her time – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      614 Results   313 Domains
  naturaldoctor.gr  
Favoured Songs of her time with entertaining passages from the novels
Beliebte Lieder ihrer Zeit mit Passagen aus den Romanen
  audacity.sourceforge.net  
Our long-term goal is to bring in enough money to hire a full-time developer who could devote all of his/her time to the project and take over some of the administrative, maintenance and release tasks, freeing volunteers to spend more time on code.
Die Audacity-Entwicklungsleiter geben das Geld eher für Gegenstände und Dienstleistungen aus, die dem Projekt als Ganzes zugute kommen. Einkünfte, die das Projekt erzielt, helfen uns, die Kosten für Bandbreite, Webseiten-Hosting, Entwicklungswerkzeuge und Audio-Hardware zu decken. In der Vergangeheit wurden Spendengelder dazu benutzt, das Audacity-Warenzeichen zu erwerben und die Reisekosten für Audacity-Entwickler zu subventionieren, die an einem Hackathon teilgenommen hatten, von denen weitere folgen sollen. Unser langfristiges Ziel ist es, genug Geld zusammen zu bringen, um einen Vollzeitentwickler anstellen zu können, der seine/ihre ganze Zeit dem Projekt widmen und einige der administrativen, Pflege- und Release-Aufgaben übernehmen könnte, was wiederum den Freiwilligen ermöglicht, mehr Zeit zum Programmieren zu verwenden.
  xhamstergo.com  
When her oldest brother won an award for young talent at the age of 16 with a homemade hybrid car, Eva's ambition was awakened. She invested her time in scientific projects and won several prizes. At the age of 19, she represented Sweden at the Science and Engineering Fair in Detroit and later won the Science Symposium in London.
Eva Håkansson war jedoch weit früher in das Thema involviert als der Durchschnitt. Genauer gesagt, seit ihrer Geburt im Jahr 1981. Ihr Vater entwickelte in den Siebzigern Elektro-Scooter, später folgten energieeffiziente E-Rennmotorräder und das weltweit erste elektrische Trial-Motorrad. Eva wuchs umgeben von Elektrofahrzeugen auf. Als ihr ältester Bruder im Alter von 16 Jahren mit einem selbst gebauten Hybridauto einen Nachwuchspreis gewann, war Evas Ehrgeiz geweckt. Sie investierte ihre Zeit in Wissenschaftsprojekte und gewann mehrere Preise. Mit 19 repräsentierte sie Schweden bei der Science and Engineering Fair in Detroit und gewann später das Science Symposium in London. Zahlreiche Auszeichnungen folgten, zuletzt der Signs Award, bei dem Eva von Leopold Prinz von Bayern in der Kategorie „Leidenschaft in der Kommunikation“ geehrt wurde.
  www.pac10.co.jp  
Riposte visited her in her house in LA, where Sussman gives us a tour of her life by taking us through objects from her personal collection. She tells us about her time with Charles and Ray Eames, and explains how Sandro Girard shaped her work and how Mexico has a visual influence on her to this day.
Riposte ist gegliedert in fünf Ideas, vier Meetings, drei Features, zwei Essays und ein Icon. Die zweite Ausgabe startet mit fünf Reportagen (Ideas), die aus verschiedenen „Welten“, wie der der Musik, der Architektur und der Mode, berichten. In einem der vier Meetings geht um die Grafikdesignerin Deborah Sussman, deren Portrait auf dem zweiten Cover der Ausgabe zu sehen ist. Riposte hat sie in ihrem Zuhause in LA besucht, wo Sussman anhand verschiedener Gegenstände aus ihrer persönlichen Sammlung durch ihr Leben führt. Sie berichtet von ihrer Zeit bei Charles und Ray Eames, erzählt wie Sandro Girard sie geprägt hat und welchen visuellen Einfluss Mexiko bis heute auf sie hat.
  15 Hits db-artmag.com  
She experimented with installation during her time at art school, but always returned to painting. And her painting has changed over the course of the past several years. In the mid-2000s, her pictorial spaces were more defined, richer in detail; there was a sense of place.
Sie selbst habe während ihrer Studienzeit mit Installation experimentiert, aber immer wieder zur Malerei zurückgefunden. Und auch die hat sich im Laufe der letzten Jahre gewandelt. Mitte der 2000er waren ihre Bildräume noch definierter, detailreicher, es gab einen Ort: Hier heißt ein Gemälde von 2004, das eine Menschenmenge auf einem Platz im Gegenlicht zeigt. Auf Arbeiten wie Früh oder Aufstieg von 2005 erkennt man urbane Architekturen, Unterführungen, Wohnblocks, die dann aber allmählich verschwinden, dunstigen, angedeuteten Landschaften weichen. Auch die Menschen scheinen in ihren Beziehungen zunehmend isoliert, nur noch auf sich oder den anderen bezogen. Sie wirken immer wie auf der Durchreise, im Transit begriffen. Es fällt schwer, das Gefühl von Ortlosigkeit, das Markovas Bilder ausstrahlen, nicht mit Migration, dem Verlust von Heimat, Beziehungen und gewachsener Kultur zu verbinden. Das ältere Paar, das auf Station (2011) in den Nebel schaut, ist betont altmodisch gekleidet, der Stil der Schuhe und die Frisur der Frau lassen vermuten, dass sie aus dem ehemaligen Ostblock stammen. Sie scheinen in eine ungewisse Zukunft zu blicken, doch ineinander eingehakt wirken sie entschlossen.
  www.ruhr-uni-bochum.de  
She held several positions afterwards in which she always remained closely connected to the themes of academia and research, for instance as Chancellor of the University of Dortmund and also during her time at the Ministry of Schools, Academia and Research of the State of NRW.
Dorothee Dzwonnek studierte Rechtswissenschaft an der Ruhr-Universität und legte 1986 ihr zweites Staatsexamen ab. Es folgten zahlreiche berufliche Stationen, bei denen sie den Themen Wissenschaft und Forschung stets eng verbunden blieb, z.B. als Kanzlerin der Universität Dortmund und auch während ihrer Tätigkeit im Ministerium für Schule, Wissenschaft und Forschung des Landes NRW. Heute ist Dorothee Dzwonnek Generalsekretärin der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG), seit 2008 bestimmt sie als Mitglied des Hochschulrates der Ruhr-Universität deren Geschicke wesentlich mit.
  zefiroplatform.com  
During her time at Waggonbau GmbH Niesky she successfully completed a three-year postgraduate correspondence degree course in Intellectual Property and Copyright from the Berlin Humboldt University, earning the degree of patent engineer in 1991.
studierte von 1982 bis 1985 an der Ingenieurschule für Maschinenbau in Bautzen in der Fachrichtung Technologie der metallverarbeitenden Industrie und schloss das Studium als Dipl.-Ingenieur (FH) ab. Zuvor hatte sie bei der Waggonbau Niesky GmbH den Beruf einer Technischen Zeichnerin erlernt. Nach dem Studium arbeitete Frau Streich in dieser Firma zunächst als Konstrukteurin in der Entwicklungsabteilung, später als Patentingenieurin in der Patentabteilung. Während ihrer Tätigkeit in der Waggonbau Niesky GmbH absolvierte sie ein 3-jähriges postgraduales Fernstudium des Gewerblichen Rechtsschutzes und Urheberrechtes an der Humboldtuniversität zu Berlin. Seit 1993 arbeitet Frau Streich für die Kanzlei Vossius und Partner. Ihre Tätigkeitsschwerpunkte liegen im Patenterteilungs- und Einspruchsverfahren.
  6 Hits dbartmag.com  
She experimented with installation during her time at art school, but always returned to painting. And her painting has changed over the course of the past several years. In the mid-2000s, her pictorial spaces were more defined, richer in detail; there was a sense of place.
Sie selbst habe während ihrer Studienzeit mit Installation experimentiert, aber immer wieder zur Malerei zurückgefunden. Und auch die hat sich im Laufe der letzten Jahre gewandelt. Mitte der 2000er waren ihre Bildräume noch definierter, detailreicher, es gab einen Ort: Hier heißt ein Gemälde von 2004, das eine Menschenmenge auf einem Platz im Gegenlicht zeigt. Auf Arbeiten wie Früh oder Aufstieg von 2005 erkennt man urbane Architekturen, Unterführungen, Wohnblocks, die dann aber allmählich verschwinden, dunstigen, angedeuteten Landschaften weichen. Auch die Menschen scheinen in ihren Beziehungen zunehmend isoliert, nur noch auf sich oder den anderen bezogen. Sie wirken immer wie auf der Durchreise, im Transit begriffen. Es fällt schwer, das Gefühl von Ortlosigkeit, das Markovas Bilder ausstrahlen, nicht mit Migration, dem Verlust von Heimat, Beziehungen und gewachsener Kultur zu verbinden. Das ältere Paar, das auf Station (2011) in den Nebel schaut, ist betont altmodisch gekleidet, der Stil der Schuhe und die Frisur der Frau lassen vermuten, dass sie aus dem ehemaligen Ostblock stammen. Sie scheinen in eine ungewisse Zukunft zu blicken, doch ineinander eingehakt wirken sie entschlossen.
  15 Hits www.db-artmag.de  
She experimented with installation during her time at art school, but always returned to painting. And her painting has changed over the course of the past several years. In the mid-2000s, her pictorial spaces were more defined, richer in detail; there was a sense of place.
Sie selbst habe während ihrer Studienzeit mit Installation experimentiert, aber immer wieder zur Malerei zurückgefunden. Und auch die hat sich im Laufe der letzten Jahre gewandelt. Mitte der 2000er waren ihre Bildräume noch definierter, detailreicher, es gab einen Ort: Hier heißt ein Gemälde von 2004, das eine Menschenmenge auf einem Platz im Gegenlicht zeigt. Auf Arbeiten wie Früh oder Aufstieg von 2005 erkennt man urbane Architekturen, Unterführungen, Wohnblocks, die dann aber allmählich verschwinden, dunstigen, angedeuteten Landschaften weichen. Auch die Menschen scheinen in ihren Beziehungen zunehmend isoliert, nur noch auf sich oder den anderen bezogen. Sie wirken immer wie auf der Durchreise, im Transit begriffen. Es fällt schwer, das Gefühl von Ortlosigkeit, das Markovas Bilder ausstrahlen, nicht mit Migration, dem Verlust von Heimat, Beziehungen und gewachsener Kultur zu verbinden. Das ältere Paar, das auf Station (2011) in den Nebel schaut, ist betont altmodisch gekleidet, der Stil der Schuhe und die Frisur der Frau lassen vermuten, dass sie aus dem ehemaligen Ostblock stammen. Sie scheinen in eine ungewisse Zukunft zu blicken, doch ineinander eingehakt wirken sie entschlossen.
  15 Hits www.db-artmag.com  
She experimented with installation during her time at art school, but always returned to painting. And her painting has changed over the course of the past several years. In the mid-2000s, her pictorial spaces were more defined, richer in detail; there was a sense of place.
Sie selbst habe während ihrer Studienzeit mit Installation experimentiert, aber immer wieder zur Malerei zurückgefunden. Und auch die hat sich im Laufe der letzten Jahre gewandelt. Mitte der 2000er waren ihre Bildräume noch definierter, detailreicher, es gab einen Ort: Hier heißt ein Gemälde von 2004, das eine Menschenmenge auf einem Platz im Gegenlicht zeigt. Auf Arbeiten wie Früh oder Aufstieg von 2005 erkennt man urbane Architekturen, Unterführungen, Wohnblocks, die dann aber allmählich verschwinden, dunstigen, angedeuteten Landschaften weichen. Auch die Menschen scheinen in ihren Beziehungen zunehmend isoliert, nur noch auf sich oder den anderen bezogen. Sie wirken immer wie auf der Durchreise, im Transit begriffen. Es fällt schwer, das Gefühl von Ortlosigkeit, das Markovas Bilder ausstrahlen, nicht mit Migration, dem Verlust von Heimat, Beziehungen und gewachsener Kultur zu verbinden. Das ältere Paar, das auf Station (2011) in den Nebel schaut, ist betont altmodisch gekleidet, der Stil der Schuhe und die Frisur der Frau lassen vermuten, dass sie aus dem ehemaligen Ostblock stammen. Sie scheinen in eine ungewisse Zukunft zu blicken, doch ineinander eingehakt wirken sie entschlossen.
  electronicx.de  
Today, Ariane Ehrat dedicates her time to tasks and projects, which are characterized by visionary entrepreneurs. Hence, her involvement in Globalance, where she supports founder and CEO Reto Ringger and his team to inspire more people to invest in sustainable investments.
Und dazu gehört das Engagement bei der Globalance Bank, wo sie Gründer und CEO Reto Ringger sowie sein Team unterstützt, weitere Personen zu begeistern, in zukunftsfähige Anlagen zu investieren.
  www.nar-anon.org  
Economists, Professor Albrecht Enders and Professor Jeanne Enders, actually teach at the HfWU’s partner school, Portland State University in Oregon. The HfWU knows Jeanne Enders well through her time as guest professor there.
Wirtschaftswissenschaftler Professor Albrecht Enders und Professorin Jeanne Enders lehren eigentlich an der Nürtinger Partnerhochschule Portland State University in Oregon. Die HfWU kennt Jeanne Enders aus ihrer Zeit als Gastprofessorin. Ihre Veranstaltungen kamen bei den Studierenden so gut an, dass sie und ihr Mann beschlossen, mittels Blended Learning weiter an der deutschen Hochschule zu unterrichten. In diesem Wintersemester steht der Kurs „Managing the Innovation Process“ auf dem Programm. Darin vermitteln sie, wie man mit dem Share Value Konzept innovative Produktideen entwickelt, die positive Auswirkungen auf Gemeinwesen und Umwelt haben, profitabel für das Unternehmen sind und den Kunden zufriedener machen.
  15 Hits db-artmag.de  
She experimented with installation during her time at art school, but always returned to painting. And her painting has changed over the course of the past several years. In the mid-2000s, her pictorial spaces were more defined, richer in detail; there was a sense of place.
Sie selbst habe während ihrer Studienzeit mit Installation experimentiert, aber immer wieder zur Malerei zurückgefunden. Und auch die hat sich im Laufe der letzten Jahre gewandelt. Mitte der 2000er waren ihre Bildräume noch definierter, detailreicher, es gab einen Ort: Hier heißt ein Gemälde von 2004, das eine Menschenmenge auf einem Platz im Gegenlicht zeigt. Auf Arbeiten wie Früh oder Aufstieg von 2005 erkennt man urbane Architekturen, Unterführungen, Wohnblocks, die dann aber allmählich verschwinden, dunstigen, angedeuteten Landschaften weichen. Auch die Menschen scheinen in ihren Beziehungen zunehmend isoliert, nur noch auf sich oder den anderen bezogen. Sie wirken immer wie auf der Durchreise, im Transit begriffen. Es fällt schwer, das Gefühl von Ortlosigkeit, das Markovas Bilder ausstrahlen, nicht mit Migration, dem Verlust von Heimat, Beziehungen und gewachsener Kultur zu verbinden. Das ältere Paar, das auf Station (2011) in den Nebel schaut, ist betont altmodisch gekleidet, der Stil der Schuhe und die Frisur der Frau lassen vermuten, dass sie aus dem ehemaligen Ostblock stammen. Sie scheinen in eine ungewisse Zukunft zu blicken, doch ineinander eingehakt wirken sie entschlossen.
  9 Hits www.qcplannedgiving.ca  
She experimented with installation during her time at art school, but always returned to painting. And her painting has changed over the course of the past several years. In the mid-2000s, her pictorial spaces were more defined, richer in detail; there was a sense of place.
Sie selbst habe während ihrer Studienzeit mit Installation experimentiert, aber immer wieder zur Malerei zurückgefunden. Und auch die hat sich im Laufe der letzten Jahre gewandelt. Mitte der 2000er waren ihre Bildräume noch definierter, detailreicher, es gab einen Ort: Hier heißt ein Gemälde von 2004, das eine Menschenmenge auf einem Platz im Gegenlicht zeigt. Auf Arbeiten wie Früh oder Aufstieg von 2005 erkennt man urbane Architekturen, Unterführungen, Wohnblocks, die dann aber allmählich verschwinden, dunstigen, angedeuteten Landschaften weichen. Auch die Menschen scheinen in ihren Beziehungen zunehmend isoliert, nur noch auf sich oder den anderen bezogen. Sie wirken immer wie auf der Durchreise, im Transit begriffen. Es fällt schwer, das Gefühl von Ortlosigkeit, das Markovas Bilder ausstrahlen, nicht mit Migration, dem Verlust von Heimat, Beziehungen und gewachsener Kultur zu verbinden. Das ältere Paar, das auf Station (2011) in den Nebel schaut, ist betont altmodisch gekleidet, der Stil der Schuhe und die Frisur der Frau lassen vermuten, dass sie aus dem ehemaligen Ostblock stammen. Sie scheinen in eine ungewisse Zukunft zu blicken, doch ineinander eingehakt wirken sie entschlossen.
  www.bijnis.com  
During her time at ORIOR Ricarda Demarmels was jointly responsible for formulating and executing the 2020 strategy and she played a key role in planning and advancing ORIOR’s general development and internationalization.
Ricarda Demarmels, CFO der ORIOR Gruppe sowie Mitglied der Konzernleitung, hat sich entschlossen, per Ende Mai 2019 von ihrer Funktion bei ORIOR zurückzutreten und sich einer neuen Herausforderung zu stellen. Während ihrer Zeit bei ORIOR war Ricarda Demarmels mitverantwortlich für die Formulierung und Umsetzung der Strategie 2020 und hat die Entwicklung sowie die Internationalisierung der Gruppe wesentlich mitgestaltet und vorangetrieben. Der Verwaltungsrat und die Konzernleitung der ORIOR AG bedauern diesen Entschluss sehr, bedanken sich bei Ricarda Demarmels für ihren grossen und wertvollen Einsatz und wünschen ihr privat wie auch beruflich alles Gute. Ricarda Demarmels tritt in den kommenden Wochen in den Mutterschaftsurlaub.
  2 Hits valsider.metinvestholding.com  
Besides her recitals and performances as a soloist with leading orchestras, Ana Chumachenco devotes much of her time to chamber music. For more than 20 years she has played in the Munich String Trio with violist Oscar Lysy and cellist Walter Nothas.
Neben ihren Auftritten in Rezitalen und als Solistin mit einigen der größten Orchester hat sich Ana Chumachenco intensiv der Kammermusik gewidmet. So bildete sie über 20 Jahre lang mit dem Bratschisten Osca Lysy und dem Cellisten Walter Nothas das Münchner Streichtrio.
  www.kas.de  
At the end of their day in Ramallah, the group met Dr. Sumaya Farhat-Naser, former lecturer for botany and ecology at the Birzeit University. She talked about the work during her time as the head of the Palestinian Jerusalem Center for Women, where Israeli and Palestinian women are working together in order to achieve conciliation.
Zum Abschluss gab es ein Treffen mit Dr. Sumaya Farhat-Naser, ehemalige Dozentin für Botanik und Ökologie an der Universität Birzeit. Sie berichtete über ihre Zeit als Leiterin des palästinensischen Jerusalem Center for Women, in dem israelische und palästinensische Frauen zusammen für Versöhnung arbeiten. Außerdem sprach sie über ihre derzeitigen Tätigkeiten als Friedensbotschafterin, zu denen Seminare für gewaltfreie Kommunikation, um einen Ausgleich zwischen Israelis und Palästinensern zu erreichen, gehören.
  8 Hits www.cyranos.ch  
The actress Rosa Bertens belonged to the successful stage actresses at the end of the 19th century and she acted besides many other famous actors of her time, among others also Ernst Lubitsch.
Die Schauspielerin Rosa Bertens gehörte Ende des 19. Jahrhunderts zu den erfolgreichen Theaterschauspielern Deutschlands und sie agierte neben vielen weiteren Berühmtheiten u.a. auch neben Ernst Lubitsch.
  6 Hits seoulsolution.kr  
She developed textile structures, colourations, and an abstract formal language as well as innovative textiles for carpets and curtains. The retrospective begins in Germany in 1922 with her time at the Bauhaus and extends to her work in the United States until the 1980s.
Anni Albers war eine deutsch-amerikanische Künstlerin und Designerin. Sie entwickelte textile Strukturen, Farbkomposita und abstrakte Formensprachen sowie innovative Textilien für Teppiche und Vorhangstoffe. Die Retrospektive beginnt 1922 in Deutschland mit ihrer Zeit am Bauhaus und reicht bis zu ihrem Wirken in den 1980er-Jahren in den Vereinigten Staaten.
  cenlitrosmetrocadrado.com  
If Worlds Collide lyrics: 'Goodbye', 'Like A Fox', 'Goodbye, Goodbye, Goodbye', 'For Her', 'Time'
If Worlds Collide Lyrics: 'Goodbye', 'Like A Fox', 'Goodbye, Goodbye, Goodbye', 'For Her', 'Time'
  rojadirecta-tv.it  
Haskil was particularly noted for her performances and recordings of Mozart. Many considered her the foremost interpreter of Mozart in her time. She was also noted as a superb interpreter of Beethoven, Schumann, and Scarlatti.
Haskil schenkte man besonders für ihre Aufführungen und Einspielungen Mozartscher Werke Aufmerksamkeit, und viele hielten sie für die führende Mozart-Interpretin ihrer Zeit. Aber auch als hervorragende Interpretin von Beethoven, Schumann und Scarlatti wurde sie zur Kenntnis genommen.
  www.inciemaye.com  
Melanie Rothman is passionate about orchestral playing, which started during her time as principal oboe of the National Youth Orchestra of Great Britain in 2008 and 2009, working with conductors such as Antonio Pappano, Vasily Petrenko, Pablo Heras-Casado, Richard Hickox and Semyon Bychkov and playing live at the BBC Proms.
Melanie Rothman ist eine leidenschaftliche Orchestermusikerin, ursprünglich als Solo-Oboistin des National Youth Orchestra of Great Britain 2008 und 2009, wo sie mit Dirigenten wie Antonio Pappano, Vasily Petrenko, Pablo Heras-Casado, Richard Hickox und Semyon Bychkov arbeitete und live bei den BBC Proms auftrat.
  2 Hits www.hettegger-tankstellen.at  
It is difficult for Hira Maiya to remember her time as Kumari. But if she remembers, she tells excited: "It was a very pleasing experience, like a dream. I did not have to work, like my sisters, everyone called me goddess and I was allowed to play what and as long as I want."
Hira Maiya fällt es schwer sich an ihre Zeit als Kumari zu erinnern. Aber wenn sie sich erinnert, erzählt sie aufgeregt: "Es war eine sehr erfreuliche Erfahrung, wie in einem Traum. Ich musste nicht arbeiten, wie meine Schwestern, jeder nannte mich Göttin und ich durfte spielen was und so lange ich wollte."
  10 Hits cyranos.ch  
During her time in Austria Gertrude Barrison was engaged for the movie "Die grosse und die kleine Welt" (21) directed by Regisseur Max Mack . To her co-stars belonged Alfred Abel, Hans Albers, Charlotte Ander, Eugen Burg, Lia Eibenschütz, Ilka Grüning, Albert Paulig and Hermann Picha.
Während ihrer Zeit in Österreich wurde Gertrude Barrison für den Film "Die grosse und die kleine Welt" (21) von Regisseur Max Mack engagiert. Zu ihren Mitspielern gehörten Alfred Abel, Hans Albers, Charlotte Ander, Eugen Burg, Lia Eibenschütz, Ilka Grüning, Albert Paulig und Hermann Picha.
  www.ymgci.net  
The best memory she has from her time at SAD is when the team organized a hike or a yoga session during Move Week.
Ihre schönste Erfahrung bei der SAD: Die Move Week mit Yoga bei der Arbeit und Wandern über Mittag.
  3 Hits www.recettemunicipale.gov.tn  
But, with no warning, Claire suddenly decides not to endure any further treatment and books herself into a hotel by Lake Geneva instead. Claire whiles her time away wandering along the quays while her son tries desperately tries to find her.
Claire ist krank und muss für verschiedene medizinische Tests ins Spital überwiesen werden. Ihr Sohn Daniel verlässt sie an der Pforte des Spitals. Die Mutter jedoch beschliesst ohne Vorwarnung, statt des Spitals ein Hotel aufzusuchen und auf die Behandlung zu verzichten. Claire verbringt ihre Zeit mit Spaziergängen am Ufer eines Sees. Obwohl sich ihr Gesundheitszustand verschlechtert, schwelgt sie in ihrer Freiheit. Sie trifft einen älteren Mann, der langsam ihr Freund wird. Ihre Beziehung baut auf Zärtlichkeit und Verständnis. Der alte Mann verspricht, Claire zu helfen, sollte ihr Leiden unerträglich werden.
  2 Hits hostess.oscard.it  
During her time with BDC, she also worked with and performed works by choreographers such as Mats Ek (Cullberg Ballet), Sharon Eyal (LEV Dance Company) Jiří Kylián (NDT), Yasmeen Godder, and Yoshifumi Inao (Norwegian National Ballet).
Noa Zuk (Israel) ist Tänzerin, Choreografin und Lehrerin. Sie tanzte in der Batsheva Dance Company bis 2009, unter der künstlerischen Leitung von Ohad Naharin. Noa tanzte in all seinen Stücken für die Company in diesen Jahren und war Teil der ursprünglichen Besetzung von Stücken wie Naharins Virus, Mamutot, Telophaze, Drei, Furo und Max. Während ihrer Zeit mit BDC arbeitete sie auch mit Choreografen wie Mats Ek (Cullberg Ballet), Sharon Eyal (LEV Dance Company) Jiří Kylián (NDT), Yasmeen Godder und Yoshifumi Inao (Norwegian National Ballet). Im Jahr 2007 erhielt sie den Yair Shapira Award für Tanz. Seit 2009 konzentriert sich Noa auf ihre eigenen Choreografien und die Zusammenarbeit mit dem interdisziplinären Künstler Ohad Fishof. Ihre Arbeiten entstehen und touren in nationalem und internationalem Kontext. Im Sommer 2014 wurde sie beauftragt, ein neues Stück für das Repertory Dance Theatre in Utah zu schaffen. Garden of Minutes, eine weitere Zusammenarbeit mit Ohad Fishof, wurde im Rahmen des Curtain Up Festivals in Tel Aviv im Jahr 2015 uraufgeführt. Als renommierte Dozentin unterrichtet Noa Zuk Kompositions-, Technik- und Repertoire-Workshops (sowohl ihre eigene Arbeit als auch von Naharins Choreografien) sowie Gaga weltweit. www.gagapeople.com
  www.bfs.de  
If the EU commissioner argues that only a rapid solution of the waste management issue will establish acceptance for the further use of nuclear energy, I ask myself if she does not ultimately ruin existing sites, the same as she does with her time schedule, if she contributes to decreasing the safety criteria and the social acceptance of a repository or – as already mentioned – even paves the way for an – even international – literally cheap „solution“ in Eastern Europe.
Die Projekte Gorleben und Konrad haben in der Vergangenheit den Neuanfang in der Endlagersuche belastet. Mit den eingeschlagenen Wegen der unabhängigen Kriterienformulierung und der Beteiligung der Öffentlichkeit wurden diese Belastungen minimiert. Deshalb ist es umso notwendiger, diesen neuen Prozess mit dem nötigen Schwung zu betreiben. Die notwendige Akzeptanz zur Mitarbeit bei der Lösung dieses großen Problems wird man allerdings nur erreichen können, wenn dieser Prozess auch eng mit dem Ausstieg verknüpft ist und damit die anfallende Abfallmenge begrenzt bleibt. Wenn die EU-Energiekommissarin argumentiert, dass nur die zügige Lösung der Entsorgung Akzeptanz für die weitere Nutzung der Kernenergie schaffe, frage ich mich, ob sie damit ebenso wie mit ihrem Zeitplan letztlich nicht vorhandene Standorte kaputt redet, zu einer Senkung der Sicherheitskriterien und der gesellschaftlichen Akzeptanz für Endlager beiträgt oder - wie schon erwähnt - gar einer internationalen - im Wortsinn - billigen "Lösung" in Osteuropa den Weg bahnt.
  3 Hits www.atelier-brueckner.com  
OMEGA – Her Time 2015 Milan
Deutsches Uhrenmuseum 2008 Glashütte
  3 Hits www.aupairworld.com  
Our AuPairWorld editor Ellen decided to switch things up last year and go from behind the scenes at AuPairWorld to working as an au pair herself in Dublin! She reported about her amazing experiences in a blog and vlog! Find out what she thought about her time as an au pair in Ireland.
Unsere AuPairWorld-Redakteurin Ellen hatte sich im letzten Jahr entschieden, die Seiten zu wechseln und von ihrem Job hinter den Kulissen von AuPairWorld als Au-pair nach Dublin zu gehen! Sie berichtete über ihre beeindruckenden Erlebnisse in einem Blog und einem Vlog! Erfahre mehr über ihre Zeit als ein Au-pair in Irland.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow