on monday august – Traduction en Allemand – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      49 Résultats   28 Domaines
  blog.dsfishlabs.com  
The event starts on Monday, August 29.
Das Event startet am Montag, den 28. August 2016.
  politicas.lacnic.net  
on monday august 27 we will be back for you recharged + filled with new energy.
heuer mit ein bisschen verspätung: willkommen auf unserem sample sale!
  2 Résultats www.solarimpulse.com  
The engineers had no time to lose and immediately began preparations for the upcoming tests of this very large and bulky part (over 70 meters in length). The first one, a torsion test and also the most difficult one, took place on Monday August 5th.
Der neue Tragflächenholm wurde am 19. Juli 2013 nach Dübendorf geliefert. Die Ingenieure wollten keine Zeit verlieren und begannen sofort mit den Vorbereitungen der nachfolgenden Tests an diesem langen und robusten Teil (über 70 Meter lang). Der erste und gleichzeitig schwierigste Test, bei dem die Torsionsfestigkeit geprüft wurde, fand am 5. August statt. Die Ingenieure von Solar Impulse entschieden sich dazu, mit dem Testabschnitt zu beginnen, bei dem der erste Tragflächenholm gebrochen war, um sofort zu wissen, ob die neue Struktur taugt oder nicht. Die Testkonfiguration wurde nicht verändert. Nach dem letztjährigen Problem war klar, dass die Belastung, Montage und der Aufbau insgesamt passend war.
  tierpark-biel.ch  
The Little Room, written and directed by Stephanie Chuat and Veronique Reymond, has been selected in the International Competition of Locarno Film Festival 2010. The film has been screened on Monday, August 9th in LA FEVI. Locarno’s audience has a crush on « The little room ». People laugh, >>Lire la suite/Read More...
Französische Nationalpresse, 2011 “Mit diesem ersten Spielfilm haben die beiden Regisseurinnen ein ergreifendes “petite chambre” in die Welt gesetzt”. Libération, 16.02.2011 “Ein erster Spielfilm ohne Pathos, Zeichen eines guten Geschmacks”. Le Monde, >>Lire la suite/Read More...
  www.deutsche-guggenheim-berlin.de  
On Monday, August 5, 2002, at 8 p.m., the Spanish youth orchestra Joven Orquestra Nacional de España, conducted by Gunther Schuller, will perform pieces by Agustín Charles-Soler, Gunther Schuller, and Johannes Brahms, as part of the Young Euro Classic Festival in the Konzerthaus am Gendarmenmarkt. For tickets and more information call 030-308785685.
Am Montag, dem 5. August 2002, um 20 Uhr präsentiert das spanische Jugendorchester Joven Orquestra Nacional de España im Rahmen des Young Euro Classic Festivals Stücke von Agustín Charles-Soler, Gunther Schuller und Johannes Brahms unter der Leitung von Gunther Schuller im Konzerthaus am Gendarmenmarkt. Nähere Informationen und Kartenreservierungen sind unter 030-308785685 erhältlich.
  9 Résultats blogs.kent.ac.uk  
On Monday, August 14, 2017, Deacon Matthias Buerkle and the new chaplain, Fr. Frederik Reith, celebrated the Feast of Mary’s assumption into Heaven with numerous believers at the Schoenstatt Branch Shrine near Zell-Weierbach.
Auch am Montag stand ein Kaplan ganz im Mittelpunkt: Dekan und Stadtpfarrer Matthias Bürkle überließ den ersten Platz am Altar großzügig dem erst am 14. Mai im Freiburger Münster geweihten Neupriester Frederik Reith, der in der Seelsorgeeinheit St. Ursula Vikar ist. Frederik Reith beeindruckte mit einer inhaltlich anspruchsvollen und dichten, gleichwohl sehr kurzen Predigt.
  www.deutsche-guggenheim.de  
On Monday, August 5, 2002, at 8 p.m., the Spanish youth orchestra Joven Orquestra Nacional de España, conducted by Gunther Schuller, will perform pieces by Agustín Charles-Soler, Gunther Schuller, and Johannes Brahms, as part of the Young Euro Classic Festival in the Konzerthaus am Gendarmenmarkt. For tickets and more information call 030-308785685.
Am Montag, dem 5. August 2002, um 20 Uhr präsentiert das spanische Jugendorchester Joven Orquestra Nacional de España im Rahmen des Young Euro Classic Festivals Stücke von Agustín Charles-Soler, Gunther Schuller und Johannes Brahms unter der Leitung von Gunther Schuller im Konzerthaus am Gendarmenmarkt. Nähere Informationen und Kartenreservierungen sind unter 030-308785685 erhältlich.
  2 Résultats www.ita.uni-heidelberg.de  
Master students need to attend a seminar on stellar astronomy and astrophysics to complete the Master Module MWAstro2. This seminar will take place as block event on Monday, August 6th. A list of seminar topics is given HERE. You can form groups of two for each presentation. We remind you that you can propose own seminar subjects.
Für das Master Modul MWAstro2 wird begleitend zur Vorlesung die Teilnahme an einem Seminar in Stellarer Astronomie und Astrophysik erwartet. Das Seminar findet im Block am Montag, den 6. August 2012, im Kleinen Hörsaal im Philosophenweg 12 statt. Sie können Gruppen von zwei Personen bilden. Eine Liste der Seminarthemen und weitere Details finden Sie HIER.
  2 Résultats www.fortura.ch  
On Monday August 13, 2012 shooting for spectacular RTL movie event HELDEN began. This TV disaster movie features an absolute top cast with main and supporting roles by the likes of Christiane Paul, Hannes Jaenicke, Christine Neubauer, Armin Rohde and Yvonne Catterfeld among many others.
Am Montag, dem 13. August 2012, starteten die Dreharbeiten zu dem spektakulären RTL Event-Movie HELDEN. Dieser Katastrophenfilm bietet von den Haupt- bis in die Nebenrollen eine absolute Top-Besetzung mit Namen wie etwa Christiane Paul, Hannes Jaenicke, Christine Neubauer, Armin Rohde oder Yvonne Catterfeld.
  www.lesbelleslettres.com  
On Monday August 16th, 2004 Diamond Testpilot Gerard Guillaumaud ferried the Oshkosh display DA42 Twin Star back to Wiener Neustadt, Austria, to continue optional equipment certification. Remarkably, the twin diesel engine DA42 was flown from London, Ontario, Canada to Porto, Portugal, Europe with only one stop, in St. John's Newfoundland, Canada.
Am Montag dem 16. August 2004 flog der Testpilot von Diamond Aircraft Industries Gerard Guillaumaud Diamonds zweimotorige, mit Dieselmotoren angetriebene DA42 Twin Star, von London, Ontario in Kanada über St.John Neufundland non- stop nach Porto, Portugal und weiter nach Wiener Neustadt, Austria.
  scan.madedifferent.be  
The ITF-affiliated Swaziland Transport and Allied Workers Union (STAWU) signed a recognition and procedural agreement with Swaziland’s Civil Aviation Authority (SWACAA) on Monday August 19.
Die der ITF angeschlossene Swaziland Transport and Allied Workers' Union (STAWU) unterzeichnete am Montag, den 19. August 2013, eine Anerkennungs- und Verfahrensvereinbarung mit der swasischen Zivilluftfahrtbehörde SWACAA.
  www.eurotopics.net  
Micheline Calmy-Rey, Switzerland's foreign minister, came out, on Monday August 21, in favour of the idea of Switzerland applying for a seat on the UN ... » more
Die Schweizer Außenministerin Micheline Calmy-Rey hat am 21. August die Kandidatur der Schweiz für den UN-Sicherheitsrat beantragt. Jean-Noël Cunod ist mit dieser Initiative einverstanden. "Eine ... » mehr
  www.villa-palagione.com  
This entry was posted by admin on Monday, August 10th, 2009 at 4.11 pm and is filed under Uncategorized. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. Both comments and pings are currently closed.
This entry was posted by admin on Monday, August 10th, 2009 at 16:11 and is filed under Uncategorized. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. Both comments and pings are currently closed.
  www.niederegger.de  
This entry was posted on Monday, August 13th, 2012. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. Both comments and pings are currently closed.
This entry was posted on Montag, August 13th, 2012. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. Both comments and pings are currently closed.
  www.motogp.com  
On Monday, August 22, Axel Pons will undergo a review of the surgical site and is expected to be unable to participate in any sports activity for 4 to 6 weeks.
Am Montag, den 22. August, wird die Operationsstelle erneut untersucht und es wird erwartet, dass Axel Pons die nächsten vier bis sechs Wochen keinen Sport treiben darf.
  2 Résultats www.lithoscl.be  
By ON3WOO on Monday August 29th, 2016 / News / Leave a comment
(English) BrandMeister opportunities for former Belgian DMR Plus users
  pro.pa-design.com  
Exhibition opening on Monday, August 10th 2015, 7 pm
Eröffnung der Ausstellung am Montag, 10. August 2015, 19 h
  2 Résultats www.qiannaimei.net  
Sebastian added on Monday, August 25, 2008
Sebastian erstellt am Montag, 25. August 2008
  kolekcja.galeriabielska.pl  
On Monday, August 20, the school started again. Everywhere one could hear laughter and a cheerful buzz of voices. After six weeks of vacation it was nice to see their friends again. There was so much to tell.
Am Montag, dem 20. August, begann wieder die Schule. Überall hörte man Lachen und ein freudiges Stimmengewirr. Nach sechs Wochen Ferien sah man endlich seine Freunde wieder. Es gab so viel zu erzählen. Die neuen Erstklässler mussten noch bis Donnerstag warten, denn dann war ihr erster Schultag.
  www.theeuropeexperience.eu  
The official start of AMADEE-15 was on Monday, August 3rd, but in practice it already began on Saturday with the wakeup-call in the Mission Support Center (MSC). The first two days were the ‘prep-days’ (Preparation days) when the MSC booted, the field crew set up the base station and the media team started their activities: Tweets had to be prepared, press releases had to be written and the question of the day had to be answered. The latter is a series of daily educational articles where we present interesting details about AMADEE-15. While all of these activities were demanding already, they paled in comparison with what would follow the next day. So an appropriate description of day one would basically be ‘calm before the storm’.
Dann kam der große Tag: Am 03. August 2015 fand der Medientag statt, an dem wir endlich auf dem Mars landeten. Während wir am Vortag auf der Fahrt von Innsbruck zum Gletscher noch alle in einen PKW passten, standen am Medientag dann zwei Reisebusse zur Verfügung, um die riesige Menge an Journalisten, Sponsoren und professionellen Beobachtern (und uns vom ÖWF) zum Gletscher zu befördern. Der Vorteil eines Reisebusses im Vergleich zum PKW: Deutlich mehr Beinfreiheit. Der Nachteil: Kein Stopp beim Bäcker, um einen Kaffee mitzunehmen (dementsprechend bevorzuge ich persönlich den PKW). Am Gletscher angekommen ging es mit der Pressekonferenz los. Zahlreiche Mitgereiste lauschten gespannt Dr. Gernot Grömer, dem Obmann des ÖWF und Expeditionsleiter der Mars Mission, bei seinen Ausführungen zu AMADEE-15. So viele Leute strömten dabei in das zum Konferenzsaal umgebaute Museum, dass wir kurzfristig die Touristen wieder wegschicken mussten, weil es sonst zu laut wurde.