleiben.
  2 Hits seoulsolution.kr  
Working in conjunction with the Sitterwerk Art Library in St Gallen, the “Mit/Ohne Anspruch auf Vollständigkeit“ [With/Without a Claim to Completeness] exhibition will be held until 22 March 2015. Through the exhibition that they are staging, the graphic designers, Annett Höland and Yves Schweizer, want to make the historic wooden library accessible to a wider public.
In Zusammenarbeit mit der Kunstbibliothek Sitterwerk in St. Gallen findet bis zum 22. März 2015 die Ausstellung „Mit/Ohne Anspruch auf Vollständigkeit – Rarität Holzbibliothek“ statt. Die Grafikdesigner Annett Höland und Yves Schweizer wollen mit der von ihnen gestalteten Ausstellung die historische Holzbibliothek für ein größeres Publikum zugänglich machen.
  www.nthssa.ca  
If you are shipping a package over a weekend, your order may be held until the following Monday to ensure minimal time in transit.
Bei einer Bestellung an einem Freitag wird Ihr Päckchen höchstwahrscheinlich erst am darauffolgenden Montag verschickt, um sicherzustellen, dass die Transportzeit auf ein Minimum beschränkt wird.
  www.jednaintencja.pl  
Reservations are held until 18:00 unless the hotel has been notified of late arrival.
Die Zimmerreservierungen werden allgemein bis 18:00 Uhr garantiert, sofern das Hotel nicht zuvor eine spätere Anreise mitgeteilt wurde.
  geaz.ru  
He has been an accredited representative to the European Patent Office since 1996. He has been a Member of the General Management of BOVARD LTD since 1999, and became CEO at the end of 2003, a position he held until spring 2013.
Beat Scheuzger trat 1990 in die Firma BOVARD AG ein. Seit 1996 ist er zugelassener Vertreter beim Europäischen Patentamt. 1999 wurde Beat Scheuzger in die Geschäftsleitung der Firma BOVARD AG berufen und wurde Ende 2003 zum Vorsitzenden der Geschäftsleitung ernannt, welche Funktion er bis Frühjahr 2013 ausübte.
  www.shediaclobster.ca  
Purchased tickets are deposited at the club and may be picked up during opening hours of PORGY & BESS (Mon–Sun after 4.00 p.M.) or right before the show. Seat reservations will be held until the announced start of the performance.
Gekaufte Tickets sind im Club hinterlegt und können zu den Öffnungszeiten des PORGY & BESS (täglich ab 16 Uhr) oder direkt vor dem Konzert abgeholt werden. Sitzplatzreservierungen gelten bis zum angegebenen Konzertbeginn!
  www.civpol.ch  
Didier Burkhalter was elected to the Federal Council on 16 September 2009 and appointed as the head of the Federal Department of Home Affairs (FDHA), a post he held until 31 December 2011. As of 1 January 2012, Mr. Burkhalter will take charge of the Federal Department of Foreign Affairs.
Am 16. September 2009 wählte die Vereinigte Bundesversammlung Didier Burkhalter in den Bundesrat. 2010 und 2011 leitete er das Eidgenössische Departement des Innern EDI. Seit dem 1. Januar 2012 steht er dem Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten vor.
  ofcsingapore.com  
(Galeria Nara Roesler, São Paulo and New York, 2018). In 2014 Lagnado became director and Curator of Public Programs of the Escola de Artes Visuais do Parque Lage in Rio de Janeiro, a position held until 2017.
(Galeria Nara Roesler, São Paulo und New York, 2018). Von 2014 bis 2017 war Lagnado Direktorin und Kuratorin für öffentliche Programme der Escola de Artes Visuais do Parque Lage in Rio de Janeiro. Sie war Mitherausgeberin der Zeitschriften
  4 Hits europarlement.touteleurope.eu  
While a win by Mr. Swoboda, favourite of the new Parliament President Martin Schulz, was thought by many to be a foregone conclusion, suspense was high as the group members voted and was held until the result was announced.
Seine Wahl erfolgte im Anschluss an eine intern geführte Kampagne gegen zwei weitere Kandidaten: die Französin Catherine Trautmann und den Briten Stephen Hughes. Obwohl für viele seit langem sicher schien, dass Hannes Swoboda, ‚Schützling’ des neuen EP-Präsidenten Martin Schulz, die Wahl davontragen würde, blieb die Spannung um die Entscheidung der Fraktionsmitglieder doch bis zur Bekanntgabe der Ergebnisse bestehen.
  www.epo.org  
In 1996, López Gómez was appointed General Director of Technology, a position he held until his retirement in 2004. Since then, he has served as an advisor to the company's president.
1996 wurde López Gómez zum technologischen Generaldirektor (Director General de Tecnología) ernannt und bekleidete diesen Posten bis zu seiner Pensionierung im Jahr 2004. Seitdem steht er der Unternehmensführung weiterhin als Berater zur Verfügung.
  www.professoren.tum.de  
He began his career in industry with MAN Nutzfahrzeuge AG (MAN Truck & Bus) in Munich where he started out as head of Axles and Transmission Testing. Four years later he became head of Drive Train Design, a position which he held until 1999 when he moved to a leadership role in Advanced Engineering.
Anschließend begann er seine berufliche Laufbahn bei der MAN Nutzfahrzeuge AG in München, wo er zunächst als Abteilungsleiter im Achsen- und Getriebeversuch tätig war. Vier Jahre später wurde er Hauptabteilungsleiter im Bereich Konstruktion Antriebsstrang bis er 1999 in die Vorentwicklung wechselte. Im Jahr 2001 wurde Prof. Schaller Technikdirektor der Geschäftseinheit schwere Lkw und Mitglied der Geschäftsleitung. Von 2006 bis 2009 war er Mitglied des Vorstandes der MAN Nutzfahrzeuge AG, Resort Technik und Einkauf.
  www.lakecomoboattour.it  
Mu’awiyah persuaded Hasan to give up the caliphate in exchange for a royal pension and a harem in Medina. This arrangement held until Mu’awiyah’s death in 680. Then Ali’s younger son, Husayn, set forth from Medina with a group of supporters to claim the caliph’s position.
Theoretisch war der Abbasid Aufstand über Legitimität der Reihenfolge. Ihr Antragsteller zum caliphate wurde von Ali, Son-in-law Mohameds abgestiegen, während die Umayyad Lehren ihre Abstammung zurück zu einem Qurayshite Tribesman nachvollzogen, der zum Prophet ohne Bezug ist. Nach Abu Bakrs Tod in 634, wurde Umar caliph gewählt. Eine kluge und wirkungsvolle Lehre, wurde er von einem persischen Sklaven in 644 ermordet. Das folgende caliph, Uthman, war weniger fähig. Er wurde in 656 ermordet. Ali wurde das folgende caliph. Entgegengesetzt durch Aisha, Witwe Mohameds und einige der Begleiter des Prophets, wurde er in 661 ermordet. Alis ältester Sohn, Hasan, wurde gewählt, um ihm zu folgen. Jedoch wurde Mu'awiyah, Regler von Syrien, als caliph in Damaskus erkannt. Mu'awiyah überzeugte Hasan, um das caliphate gegen eine königliche Pension und einen Harem in Medina oben zu geben. Diese Anordnung hielt bis Tod Mu'awiyahs in 680. Dann Alis jüngerer Sohn, Husayn, festgelegt von Medina mit einer Gruppe Verfechtern, um die Position der caliphs zu behaupten. Sohn Mu'awiyahs und Nachfolger, Yazid, sendeten eine kleine Armee, die Husayn bei Karbala abfing. Als Husayn ablehnte, zu Medina zurückzugehen, schlachteten Kräfte Yazids ihn und seine Verfechter. Sie holten den Kopf von Husayn, Enkel Mohameds, zurück zu Yazid in Damaskus.
  www.oaf.ch  
Unless you advise us of late arrival, your pitch or housing unit (apartment, maxi caravan and caravan) will be held until noon of the following day, than the pitch or the housing unit will be re-let.
Die gebuchten Stellplätze/Wohnungseinheiten (Wohnungen, Maxi Caravan und Caravan) stehen am Anreisetag ab 14 Uhr zur Verfügung und müssen am Abreisetag bis spätestens 10 Uhr geräumt werden.
  bolzano.ostello.bz  
A reserved room / bed will be held until 3.00 pm on the day of arrival. The hostel is entitled to give the room / bed to another guest after this time. Please send us a message, if you plan to arrive after 3.00 pm.
Die reservierten Zimmer / Betten bleiben bis 15.00 Uhr am Anreisetag reserviert. Sollten die Zimmer/Betten bis dahin nicht belegt und die Rezeption nicht über eine spätere Ankunft in schriftlicher Form informiert worden sein, erlischt die Reservierung und die Betten werden an andere Gäste weitervermietet.
  bozen.ostello.bz  
A reserved room / bed will be held until 3.00 pm on the day of arrival. The hostel is entitled to give the room / bed to another guest after this time. Please send us a message, if you plan to arrive after 3.00 pm.
Die reservierten Zimmer / Betten bleiben bis 15.00 Uhr am Anreisetag reserviert. Sollten die Zimmer/Betten bis dahin nicht belegt und die Rezeption nicht über eine spätere Ankunft in schriftlicher Form informiert worden sein, erlischt die Reservierung und die Betten werden an andere Gäste weitervermietet.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arrow