now based in – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      76 Results   57 Domains
  seoulsolution.kr  
Stefan Lechwar designed the poster for the exhibition. Now based in Bytom (Poland), this poster artist studied at the Department of Graphic Design at the Academy of Fine Arts in Katowice, and graduated with a doctorate.
Das Poster zur Ausstellung entwarf Stefan Lechwar. Der heute in Bytom (Polen) lebende Plakatkünstler studierte an der Fakultät für Grafikdesign der Akademie der Bildenden Künste Krakau in Kattowitz und beendete sein Studium mit der Promotion. Seither arbeitet er als Dozent am Institut für Grafikdesign am Kunstinstitut in Cieszyn.
  2 Hits www.patconsult.it  
Born in Holland in 1959, she has lived and worked in New York and Berlin, and is now based in Amsterdam. Her work has featured in numerous important international exhibitions, including the Sydney, Berlin, Kwangju and Venice Biennials, and Documenta X. She has had retrospective exhibitions at the Van Abbemuseum in Eindhoven, Migros Museum in Zurich, ICA in Boston, Muhka in Antwerp, MAC in Marseille, The Fruitmarket in Edinburgh and IKON in Birmingham.
1959 in Holland geboren, hat van Warmerdam in New York und Berlin gelebt und nun ihren Lebensmittelpunkt in Amsterdam. Ihre Arbeiten waren Teil zahlreicher internationaler Ausstellungen, wie z.B. in Sydney, Berlin, Kwangju und auf der Biennale in Venedig und der Documenta X. Retrospektiven waren ihr im Van Abbemuseum in Eindhoven, im Migros Museum in Zürich, im ICA in Boston, im Muhka in Antwerpen, im MAC in Marseille, in The Fruitmarket in Edinburgh und im IKON in Birmingham gewidmet.
  2 Hits www.interpon.com  
Nadja Lojewski and Tom Heyner are the second generation to join the family business, which was founded by Anni and Gerhard Heyner in Berlin in 1993 and is now based in Storkow in Brandenburg. The company headquarters with six modern warehouses and production halls employs around 35 people.
Im Familienunternehmen, welches 1993 von Anni und Gerhard Heyner in Berlin gegründet wurde, ist mit Nadja Lojewski und Tom Heyner bereits die zweite Generation mit an Bord mit heutigem Sitz in Storkow in Brandenburg. Die Unternehmenszentrale mit sechs modernen Lager- und Produktionshallen beschäftigt rund 35 Mitarbeiter. Insgesamt erstreckt sich das Firmengelände auf 15.000 Quadratmeter.
  3 Hits www.armailly.com  
One of the most charming and adorable publishing houses in the U.S., Microcosm Publishing was founded in 1996 and over the years has developed a reputation for teaching self-empowerment, showing hidden histories, and fostering creativity. The then-distro and record-label was started by Joe Biel in his bedroom and is now based in Portland, OR.
One of the most charming and adorable publishing houses in the U.S., Microcosm Publishing was founded in 1996 and over the years has developed a reputation for teaching self-empowerment, showing hidden histories, and fostering creativity. The then-distro and record-label was started by Joe Biel in his bedroom and is now based in Portland, OR. Microcosm... Schauen alle
  chariotgcs.com  
Now based in Port St Lucie, Florida, CEM offers a complete source for cores in the US, reason why it is “an ideal Partner” says Nicolas Vernin, Product Manager - SAERfoam®, who carries on: “SAERTEX’ worldwide strategy is to offer, through its distributors, a local service with people specialized in Core Material”.
CEM hat seinen Sitz derzeit in Port St Lucie, Florida, und hat sich von dort aus als Lieferant von Composite-Lösungen aus einer Hand in den USA positioniert. Das macht das Unternehmen laut Nicolas Vernin, Product Manager von SAERfoam®, zu einem idealen Partner für SAERTEX. Weiter erläutert Vernin die Strategie des Un-ternehmens: „Wir möchten unseren Kunden durch unsere Vertriebspartner einen lokalen Service durch fach-kundige Spezialisten im Bereich Kernmaterialien bieten". Im Zeichen seines besonderen Engagements für die Direktkunden aus dem Windradbau hat SAERTEX in den letzten 6 Monaten exklusiv mit CEM zusammengearbei-tet, um die SAERfoam-Produktpalette auf dem gesamten US-Markt bekannt zu machen.
  www.johannwanner.ch  
The founder, Melanie Schmitz, originally from Germany, is a marketing and communications’ specialist. Now based in Emmental, she calls Switzerland her home. Since her arrival, she is continually amazed by Switzerland’s fascinating traits, habits, and artisanal secrets.
Die Bärli & Schwänli Kräuterfee hat drei exklusive Kräuter-Blütenmischungen entworfen, die für Duftkissen speziell für Schwänli (Frauen), Bärli (Männer) und Gitzis (Kinder) verwendet werden. Auch Seifen aus diesen Mischungen sind bereits umgesetzt. Badesalze folgen. Weiterhin gibt es wunderbare Teekreationen.
  didh.gov.ma  
Alterazioni Video is an artist collective founded in 2004 in Milan, Italy and is now based in New York and Berlin. The members of the group are Paololuca Barbieri, Alberto Caffarelli, Andrea Masu and Giacomo Porfiri.
Das Künstlerkollektiv Alterazioni Video wurde 2004 in Mailand gegründet und war seitdem mit seinen Projekten an vielen internationalen Ausstellungen beteiligt. Die Mitglieder der Gruppe Paololuca Barbieri, Alberto Caffarelli, Andrea Masu and Giacomo Porfiri leben und arbeiten in New York und Berlin. In 2009 fand auf Einladung von
  sucre.pl  
The Belgian-Italian duo Lumisokea, now based in Berlin, works intensely on producing a high-grade tactile, polyrhythmic sound, influenced by Dub, Musique Concrète and other musical traditions. In January 2016 they released their album Transmissions from Revarsavr, designed as a tribute to the pioneering achievements of visionary philosophers and composers of the early Soviet Union.
Das in Berlin beheimatete, belgisch-italienische Duo Lumisokea arbeitet sich an einem hochgradig taktilen, polyrhytmischen Sound ab, der von Einflüssen aus Dub, Musique Concrète und anderen Traditionen zehrt. Im Januar 2016 ist ihr Album Transmissions from Revarsavr bei Alter erschienen, das sich als Tribut an die Pionierleistungen visionärer Denker und Komponisten in der frühen Sowjetunion versteht. Die auf Instrumenten und Techniken dieser Zeit basierenden Aufnahmen verschalten historische und im Totalitarismus zum Schweigen gebrachte Klänge mit gegenwärtiger Musikpraxis - mit oft beeindruckendem Ergebnis.
  2 Hits www.qcplannedgiving.ca  
But artists gravitate to the capital. Konrad Smolenski, another member of Penerstwo who is now based in Warsaw and Bern, won the "Views" prize in 2011. He co-founded the BNNT band, which combines post-punk aesthetics and noise.
Die Zacheta ist gewichtig. Hier eine Retrospektive zu haben, bedeutet für jeden Künstler einen Höhepunkt seiner Laufbahn. Zugleich fördert sie aber auch junge Generationen. Einer der wichtigsten und begehrtesten Preise für die junge polnische Gegenwartskunst ist der gemeinsam mit der Deutsche Bank Stiftung initiierte"Views"-Preis, der alle zwei Jahre vergeben wird. Als der Preis 2003 ins Leben gerufen wurde, wurden Positionen wie Pawel Althamer, Julita Wójcik oder Cezary Bodzianowski noch als "junge" Künstler gehandelt. Die letzten Präsentationen von "Views" geben besonders gut wieder, wie dynamisch sich die polnische Kunstszene entwickelt hat.
  2 Hits www.presseurop.eu  
After being closed down by the goverment in 2004, Minsk's European Humanities University is now based in Lithuania, with some help from the EU. Its aim is to educate the elite that will run the democratic Belarus of the future.
Nach ihrer erzwungenen Schließung 2004, lebt die Europäische Humanistische Universität von Minsk 2005 in Litauen wieder auf. Ihr Leitsatz: die Elite für einen demokratischen Staat von morgen ausbilden.
  www.budapestacappella.hu  
Irish-born filmmaker David OReilly (*1985), now based in California, is known for his groundbreaking contemporary 3D animation, mature sense of humor and virtuoso (mis)use of social media. O? Reilly? s animation work has been characterized by the use of intentionally stripped down 3d polygons, while matching the rough aesthetics closely with the concept of his storytelling.
Der junge Ire David OReilly ist einer jener Animationskünstler, die man getrost als Stars der internationalen Kurzfilmszene bezeichnen kann: Zwischen Erzählung und Abstraktion, zwischen tiefem Ernst und bösem Humor ist sein vielfach prämiertes Werk angesiedelt, das von VIS Vienna Independent Shorts in Kooperation mit dem Österreichischen Filmmuseum erstmals zur Gänze in Österreich präsentiert wird.
  www.deutsche-guggenheim.de  
Her practice, combining the strategies of documentary with a more meditative approach to images, drove her to return home after sixteen years abroad. Now based in Tangier, she continues to engage the complex realities around her, avoiding the rigidity of any ideological discourse, and without recourse to the spectacular or melodramatic.
Yto Barrada wuchs zwischen Tanger und Paris auf, wo sie Geschichte und Politologie an der Sorbonne studierte, um danach das International Center of Photography in New York zu besuchen. Ihre Arbeit, in der sie Strategien des Dokumentarischen mit einem eher meditativen Umgang mit Bildern kombiniert, führte sie, nach sechzehn Jahren im Ausland, wieder in ihre Heimat zurück. Heute lebt sie in Tanger, um sich weiterhin mit den komplexen Realitäten ihrer Umgebung zu beschäftigen, wobei sie die Strenge ideologischer Diskurse ebenso vermeidet wie den Rückgriff auf Spektakuläres oder Melodramatisches. Ebenfalls als Reaktion auf die Dynamik der Region gründete Barrada gemeinsam mit anderen die Cinémathéque de Tanger, das erste Kinokulturzentrum in Nordafrika, dessen Leiterin sie heute ist. Die von der Cinémathéque organisierten Filmprogramme und Workshops, das Archiv und die Wanderausstellungen sind Auseinandersetzungen mit dem einzigartigen Status von Bildern und Repräsentationen in der zeitgenössischen arabischen Welt und darüber hinaus.
  www.cosmeservice.com  
Founded in Brugg in 1945, Gruner Ltd, International, is an independent engineering and design company, now based in Basel. As a Gruner Group member, we handle the mandates for projects outside of Switzerland.
Gruner Ltd, International, 1945 gegründet, ist eine unabhängige Ingenieur- und Planungsfirma mit Sitz in Basel. Innerhalb der Gruner Gruppe bearbeiten wir die Mandate für das Ausland. Dazu gehören Planung und Projektierung von komplexen Hochbauten, Industrieanlagen und Infrastrukturbauten, Expertisen, vorgelagerte Dienstleistungen und auch Spezialbereiche aus dem Gruner Portfolio.
  www.filmfestivalcottbus.de  
When young Dorottya, a Hungarian now based in England, is driven to one of the giants of the stage she cannot hide her enthusiasm. We are talking, after all, about Sir Michael Gifford, a legendary Shakespearean actor who has made a name for himself in the roles of Hamlet and King Lear, and now needs someone to clean his backside and ensure a fresh supply of adult nappies.
Als die in England lebende, junge Ungarin Dorottya im Rolls Royce chauffiert wird, strahlt sie noch voller Begeisterung. Immerhin geht es zu Sir Michael Gifford, einem Giganten des Schauspiels und legendärem Hamlet- und King Lear-Darsteller. Dabei soll sie seine Pflegerin werden, ihm den Hintern waschen und Windeln anlegen. Ganz uneigennützig ist Dorottya auch nicht. Sie möchte selber Schauspielerin werden und hat Sir Michael vor ihrer Prüfung als einen Unterstützer angegeben. Schon beim ersten Treffen geht vieles schief. Sie sagt Career (Karriere) und meint Carer (Pflegerin). Und er will nicht einmal wissen, ob sie nun eine „verdammte Ungarin oder Bulgarin“ ist…
  www.deutsche-guggenheim-berlin.de  
Her practice, combining the strategies of documentary with a more meditative approach to images, drove her to return home after sixteen years abroad. Now based in Tangier, she continues to engage the complex realities around her, avoiding the rigidity of any ideological discourse, and without recourse to the spectacular or melodramatic.
Yto Barrada wuchs zwischen Tanger und Paris auf, wo sie Geschichte und Politologie an der Sorbonne studierte, um danach das International Center of Photography in New York zu besuchen. Ihre Arbeit, in der sie Strategien des Dokumentarischen mit einem eher meditativen Umgang mit Bildern kombiniert, führte sie, nach sechzehn Jahren im Ausland, wieder in ihre Heimat zurück. Heute lebt sie in Tanger, um sich weiterhin mit den komplexen Realitäten ihrer Umgebung zu beschäftigen, wobei sie die Strenge ideologischer Diskurse ebenso vermeidet wie den Rückgriff auf Spektakuläres oder Melodramatisches. Ebenfalls als Reaktion auf die Dynamik der Region gründete Barrada gemeinsam mit anderen die Cinémathéque de Tanger, das erste Kinokulturzentrum in Nordafrika, dessen Leiterin sie heute ist. Die von der Cinémathéque organisierten Filmprogramme und Workshops, das Archiv und die Wanderausstellungen sind Auseinandersetzungen mit dem einzigartigen Status von Bildern und Repräsentationen in der zeitgenössischen arabischen Welt und darüber hinaus.
  e27.com  
Her practice, combining the strategies of documentary with a more meditative approach to images, drove her to return home after sixteen years abroad. Now based in Tangier, she continues to engage the complex realities around her, avoiding the rigidity of any ideological discourse, and without recourse to the spectacular or melodramatic.
Yto Barrada wuchs zwischen Tanger und Paris auf, wo sie Geschichte und Politologie an der Sorbonne studierte, um danach das International Center of Photography in New York zu besuchen. Ihre Arbeit, in der sie Strategien des Dokumentarischen mit einem eher meditativen Umgang mit Bildern kombiniert, führte sie, nach sechzehn Jahren im Ausland, wieder in ihre Heimat zurück. Heute lebt sie in Tanger, um sich weiterhin mit den komplexen Realitäten ihrer Umgebung zu beschäftigen, wobei sie die Strenge ideologischer Diskurse ebenso vermeidet wie den Rückgriff auf Spektakuläres oder Melodramatisches. Ebenfalls als Reaktion auf die Dynamik der Region gründete Barrada gemeinsam mit anderen die
  www.db.com  
Her practice, combining the strategies of documentary with a more meditative approach to images, drove her to return home after sixteen years abroad. Now based in Tangier, she continues to engage the complex realities around her, avoiding the rigidity of any ideological discourse, and without recourse to the spectacular or melodramatic.
Yto Barrada wuchs zwischen Tanger und Paris auf, wo sie Geschichte und Politologie an der Sorbonne studierte, um danach das International Center of Photography in New York zu besuchen. Ihre Arbeit, in der sie Strategien des Dokumentarischen mit einem eher meditativen Umgang mit Bildern kombiniert, führte sie, nach sechzehn Jahren im Ausland, wieder in ihre Heimat zurück. Heute lebt sie in Tanger, um sich weiterhin mit den komplexen Realitäten ihrer Umgebung zu beschäftigen, wobei sie die Strenge ideologischer Diskurse ebenso vermeidet wie den Rückgriff auf Spektakuläres oder Melodramatisches. Ebenfalls als Reaktion auf die Dynamik der Region gründete Barrada gemeinsam mit anderen die
  www.nagarro.com  
A co-founder of Nagarro, his previous entrepreneurial ventures have included Dextrous Faber in manufacturing, SupplyChainge in stochastic retail supply chain optimization, MNI Partners in consulting, and the Proton Business School. He has spent half his life in the US, Europe and the Middle East and is now based in Delhi while traveling extensively.
Manas Fuloria ist für die Strategiedefinition, das Markenversprechen und die Ausrichtung unterschiedlicher Funktionen verantwortlich. Er ist sowohl der CEO von Nagarro als auch Mitglied im Vorstand von Allgeier SE, Mutterfirma von Nagarro. Manas beruflicher Hintergrund umfasst Technology- und Operations Management mit PhD und BTech Abschlüssen vom Indian Institute of Technology und einem MSE der Stanford University. Er war forschend an der Harvard Business School Technology and Operations Management Group tätig und hat Fortune 500 Unternehmen strategisch beraten. Er ist Mitgründer von Nagarro und seine früheren unternehmerischen Aktivitäten umfassen Dextrous Faber in der Produktion, SupplyChainge in der stochastischen Optimierung der Supply Chain im Einzelhandel, Beratung bei MNI Partners und die Proton Business School. Er hat sein halbes Leben in den Vereinigten Staaten, Europa und dem Mittleren Osten verbracht. Er lebt jetzt in Delhi bei intensiver internationaler Reisetätigkeit.
  strkng.com  
Erik started his career with KYZEN in the USA and is now based in Thailand where he leads our team of highly credentialed, global, cleaning science and service experts. He is directly involved in the establishment and launch of KYZEN’s China manufacturing facility.
Erik begann seine Laufbahn bei KYZEN in den USA. Er hat jetzt seinen Sitz in Thailand, von wo aus er unser Team hochqualifizierter Reinigungs- und Service-Spezialisten leitet. Er ist direkt in die Errichtung und die Inbetriebnahme von KYZENs Produktionswerk in China involviert.
  art.db.com  
Her practice, combining the strategies of documentary with a more meditative approach to images, drove her to return home after sixteen years abroad. Now based in Tangier, she continues to engage the complex realities around her, avoiding the rigidity of any ideological discourse, and without recourse to the spectacular or melodramatic.
Yto Barrada wuchs zwischen Tanger und Paris auf, wo sie Geschichte und Politologie an der Sorbonne studierte, um danach das International Center of Photography in New York zu besuchen. Ihre Arbeit, in der sie Strategien des Dokumentarischen mit einem eher meditativen Umgang mit Bildern kombiniert, führte sie, nach sechzehn Jahren im Ausland, wieder in ihre Heimat zurück. Heute lebt sie in Tanger, um sich weiterhin mit den komplexen Realitäten ihrer Umgebung zu beschäftigen, wobei sie die Strenge ideologischer Diskurse ebenso vermeidet wie den Rückgriff auf Spektakuläres oder Melodramatisches. Ebenfalls als Reaktion auf die Dynamik der Region gründete Barrada gemeinsam mit anderen die
  clil-cd.ecml.at  
Born in Australia, educated in the UK and now based in Finland, he has extensive experience of teacher development, capacity-building, research and consultancy in a range of different countries in Africa, Europe and Asia.
David Marsh wurde in Australien geboren, er erhielt seine Ausbildung in Großbritannien und lebt nun in Finnland. Er hat sehr viel Erfahrung in der Lehrerausbildung und war als Forscher und Berater in einer Vielzahl von Ländern in Afrika, Asien und Europa tätig. Im Jahre 2004 stellte er - erneut für die Europäischen Kommission (DG EAC) -  den Bericht ‚Special Education Needs in Europe – The Teaching and Learning of Languages: Insights & Innovation’ zusammen. Zwischen 2005 und 2007 leitete er eine Vielzahl internationaler Forschungs- und Entwicklungsprojekte zu Bildung und curricularer Entwicklung.
  www.ghmhotels.com  
He was involved in the construction and coordination of The Chedi Muscat in the Sultanate of Oman, and is now based in India to oversee the operational aspects of its hotels as well as spearhead its development efforts in the Middle East and South Asia.
Monica ist verantwortlich für die Konzernfinanzen, Administration, Rechtsabteilung, Personalbereich und Buchhaltung bei GHM und allen Tochtergesellschaften. Monica leitet das Team für Unternehmensfinanzierung, das sich um Durchführbarkeitsstudien, Entwicklung und Ausführung von Betriebsvereinbarungen kümmert.
  www.milosierdzie.pl  
Catherine Touaibi, born in Fribourg (Switzerland), now based in the Valais (Switzerland).
Catherine Touaibi, geboren in Freiburg, lebt und arbeitet im Wallis (Schweiz).
  www.activeholidays.ro  
The growing demand from companies and project developers promises that the Region will enjoy sustained importance for Nieder­sachsen – the location is “on the map”. Many logistics companies with European or global distribution functions are now based in Hannover.
Einer der zentralen Impulse zur Regions­­gründung war, den Wirtschafts- und Lebens­raum in der Wahrnehmung von Unternehmern und Touristen zu verankern und die überregionale Aufmerksamkeit zu verstärken. Dies gelingt nur mit zentralen, aufeinander abgestimmten Struk­­­­turen und Maßnahmen. Die paritätisch von Landeshauptstadt und Region Hannover getragene hannoverimpuls GmbH sorgt dafür, dass Aktivitäten und Kampagnen aufeinander abgestimmt werden, das Binnenmarketing mit dem Image­mar­keting verknüpft und ein konzentrierter Profilbildungsprozess für den gesamten Wirtschaftsraum initiiert und durchgeführt wird. Der Effekt: Der Standort wird überregional auch in Fachmedien stärker wahrgenommen, eine deutliche Erhöhung von Standortanfragen von externen Unter­­nehmen ist zu verzeichnen und die touris­­­musbedingten Übernachtungs­zahlen steigen kontinuierlich.