obliged to compensate – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      53 Results   43 Domains
  2 Hits www.munichre.com  
Munich Reinsurance Company is obliged to compensate DKV International Health Holding AG for any annual net losses in accordance with Section 302 of the German Stock Companies Act.
Die Münchener Rück ist verpflichtet, etwaige Jahresfehlbeträge der DKV International Health Holding AG entsprechend der Vorschrift des § 302 AktG auszugleichen.
  www.cos.lt  
13.6 The Client indemnifies the Contractor from and against all claims by third parties on account of product liability as a result of a defect in a product supplied by the Client to a third party and that consisted, entirely or partially, of prod-ucts and/or materials supplied by the Contractor. The Client is obliged to compensate all damage suffered by the Con-tractor in this respect, including the full costs of defence.
13.6 Der Auftraggeber leistet dem Auftragnehmer Gewähr gegen al-le Ansprüche Dritter wegen Produkthaftung infolge eines Man-gels an einem Produkt, das vom Auftraggeber an einen Dritten geliefert worden ist und das sich (auch) aus vom Auftragneh-mer gelieferten Produkten und/oder Materialien zusammen-setzt. Der Auftraggeber ist verpflichtet, alle vom Auftragnehmer in diesem Zusammenhang erlittenen Schäden, einschließlich der (vollständigen) Abwehrkosten, zu ersetzen.
  www.ormazabal.com  
Should the effects of the case of Force Majeure last for more than three (3) months and the Seller cannot deliver the Product, it may, at its own discretion, extend the delivery period during the period of force majeure or terminate the Agreement, and also demand payment for the partial delivery made, without it being in any way obliged to compensate the Buyer.
Sollten die Auswirkungen der höheren Gewalt länger als drei (3) Monate andauern und der Verkäufer nicht in der Lage sein, das Produkt zu liefern, kann er nach eigenem Ermessen entweder die Lieferfrist um den Zeitraum der Dauer der höheren Gewalt verlängern oder den Vertrag auflösen und zudem die Zahlung für durchgeführte Teillieferungen verlangen, ohne seinerseits dem Käufer gegenüber schadenersatzpflichtig zu sein.
  www.ibp.fraunhofer.de  
Upon termination Fraunhofer-Gesellschaft shall submit within four weeks the result of the research and development achieved until expiry of the period of notice. The client shall be obliged to compensate Fraunhofer-Gesellschaft for costs incurred up to the expiry of the period of notice.
Nach wirksamer Kündigung wird die Fraunhofer-Gesellschaft dem Auftraggeber das bis zum Ablauf der Kündigungsfrist erreichte Forschungs- und Entwicklungsergebnis innerhalb von vier Wochen übergeben. Der Auftraggeber ist verpflichtet, der Fraunhofer- Gesellschaft die bis zum Ablauf der Kündigungsfrist entstandenen Kosten zu vergüten. Personalkosten werden nach Zeitaufwand erstattet. Für den Fall, dass die Kündigung auf einem Verschulden eines der Vertragspartner beruht, bleiben Schadensersatzansprüche unberührt.
  moodle.ttk.ee  
Should the other party terminate or cancel the agreement, it shall owe the user a payment, to be determined by the latter. The other party shall be obliged to compensate the user for all costs, loss or damage and lost profit.
Wenn die Gegenpartei den Vertrag kündigt oder annulliert, ist sie dem Benutzer eine von diesem näher zu bestimmende Vergütung schuldig. Die Gegenpartei ist verpflichtet, dem Benutzer alle diesem entstandenen Kosten, Schäden sowie Gewinneinbußen zu erstatten. Der Benutzer ist berechtigt, die Kosten, Schäden und Gewinneinbußen zu bestimmen und - nach seiner Wahl und in Abhängigkeit von den bereits verrichteten Arbeitsleistungen bzw. erbrachten Lieferungen - der Gegenpartei 20% bis 100% des vereinbarten Preises in Rechnung zu stellen.
  www.egegrupyapi.com  
1. Subject to the compliance with the legal prerequisites, BPW is obliged to compensate the Customer for damages caused by delay of delivery in the event of wilful intent or gross negligence. This does not apply to compensation for loss of profit and damages caused by disruption of operations, including possible contractual penalties to be paid by the Customer.
1. Bei Vorliegen der gesetzlichen Voraussetzungen des Lieferverzugs ist BPW im Falle von Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit dem Besteller zum Ersatz des Verzugsschadens verpflichtet. Dies gilt nicht für entgangenen Gewinn und Schäden aus Betriebsunterbrechung, inklusive eventueller vom Besteller zu zahlende Vertragsstrafen.
  www.sh-libang.cn  
If the customer is in default of payment, kidsroom.de is entitled to charge default interest of 5 percentage points above the base rate p.a. If kids-room.com can prove a higher damage caused by default, the customer is obliged to compensate for this damage.
Die Zahlung erfolgt wahlweise per Vorauskasse, Nachnahme, Kreditkarte, Paypal oder Finanzierung. Die Fälligkeit des Gesamtbetrages richtet sich nach der Auftragsbestätigung. Bei Bestellungen per Kreditkarte, Paypal oder Finanzierung wird der Zahlungsvorgang mit Abschluss der Bestellung ausgelöst.
  pccnet.ca  
In the event of default of payment the customer is obliged to compensate ZAUNER for costs incurred for reminders and debt collection as long as these are necessary for appropriate legal action. These include in all cases a charge of 40 € for business customers as compensation for operating costs in accordance with §458 Company Law Code (UGB).
Der Kunde verpflichtet sich für den Fall des Zahlungsverzugs, die ZAUNER entstehenden Mahn- und Inkassospesen, soweit sie zur zweckentsprechenden Rechtsverfolgung notwendig sind, zu ersetzen. Dies umfasst bei Unternehmergeschäften jedenfalls einen Pauschalbetrag von EUR 40,– als Entschädigung für Betreibungskosten gemäß § 458 UGB. Die Geltendmachung weitergehender Rechte und Forderungen bleibt davon unberührt.
  www.hidrofer.com  
12.2 Each Oty product has the guarantee foreseen by the laws in force since the delivery date of  the goods, and by the way, the guarantee is limited to the items considered faulty and anyway to a maximum amount equal to the one of the bought goods. In any case Oty srl will not be obliged to compensate the customer for direct or indirect damages or for any other financial damage suffered by buyer or by a third part.
12.2 Jeder Oty Produkt hat ab Lieferdatum gemäß den geltenden Normen eine Garantie, die sowieso den mangelhaften Produkten begrenzt ist und einen maximalen Wert, der gleich dem Wert des verkauften Produktes ist, hat. Oty srl ist nicht verpflichtet, direkte/indirekte und finanzielle Schäden des Kunden oder eines Dritten zu ersetzen.
  www.montagne-foret.com  
18.5.2 If the purchaser is responsible for the impossibility, the supplier is entitled to rescind the contract in whole or in part. In this case the purchaser is obliged to compensate the supplier for any expenses, costs and other direct and indirect damage.
18.7 Bei Pflichtverletzungen des Bestellers, insbesondere Zahlungsverzug, ist der Lieferer dazu berechtigt, erforderlichenfalls nach Fristsetzung, vom Vertrag zurückzutreten, ohne dass daraus Ersatzansprüche gegen den Lieferer hergeleitet werden können.
  2 Hits wheelsandtime.com  
Eurosender is not obliged to compensate the customer for damages caused by any event under the second section of these Terms and Conditions, neither is required to reimburse any related cost.
Alle angegebenen Lieferzeiten haben rein informativen Charakter und können nicht garantiert werden. Mit der Annahme dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen ist sich der Kunde bewusst und stimmt zu, dass es wegen verschiedener äußerer Umstände zu Verzögerungen bei der Abholung oder Zustellung der Sendung kommen kann.
  firmamtm.pl  
Travellers are required to have valid passports. In case of trip cancellation due to invalid traveller documents, which would cause additional damage to Aurea International, the traveller is obliged to compensate the incurred damage.
Der Gast ist dazu verpflichtet, ein gültiges Reisedokument bei sich zu haben. Sollte der Gast kein gültiges Reisedokument haben und deshalb nicht anreisen können, muss er, falls durch dieses Fehlverhalten des Gastes für Aurea ein zusätzlicher Schaden entsteht, diesen ersetzen.
  investor-relations.lufthansagroup.com  
If incorrect information is given, the Company shall be authorized to correct it in the share register. Anyone who culpably gives false information as per paragraph 1 shall be obliged to compensate the Company for any loss or damage that occurs as a result.
3.) Meldepflichtige nach den §§ 21 ff. des Wertpapierhandelsgesetzes das Bestehen oder die Veränderung des Bestehens eines unmittelbaren oder mittelbaren Mehrheitsbesitzes oder einer beherrschenden Beteiligung an ihnen in ausländischem Eigentum unter Benennung des ausländischen Eigentümers. Die Satzung kann für diese Aufgabe ergänzende Bestimmungen treffen.
  www.lilianareborn.com  
The client who cancels a reservation or leaves the hotel before the time agreed is obliged to compensate the hotelkeeper the losses sustained, paying him, in absence of a deposit or other agreement, the price of the accommodation agreed upon for three days.
Wenn es keine Anzahlung gibt, besteht die Vergütung aus einer Summe, die nicht höher als 10% der Totalpensionskosten für die ganze reservierte Periode und für die Anzahl der Familienmitglieder ist.
  5 Hits www.velona.gr  
Those obliged to compensate have several options available to fulfil their compensation obligations:
Für die Erfüllung der Kompensationspflicht stehen den Kompensationspflichtigen verschiedene Möglichkeiten zur Verfügung:
  eflyermaker.com  
EBTR shall also be released from its obligation to fulfil the contract if the ability to drive of the customer does not suffice. In this case, the customer – provided that the fault lies with him – shall be obliged to compensate the damage to EBTR.
EBTR wird von der Vertragserfüllung dann befreit, wenn der Kunde im Rahmen einer Gruppenreise die Durchführung der Reise durch grob ungebührliches Verhalten, ungeachtet einer Abmahnung, nachhaltig stört. Ebenso wird EBTR von der Vertragserfüllung befreit, wenn das Fahrkönnen des Kunden nicht ausreicht. In diesem Fall ist der Kunde, sofern ihn ein Verschulden trifft, EBTR gegenüber zum Ersatz des Schadens verpflichtet.
  de.pons.com  
The Customer is further obliged to compensate for all damage incurred to PONS as a consequence of the contributions the Customer publishes, of their contents, or of other contents of the Customer’s communication, and in particular of the claims from third parties.
5.5. Es ist dem Nutzer gestattet, einzelne Vervielfältigungen der unter der Webseite abrufbaren Inhalte ausschließlich zu privaten, nicht gewerblichen Zwecken herzustellen, insbesondere diese herunterzuladen und auszudrucken. Darüber hinaus ist der Nutzer außerdem berechtigt, Artikel von „PONS Online-Wörterbuch“ auf seiner eigenen privaten, nicht kommerziell genutzten Homepage zu veröffentlichen. Die veröffentlichten Inhalte sind mit einer Quellenangabe (URL) und einer Datumsangabe sowie einem Hyperlink auf die jeweilige Ursprungswebseite von PONS zu versehen (Der Hyperlink ist als anklickfähiger Link auszugestalten, wenn das Vervielfältigungsmedium diese Funktion unterstützt.). Die Anzahl der gestatteten Vervielfältigungen ist grundsätzlich auf 10 Artikel beschränkt. Diese Nutzung der Artikel ist auf zwei Jahre beschränkt. Mit der Erstellung einer neuen, aktualisierten Artikelkopie (die insbesondere nach jeder Veränderung der Artikelinhalte auf der Ursprungswebsite wünschenswert ist) läuft die Frist erneut an. Von dieser Erlaubnis ausdrücklich ausgenommen sind jedoch Bilder und andere multimediale Elemente.
  www.cursa.it  
The User recognizes that Aveleda, S.A. is free to use any ideas, concepts, know-how or techniques contained in any message sent by the User to this site for any purpose, including but not limited to, the development, manufacture and/or commercialization of products, and that Avelada, S.A. will not be obliged to compensate the User, or to recognize the User for such use.
Der Nutzer erkennt an, dass Aveleda, S.A. die Freiheit hat, Ideen aller Art, Konzepte, Know-how oder Techniken, die der Nutzer per E-Mail oder auf irgendeine andere Art sendet, egal zu welchem Zweck, inklusive, aber nicht ausschließlich die Weiterentwicklung, Herstellung und/oder Vermarktung der Produkte betreffend, und dass Aveleda, S.A. den Nutzer weder entschädigen noch ihm dafür eine Anerkennung als Gegenleistung erbringen muss. Der Nutzer erklärt sich einverstanden, dieser Internetseite keine illegale, bedrohende, beleidigende, verleumderische, obszöne, skandalöse, pornografische oder gotteslästerliche Inhalte und/oder Inhalte irgendeiner anderen Art, die irgendeine Verhaltensweise gegen das Gesetz beinhalten oder fördern, zu übermitteln. Aveleda, S.A wird mit allen Strafverfolgungsbehörden kooperieren, die die Zuständigkeit zum Gesetzesvollzug haben oder per Gerichtsbeschluss von Aveleda S.A. verlangen, die Identität bekanntzugeben oder zu helfen, den Nutzer, der eine solche Art von Inhalt weitergegeben hat, zu identifizieren oder zu finden.
  2 Hits www.fabrykawnetrz-fw.pl  
repaired by us. We are not obliged to compensate any further damage, be it direct or indirect, suffered by the Client or
und/oder die Lieferung erhebt, ist BEEKENKAMP aufgrund dessen ohne Weiteres berechtigt, die Herstellung und
  afabudhabi.org  
(4) If and insofar as the delivery and use of the delivery item or service infringes property rights or other rights of third parties in the Federal Republic of Germany or, insofar as the seller is informed of this, in the country of destination, the seller shall be obliged to compensate us for all resulting costs, expenses and damages and to release us from third-party claims, if the seller is responsible for the infringement.
(4) Wenn und soweit durch die Lieferung und Benutzung des Liefergegenstandes oder der Leistung Schutzrechte oder sonstige Rechte Dritter innerhalb der Bundesrepublik Deutschland oder, sofern der Verkäufer hierüber unterrichtet ist, im Bestimmungsland verletzt werden, ist der Verkäufer verpflichtet, uns sämtliche hieraus entstehenden Kosten, Aufwendungen und Schäden zu ersetzen und uns von Ansprüchen Dritter freizustellen, sofern der Verkäufer die Rechtsverletzung zu vertreten hat. Wir sind berechtigt, zu verlangen, dass der Verkäufer auf eigene Kosten von dem jeweiligen Inhaber der verletzten Schutz- und sonstigen Rechte die erforderliche Genehmigung zur Lieferung, Inbetriebnahme, Nutzung, Weiterveräußerung oder sonstige, im Rahmen der Bestellung vorgesehene Nutzung und Verwertung des Liefergegenstandes oder der Leistung erwirkt, es sei denn, die Einholung der Genehmigung ist aufgrund der Höhe der Kosten dem Verkäufer nicht zuzumuten. Durch Abnahme oder Billigung von Zeichnungen und/oder Mustern, die der Verkäufer vorlegt, wird seine Verantwortlichkeit nicht berührt.
  www.roneind.com  
You are obliged to compensate for any diminished value of the goods, only if the loss in value was caused due to unnecessary handling attributable to you to ascertain the nature, characteristics or functionality of the goods
Wenn Sie diesen Vertrag widerrufen, haben wir Ihnen alle Zahlungen, die wir von Ihnen erhalten haben, einschließlich der Lieferkosten (mit Ausnahme der zusätzlichen Kosten, die sich daraus ergeben, dass Sie eine andere Art der Lieferung als die von uns angebotene, günstigste Standardlieferung gewählt haben), unverzüglich und spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag zurückzuzahlen, an dem die Mitteilung über Ihren Widerruf dieses Vertrags bei uns eingegangen ist. Für diese Rückzahlung verwenden wir dasselbe Zahlungsmittel, das Sie bei der ursprünglichen Transaktion eingesetzt haben, es sei denn, mit Ihnen wurde ausdrücklich etwas anderes vereinbart; in keinem Fall werden Ihnen wegen dieser Rückzahlung Entgelte berechnet. Wir können die Rückzahlung verweigern, bis wir die Waren wieder zurückerhalten haben oder bis Sie den Nachweis erbracht haben, dass Sie die Waren zurückgesandt haben, je nachdem, welches der frühere Zeitpunkt ist. Sie haben die Waren unverzüglich und in jedem Fall spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag, an dem Sie uns über den Widerruf dieses Vertrags unterrichten, an uns zurückzusenden oder zu übergeben. Die Frist ist gewahrt, wenn Sie die Waren vor Ablauf der Frist von vierzehn Tagen absenden. Sie tragen die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Waren. Sie müssen für einen etwaigen Wertverlust der Waren nur aufkommen, wenn dieser Wertverlust auf einen zur Prüfung der Beschaffenheit, Eigenschaften und Funktionsweise der Waren nicht notwendigen Umgang mit ihnen zurückzuführen ist.