on the contrary for – German Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
23
Results
18
Domains
www.tcl.rs
Show text
Show cached source
Open source URL
On
the
contrary
,
for
new users, an opt-in certification and, specifically, a double opt-in certifying
the
date provided in a first insertion and expression of consent to processing of
the
Data is mandatory.
The
user is always able to manage his or her profile and is also able to withdraw consent.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
colorhotel.it
as primary domain
Für die neuen Benutzer ist hingegen eine OPT-IN- oder sogar eine DOUBLE-OPT-IN-Validierung vorgeschrieben, bei welcher die Validierung der eingegebenen Daten nach der ersten Eingabe sowie die Zustimmung zur Behandlung der Daten vorgesehen ist. Der Benutzer kann jederzeit das eigene Profil verwalten und auch die Zustimmung entziehen.
conference.cmha.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
On
the
contrary
,
for
comparison, two successive equal signs are used "==". If (10 == 10) {1};
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
banana.ch
as primary domain
Trifft sie nicht zu "(10==9)", wird der Wert des Betrages Null sein.
www.smokymountains-hotels.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Mircea Patachi chooses to bring
the
world of realism to
the
speeches in
the
world of entrepreneurship; he breaks
the
romantic notion that entrepreneurs are incombustible and quasi perfect geniuses, “I don’t think entrepreneurs are a superior race and certainly shouldn’t be considered as such.”
On
the
contrary
,
for
the
co-founder of Unloq “there are those afraid of failing and those afraid of trying.”
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
face-entrepreneurship.eu
as primary domain
Mircea Patachi sticht dadurch heraus, dass er die Mythen rund um das Unternehmer-Dasein aufhebt; Er bricht mit der romantischen Vorstellung, dass Unternehmer unverbesserliche und fast perfekte Genies sind: „Ich denke nicht, dass Unternehmer anderen überlegen sind und sie sollten natürlich auch nicht so angesehen werde“. Ganz im Gegenteil, für den Mitgründer von Unloq sind diejenigen, „die Angst haben, zu scheitern, diejenigen, die Angst haben, es zu versuchen.“
www.db-artmag.com
Show text
Show cached source
Open source URL
While Malevich presented his black square floating in a white field as
the
equivalent of an immaterial, almost religious experience akin to an icon, Knoebel took a less mystical approach.
On
the
contrary
,
for
the
brown boards, squares, and cubes that he layered and arranged in Room 19 to create a dialogue between "principles of painting and sculpture," he used fiberboard, a material that fascinated him, in his words, "simply because it was always treated so disgracefully . . . because it was so cheap and used everywhere, particularly after
the
war and in
the
sixties." While fiberboard is fundamentally a utilitarian, hardware-store product, Knoebel has ascribed to it such painterly qualities as "warmth" and "a wonderful color" and has continued using it throughout his career.
For
his collage series Mennige-Bilder (1992) from
the
Deutsche Bank Collection, he took a sheet of white paper, laid white cardboard stencils with different constellations of punched-out rectangles
on
it, and covered
the
whole surface in
the
radiant orange rust-protection paint known as Mennige. This work reflects Knoebel's interest in industrial modes of production and standardized mass products, yet it is not just about systematic methods or an attempt to de-emphasize signs of his authorship. Even in his monochrome, minimalist works, Knoebel leaves traces of a "signature": subtle gestural deviations,
the
flow of a brushstroke, and irregular applications of paint.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
db-artmag.com
as primary domain
Während Malewitsch einst die entleerte Leinwand mit schwarzem Quadrat als Äquivalent einer immateriellen, fast religiösen Erfahrung wie eine Ikone inszenierte, kommt Knoebel gänzlich ohne dieses Pathos aus. Im Gegenteil. Für die braunen Platten, Quader und Kuben, die er im Raum 19 schichtet und anordnet, um "Prinzipien der Malerei und der Skulptur" dialogisch zu verbinden, nutzt er Hartfaser - ein Material, das ihn fasziniert, "einfach weil es immer am schändlichsten behandelt wurde ( ). Weil es so billig war und überall benutzt wurde, gerade nach dem Krieg und in den sechziger Jahren." Hartfaser ist alles andere als ein auratischer Werkstoff. Dennoch spricht Knoebel diesem Baumarktprodukt geradezu malerische Eigenschaften zu - "Wärme" und "eine wunderbare Farbigkeit". Das gilt auch für seine Collagen-Serie der Mennige-Bilder (1992) aus der Sammlung Deutsche Bank, für die er die orange leuchtende Rostschutzfarbe Mennige monochrom auf Papierbögen streicht und darüber weiße Kartonschablonen mit unterschiedlichen, ausgestanzten Rechtecken legt. Wie die Hartfaserplatte ist diese Farbe genormte Massenware. Knoebel scheint die Arbeitsweisen des Industriezeitalters zu umarmen. Doch obwohl er bei der Kunstproduktion seine Autorenschaft nicht betont, sondern zumeist auf mathematische Prinzipien und Reihungen zurückgreift, finden sich selbst auf seinen monochromen, minimalistischen Werken Spuren einer "Handschrift": feine gestische Abweichungen, der Duktus eines Pinsels, unregelmäßige Farbaufträge.
db-artmag.de
Show text
Show cached source
Open source URL
While Malevich presented his black square floating in a white field as
the
equivalent of an immaterial, almost religious experience akin to an icon, Knoebel took a less mystical approach.
On
the
contrary
,
for
the
brown boards, squares, and cubes that he layered and arranged in Room 19 to create a dialogue between "principles of painting and sculpture," he used fiberboard, a material that fascinated him, in his words, "simply because it was always treated so disgracefully . . . because it was so cheap and used everywhere, particularly after
the
war and in
the
sixties." While fiberboard is fundamentally a utilitarian, hardware-store product, Knoebel has ascribed to it such painterly qualities as "warmth" and "a wonderful color" and has continued using it throughout his career.
For
his collage series Mennige-Bilder (1992) from
the
Deutsche Bank Collection, he took a sheet of white paper, laid white cardboard stencils with different constellations of punched-out rectangles
on
it, and covered
the
whole surface in
the
radiant orange rust-protection paint known as Mennige. This work reflects Knoebel's interest in industrial modes of production and standardized mass products, yet it is not just about systematic methods or an attempt to de-emphasize signs of his authorship. Even in his monochrome, minimalist works, Knoebel leaves traces of a "signature": subtle gestural deviations,
the
flow of a brushstroke, and irregular applications of paint.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
db-artmag.de
as primary domain
Während Malewitsch einst die entleerte Leinwand mit schwarzem Quadrat als Äquivalent einer immateriellen, fast religiösen Erfahrung wie eine Ikone inszenierte, kommt Knoebel gänzlich ohne dieses Pathos aus. Im Gegenteil. Für die braunen Platten, Quader und Kuben, die er im Raum 19 schichtet und anordnet, um "Prinzipien der Malerei und der Skulptur" dialogisch zu verbinden, nutzt er Hartfaser - ein Material, das ihn fasziniert, "einfach weil es immer am schändlichsten behandelt wurde ( ). Weil es so billig war und überall benutzt wurde, gerade nach dem Krieg und in den sechziger Jahren." Hartfaser ist alles andere als ein auratischer Werkstoff. Dennoch spricht Knoebel diesem Baumarktprodukt geradezu malerische Eigenschaften zu - "Wärme" und "eine wunderbare Farbigkeit". Das gilt auch für seine Collagen-Serie der Mennige-Bilder (1992) aus der Sammlung Deutsche Bank, für die er die orange leuchtende Rostschutzfarbe Mennige monochrom auf Papierbögen streicht und darüber weiße Kartonschablonen mit unterschiedlichen, ausgestanzten Rechtecken legt. Wie die Hartfaserplatte ist diese Farbe genormte Massenware. Knoebel scheint die Arbeitsweisen des Industriezeitalters zu umarmen. Doch obwohl er bei der Kunstproduktion seine Autorenschaft nicht betont, sondern zumeist auf mathematische Prinzipien und Reihungen zurückgreift, finden sich selbst auf seinen monochromen, minimalistischen Werken Spuren einer "Handschrift": feine gestische Abweichungen, der Duktus eines Pinsels, unregelmäßige Farbaufträge.
transversal.at
Show text
Show cached source
Open source URL
However, I’m not sure that
the
‘domestication’ of translation by philosophy is
the
best way of describing this, since it is in its foreignizing effects that translation tends to most philosophically productive – as a form of defamiliarization that generates a need
for
conceptual construction.
The
problem with
the
image of a “passage to philosophy” is that it suggests that one day you might actually arrive, at which point you could presumably discard your translational ladder, so to speak. Derrida didn’t mean that, of course,
on
the
contrary
.
For
him, philosophy was itself an infinite self-deferral – hence its translational character. But do you need a “passage to” infinite self-deferral? Haven’t you always already arrived? Translation is not so much a “passage to philosophy”, perhaps, as a stimulus to philosophizing, as a critical reflective activity. This was one of
the
effects of
the
so-called ‘linguistic turn’: an emphasis
on
philosophy as an activity, rather than a doctrine, a set of positions or results. That distinction is already philosophically active in Hegel, of course, although he had a more classical – which is to say – optimistic view about
the
kind of experience such philosophical activity produces.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
transversal.at
as primary domain
Dennoch bin ich mir nicht sicher, ob die „Domestizierung“ der Übersetzung durch die Philosophie die beste Möglichkeit zur Beschreibung dieses Vorgangs ist, da die Übersetzung durch ihre verfremdenden Effekte zur philosophisch größten Produktivität tendiert – als Form der Abrückung vom Vertrauten, die ein Bedürfnis nach begrifflicher Konstruktion hervorbringt. Das Problem mit dem Bild einer „Passage zur Philosophie“ besteht darin, dass es vorgibt, man könnte diese eines Tages tatsächlich erreichen und dann die übersetzerische Leiter sozusagen wegwerfen. Derrida hatte selbstverständlich ganz das Gegenteil im Sinn. Für ihn war die Philosophie selbst eine unendliche Selbstaufschiebung – daher auch ihr übersetzerischer Charakter. Aber ist eine „Passage zur“ unendlichen Selbstaufschiebung vonnöten? Ist man da nicht immer schon angekommen? Übersetzung ist vermutlich keine „Passage zur Philosophie“, sondern vielmehr ein Stimulus zum Philosophieren als kritisch-reflexive Tätigkeit. Dies war einer der Effekte des sogenannten linguistic turn: die Betonung der Philosophie als Tätigkeit und nicht als Doktrin, als eine Reihe von Positionen oder Ergebnissen. Diese Unterscheidung war philosophisch selbstverständlich bereits im Denken von Hegel wirksam, obwohl er einen klassischeren, das heißt optimistischeren Blick auf die Erfahrung hatte, die eine solche philosophische Tätigkeit hervorbringt.
www.acotelnet.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Yellow gold diamond requires no D colored diamonds, since
the
color of
the
metal is reflected in
the
stone.
On
the
contrary
,
for
a white golden ring, it is essential to choose a high quality stone, with no yellow tint. To lower
the
cost, we can choose H colored diamonds, set in a yellow golden ring.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
baunat.com
as primary domain
Gelbgold braucht keinen D-farbigen Diamanten, weil die Farbe des Metalls auf den Stein reflektiert. Hingegen ist es für einen weißgoldenen Ring notwendig sich für einen Stein von höherer Qualität zu entscheiden, ohne gelblichen Farbton. Zu einem niedrigeren Kost können Sie einen H-farbigen Diamanten auswählen, gefasst in einem weiß – oder gelbgoldenen Ring.
www.activeholidays.ro
Show text
Show cached source
Open source URL
The
food industry is a key sector
for
the
economic development of Northern Germany and of Schleswig-Holstein in particular. This is not only due to its size, but also its stable growth and potential
for
innovation.
The
North impressively demonstrates that tradition and
the
entrepreneurial spirit to constantly develop newer and better products are not mutually exclusive –
on
the
contrary
:
For
several decades now, a close-knit network of producers, finishers and suppliers has been growing between
the
North and Baltic Seas that has enabled strong growth in
the
past years. With large producers such as H. & J. Brüggen, Continental Foods, J.G. Niederegger, Schwartauer Werke and other renowned companies,
the
food industry has become particularly strong in
the
larger Lübeck area. More than 50 companies and institutions in
the
foodRegio network of
the
North German food industry have committed to achieving an important goal: product and process innovation. “Every company in
the
food sector creates hundreds of innovations every year – otherwise, we would not be who we are today:
the
North’s industrial core and value driver,” says Jochen Brüggen, CEO of foodRegio and one of
the
partners of cereal producer Brüggen. This position is secured and extended in a sustainable manner through
the
foodRegio network established in 2005.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
ebn24.com
as primary domain
Die Ernährungswirtschaft ist nicht nur aufgrund ihrer Größe, sondern vor allem auch aufgrund ihres stabilen Wachstums und Innovationspotenzials für die wirtschaftliche Entwicklung Norddeutschlands und speziell Schleswig-Holsteins eine Schlüsselbranche. Der Norden beweist eindrucksvoll, dass sich Tradition und der unternehmerische Wille, ständig neue, bessere Produkte zu kreieren, nicht ausschließen – ganz im Gegenteil: Seit Jahrzehnten hat sich zwischen Nord- und Ostsee ein dichtes Netzwerk von Produzenten, Veredlern und Anbietern herausgebildet, das in den vergangenen Jahren kräftige Umsatzzuwächse möglich machte. Mit den großen Herstellern H. & J. Brüggen, Continental Foods, J.G. Niederegger, Schwartauer Werke und anderen namhaften Unternehmen hat sich die Lebensmittelwirtschaft im Großraum Lübeck besonders stark entwickelt. Dort haben sich über 50 Unternehmen und Institutionen im foodRegio Branchennetzwerk der norddeutschen Ernährungswirtschaft einem wichtigen Ziel verschrieben – der Produkt- und Prozessinnovation. „Jedes Unternehmen der Lebensmittelwirtschaft macht jedes Jahr hunderte Innovationen – sonst wären wir heute nicht dort, wo wir sind: industrieller Kern und Wertschöpfer im Norden“, sagt foodRegio Vorstandsvorsitzender Jochen Brüggen vom Cerealienhersteller Brüggen. Diese erreichte Position wird durch das im Jahr 2005 gegründete Branchennetzwerk foodRegio nachhaltig abgesichert und ausgebaut.
2 Hits
eipcp.net
Show text
Show cached source
Open source URL
However, I’m not sure that
the
‘domestication’ of translation by philosophy is
the
best way of describing this, since it is in its foreignizing effects that translation tends to most philosophically productive – as a form of defamiliarization that generates a need
for
conceptual construction.
The
problem with
the
image of a “passage to philosophy” is that it suggests that one day you might actually arrive, at which point you could presumably discard your translational ladder, so to speak. Derrida didn’t mean that, of course,
on
the
contrary
.
For
him, philosophy was itself an infinite self-deferral – hence its translational character. But do you need a “passage to” infinite self-deferral? Haven’t you always already arrived? Translation is not so much a “passage to philosophy”, perhaps, as a stimulus to philosophizing, as a critical reflective activity. This was one of
the
effects of
the
so-called ‘linguistic turn’: an emphasis
on
philosophy as an activity, rather than a doctrine, a set of positions or results. That distinction is already philosophically active in Hegel, of course, although he had a more classical – which is to say – optimistic view about
the
kind of experience such philosophical activity produces.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
eipcp.net
as primary domain
Dennoch bin ich mir nicht sicher, ob die „Domestizierung“ der Übersetzung durch die Philosophie die beste Möglichkeit zur Beschreibung dieses Vorgangs ist, da die Übersetzung durch ihre verfremdenden Effekte zur philosophisch größten Produktivität tendiert – als Form der Abrückung vom Vertrauten, die ein Bedürfnis nach begrifflicher Konstruktion hervorbringt. Das Problem mit dem Bild einer „Passage zur Philosophie“ besteht darin, dass es vorgibt, man könnte diese eines Tages tatsächlich erreichen und dann die übersetzerische Leiter sozusagen wegwerfen. Derrida hatte selbstverständlich ganz das Gegenteil im Sinn. Für ihn war die Philosophie selbst eine unendliche Selbstaufschiebung – daher auch ihr übersetzerischer Charakter. Aber ist eine „Passage zur“ unendlichen Selbstaufschiebung vonnöten? Ist man da nicht immer schon angekommen? Übersetzung ist vermutlich keine „Passage zur Philosophie“, sondern vielmehr ein Stimulus zum Philosophieren als kritisch-reflexive Tätigkeit. Dies war einer der Effekte des sogenannten linguistic turn: die Betonung der Philosophie als Tätigkeit und nicht als Doktrin, als eine Reihe von Positionen oder Ergebnissen. Diese Unterscheidung war philosophisch selbstverständlich bereits im Denken von Hegel wirksam, obwohl er einen klassischeren, das heißt optimistischeren Blick auf die Erfahrung hatte, die eine solche philosophische Tätigkeit hervorbringt.
db-artmag.com
Show text
Show cached source
Open source URL
While Malevich presented his black square floating in a white field as
the
equivalent of an immaterial, almost religious experience akin to an icon, Knoebel took a less mystical approach.
On
the
contrary
,
for
the
brown boards, squares, and cubes that he layered and arranged in Room 19 to create a dialogue between "principles of painting and sculpture," he used fiberboard, a material that fascinated him, in his words, "simply because it was always treated so disgracefully . . . because it was so cheap and used everywhere, particularly after
the
war and in
the
sixties." While fiberboard is fundamentally a utilitarian, hardware-store product, Knoebel has ascribed to it such painterly qualities as "warmth" and "a wonderful color" and has continued using it throughout his career.
For
his collage series Mennige-Bilder (1992) from
the
Deutsche Bank Collection, he took a sheet of white paper, laid white cardboard stencils with different constellations of punched-out rectangles
on
it, and covered
the
whole surface in
the
radiant orange rust-protection paint known as Mennige. This work reflects Knoebel's interest in industrial modes of production and standardized mass products, yet it is not just about systematic methods or an attempt to de-emphasize signs of his authorship. Even in his monochrome, minimalist works, Knoebel leaves traces of a "signature": subtle gestural deviations,
the
flow of a brushstroke, and irregular applications of paint.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
db-artmag.com
as primary domain
Während Malewitsch einst die entleerte Leinwand mit schwarzem Quadrat als Äquivalent einer immateriellen, fast religiösen Erfahrung wie eine Ikone inszenierte, kommt Knoebel gänzlich ohne dieses Pathos aus. Im Gegenteil. Für die braunen Platten, Quader und Kuben, die er im Raum 19 schichtet und anordnet, um "Prinzipien der Malerei und der Skulptur" dialogisch zu verbinden, nutzt er Hartfaser - ein Material, das ihn fasziniert, "einfach weil es immer am schändlichsten behandelt wurde ( ). Weil es so billig war und überall benutzt wurde, gerade nach dem Krieg und in den sechziger Jahren." Hartfaser ist alles andere als ein auratischer Werkstoff. Dennoch spricht Knoebel diesem Baumarktprodukt geradezu malerische Eigenschaften zu - "Wärme" und "eine wunderbare Farbigkeit". Das gilt auch für seine Collagen-Serie der Mennige-Bilder (1992) aus der Sammlung Deutsche Bank, für die er die orange leuchtende Rostschutzfarbe Mennige monochrom auf Papierbögen streicht und darüber weiße Kartonschablonen mit unterschiedlichen, ausgestanzten Rechtecken legt. Wie die Hartfaserplatte ist diese Farbe genormte Massenware. Knoebel scheint die Arbeitsweisen des Industriezeitalters zu umarmen. Doch obwohl er bei der Kunstproduktion seine Autorenschaft nicht betont, sondern zumeist auf mathematische Prinzipien und Reihungen zurückgreift, finden sich selbst auf seinen monochromen, minimalistischen Werken Spuren einer "Handschrift": feine gestische Abweichungen, der Duktus eines Pinsels, unregelmäßige Farbaufträge.
www.db-artmag.de
Show text
Show cached source
Open source URL
While Malevich presented his black square floating in a white field as
the
equivalent of an immaterial, almost religious experience akin to an icon, Knoebel took a less mystical approach.
On
the
contrary
,
for
the
brown boards, squares, and cubes that he layered and arranged in Room 19 to create a dialogue between "principles of painting and sculpture," he used fiberboard, a material that fascinated him, in his words, "simply because it was always treated so disgracefully . . . because it was so cheap and used everywhere, particularly after
the
war and in
the
sixties." While fiberboard is fundamentally a utilitarian, hardware-store product, Knoebel has ascribed to it such painterly qualities as "warmth" and "a wonderful color" and has continued using it throughout his career.
For
his collage series Mennige-Bilder (1992) from
the
Deutsche Bank Collection, he took a sheet of white paper, laid white cardboard stencils with different constellations of punched-out rectangles
on
it, and covered
the
whole surface in
the
radiant orange rust-protection paint known as Mennige. This work reflects Knoebel's interest in industrial modes of production and standardized mass products, yet it is not just about systematic methods or an attempt to de-emphasize signs of his authorship. Even in his monochrome, minimalist works, Knoebel leaves traces of a "signature": subtle gestural deviations,
the
flow of a brushstroke, and irregular applications of paint.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
db-artmag.de
as primary domain
Während Malewitsch einst die entleerte Leinwand mit schwarzem Quadrat als Äquivalent einer immateriellen, fast religiösen Erfahrung wie eine Ikone inszenierte, kommt Knoebel gänzlich ohne dieses Pathos aus. Im Gegenteil. Für die braunen Platten, Quader und Kuben, die er im Raum 19 schichtet und anordnet, um "Prinzipien der Malerei und der Skulptur" dialogisch zu verbinden, nutzt er Hartfaser - ein Material, das ihn fasziniert, "einfach weil es immer am schändlichsten behandelt wurde ( ). Weil es so billig war und überall benutzt wurde, gerade nach dem Krieg und in den sechziger Jahren." Hartfaser ist alles andere als ein auratischer Werkstoff. Dennoch spricht Knoebel diesem Baumarktprodukt geradezu malerische Eigenschaften zu - "Wärme" und "eine wunderbare Farbigkeit". Das gilt auch für seine Collagen-Serie der Mennige-Bilder (1992) aus der Sammlung Deutsche Bank, für die er die orange leuchtende Rostschutzfarbe Mennige monochrom auf Papierbögen streicht und darüber weiße Kartonschablonen mit unterschiedlichen, ausgestanzten Rechtecken legt. Wie die Hartfaserplatte ist diese Farbe genormte Massenware. Knoebel scheint die Arbeitsweisen des Industriezeitalters zu umarmen. Doch obwohl er bei der Kunstproduktion seine Autorenschaft nicht betont, sondern zumeist auf mathematische Prinzipien und Reihungen zurückgreift, finden sich selbst auf seinen monochromen, minimalistischen Werken Spuren einer "Handschrift": feine gestische Abweichungen, der Duktus eines Pinsels, unregelmäßige Farbaufträge.
www.hkeng.cz
Show text
Show cached source
Open source URL
In this way, an information hub is created
for
all
the
parties involved in a construction project.
The
result is that all
the
links in
the
value chain
for
asphalt road construction can be closely meshed. This also implies that
the
information platform should be manufacturer-independent. ‘It should be open to all,’ Mr. Kaufmann says, ‘independently of specific machine manufacturers, software and hardware providers, or users such as road construction companies. We are not aiming
for
isolated standalone solutions but,
on
the
contrary
,
for
one overall solution with open interfaces where all
the
participants in
the
system are equally welcome – in fact, we explicitly want them to take part.’
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
ammann-group.com
as primary domain
Das Internet der Dinge erfasst automatisch relevante Informationen aus der realen Welt, verknüpft sie miteinander und macht sie in einem Netzwerk verfügbar. Kommt jetzt das «Internet der Strassenbaumaschinen»? Gut möglich. Im Forschungsprojekt Smart Site, bei dem Konsortialpartner aus Forschung und Wirtschaft mitmachten, wurde über eine intelligente cloud-basierte Vernetzung die gesamte Logistikkette und der Arbeitsprozess einer Asphaltbaustelle in einem Gesamtsystem integriert. Beim Final Demonstrator, einer Fahrbahnbelagserneuerung der Landstrasse L1206 im schwäbischen Filderstadt, konnte die Praxistauglichkeit eindrücklich aufgezeigt werden. Mit Ammann als Mischanlagen- und Baumaschinenhersteller machte auch ein Schweizer Unternehmen mit.
dbartmag.com
Show text
Show cached source
Open source URL
While Malevich presented his black square floating in a white field as
the
equivalent of an immaterial, almost religious experience akin to an icon, Knoebel took a less mystical approach.
On
the
contrary
,
for
the
brown boards, squares, and cubes that he layered and arranged in Room 19 to create a dialogue between "principles of painting and sculpture," he used fiberboard, a material that fascinated him, in his words, "simply because it was always treated so disgracefully . . . because it was so cheap and used everywhere, particularly after
the
war and in
the
sixties." While fiberboard is fundamentally a utilitarian, hardware-store product, Knoebel has ascribed to it such painterly qualities as "warmth" and "a wonderful color" and has continued using it throughout his career.
For
his collage series Mennige-Bilder (1992) from
the
Deutsche Bank Collection, he took a sheet of white paper, laid white cardboard stencils with different constellations of punched-out rectangles
on
it, and covered
the
whole surface in
the
radiant orange rust-protection paint known as Mennige. This work reflects Knoebel's interest in industrial modes of production and standardized mass products, yet it is not just about systematic methods or an attempt to de-emphasize signs of his authorship. Even in his monochrome, minimalist works, Knoebel leaves traces of a "signature": subtle gestural deviations,
the
flow of a brushstroke, and irregular applications of paint.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
dbartmag.com
as primary domain
Während Malewitsch einst die entleerte Leinwand mit schwarzem Quadrat als Äquivalent einer immateriellen, fast religiösen Erfahrung wie eine Ikone inszenierte, kommt Knoebel gänzlich ohne dieses Pathos aus. Im Gegenteil. Für die braunen Platten, Quader und Kuben, die er im Raum 19 schichtet und anordnet, um "Prinzipien der Malerei und der Skulptur" dialogisch zu verbinden, nutzt er Hartfaser - ein Material, das ihn fasziniert, "einfach weil es immer am schändlichsten behandelt wurde ( ). Weil es so billig war und überall benutzt wurde, gerade nach dem Krieg und in den sechziger Jahren." Hartfaser ist alles andere als ein auratischer Werkstoff. Dennoch spricht Knoebel diesem Baumarktprodukt geradezu malerische Eigenschaften zu - "Wärme" und "eine wunderbare Farbigkeit". Das gilt auch für seine Collagen-Serie der Mennige-Bilder (1992) aus der Sammlung Deutsche Bank, für die er die orange leuchtende Rostschutzfarbe Mennige monochrom auf Papierbögen streicht und darüber weiße Kartonschablonen mit unterschiedlichen, ausgestanzten Rechtecken legt. Wie die Hartfaserplatte ist diese Farbe genormte Massenware. Knoebel scheint die Arbeitsweisen des Industriezeitalters zu umarmen. Doch obwohl er bei der Kunstproduktion seine Autorenschaft nicht betont, sondern zumeist auf mathematische Prinzipien und Reihungen zurückgreift, finden sich selbst auf seinen monochromen, minimalistischen Werken Spuren einer "Handschrift": feine gestische Abweichungen, der Duktus eines Pinsels, unregelmäßige Farbaufträge.
5 Hits
www.2ndquadrant.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Austria is quite an expensive country
for
tourists. In some seasons and in some areas you can make holidays
for
a very reasonable price, but generally speaking you should not expect pleasant prices everytime and everywhere.
On
the
contrary
-
for
lower prices you will often get very low quality.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
mapsguides.com
as primary domain
Österreich ist ziemlich ein teures Land für Touristen. In einigen Jahreszeiten und in einigen Gebieten Sie können Feiertage für einen sehr günstigen Preis machen können, aber im Allgemeinen sollten Sie nicht angenehme Preise jederzeit und überall erwarten. Im Gegenteil - für untere Preise Sie werden oft sehr niedrige Qualität erhalten.
www.qcplannedgiving.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
While Malevich presented his black square floating in a white field as
the
equivalent of an immaterial, almost religious experience akin to an icon, Knoebel took a less mystical approach.
On
the
contrary
,
for
the
brown boards, squares, and cubes that he layered and arranged in Room 19 to create a dialogue between "principles of painting and sculpture," he used fiberboard, a material that fascinated him, in his words, "simply because it was always treated so disgracefully . . . because it was so cheap and used everywhere, particularly after
the
war and in
the
sixties." While fiberboard is fundamentally a utilitarian, hardware-store product, Knoebel has ascribed to it such painterly qualities as "warmth" and "a wonderful color" and has continued using it throughout his career.
For
his collage series Mennige-Bilder (1992) from
the
Deutsche Bank Collection, he took a sheet of white paper, laid white cardboard stencils with different constellations of punched-out rectangles
on
it, and covered
the
whole surface in
the
radiant orange rust-protection paint known as Mennige. This work reflects Knoebel's interest in industrial modes of production and standardized mass products, yet it is not just about systematic methods or an attempt to de-emphasize signs of his authorship. Even in his monochrome, minimalist works, Knoebel leaves traces of a "signature": subtle gestural deviations,
the
flow of a brushstroke, and irregular applications of paint.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
dbartmag.de
as primary domain
Während Malewitsch einst die entleerte Leinwand mit schwarzem Quadrat als Äquivalent einer immateriellen, fast religiösen Erfahrung wie eine Ikone inszenierte, kommt Knoebel gänzlich ohne dieses Pathos aus. Im Gegenteil. Für die braunen Platten, Quader und Kuben, die er im Raum 19 schichtet und anordnet, um "Prinzipien der Malerei und der Skulptur" dialogisch zu verbinden, nutzt er Hartfaser - ein Material, das ihn fasziniert, "einfach weil es immer am schändlichsten behandelt wurde ( ). Weil es so billig war und überall benutzt wurde, gerade nach dem Krieg und in den sechziger Jahren." Hartfaser ist alles andere als ein auratischer Werkstoff. Dennoch spricht Knoebel diesem Baumarktprodukt geradezu malerische Eigenschaften zu - "Wärme" und "eine wunderbare Farbigkeit". Das gilt auch für seine Collagen-Serie der Mennige-Bilder (1992) aus der Sammlung Deutsche Bank, für die er die orange leuchtende Rostschutzfarbe Mennige monochrom auf Papierbögen streicht und darüber weiße Kartonschablonen mit unterschiedlichen, ausgestanzten Rechtecken legt. Wie die Hartfaserplatte ist diese Farbe genormte Massenware. Knoebel scheint die Arbeitsweisen des Industriezeitalters zu umarmen. Doch obwohl er bei der Kunstproduktion seine Autorenschaft nicht betont, sondern zumeist auf mathematische Prinzipien und Reihungen zurückgreift, finden sich selbst auf seinen monochromen, minimalistischen Werken Spuren einer "Handschrift": feine gestische Abweichungen, der Duktus eines Pinsels, unregelmäßige Farbaufträge.