on the ramparts – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      19 Results   16 Domains
  www.museosdelaatalaya.com  
12 subtitles: As the Russians left their positions on the ramparts of the Fort.
12. Zwischentitel: Wie die Russen ihre Stellungen auf den Wällen des Forts zurückließen.
  no.bfreecams.com  
Like in Hollywood, some legendary stars have left their mark on the Basque Country. Napoleon III on the most beautiful palace in Biarritz, Louis XIV on the walls of the church of Saint-Jean-de-Luz, Vauban on the ramparts of Bayonne.
Wie in Hollywood haben legendäre Persönlichkeiten ihre Spuren im Baskenland hinterlassen. Napoleon III. mit dem schönsten Palast von Biarritz, Ludwig XIV an den Wänden der Kirche von Saint-Jean-de-Luz, Vauban durch die Wehrmauern von Bayonne Mit oder ohne Pomp, aus Stolz, aus Liebe oder einfach , weil der schönste Ort der Welt hier war.
  www.lenazaidel.co.il  
B&B “Op de vestingwal” ("On the ramparts") is located on one of the bastions of the scenic medieval fortified little city of Woudrichem. At five steps from the B & B you have views of the stronghold, the old harbor, the confluence of the rivers Meuse and Waal and at a distance the fortified city of Gorinchem.
Die Frühstückspension "Op de Vestingwal" ist auf einer der Bastionen des alten Woudrichem gelegen. Fünf Schritte von der Pension entfernt bietet sich Ihnen die Aussicht auf den historischen Stadthafen, den Zusammenfluss der Flüsse Maas und Waal in die Merwede, sowie auf die Festungsstadt Gorinchem in der Ferne. Von der Frühstückspension aus schauen Sie in die Festung.
  www.ekhagenkonferens.se  
In the rampart casemats that served as a park storage places, there is set up a historical exposition of Lithuanian navigation, and on the ramparts, on the former guns spots – a collection of ancient and modern anchors.
Meeresmuseum Litauens hat sich in dem nördlichsten Punkt der Kurischen Nehrung- Kopgalis niedergelassen. Von drei Seiten spült seine Ufer das Kurische Haff und die Ostsee. Im Jahre 1994 wurde das Delphinarium geöffnet, das den Komplex des Meeresmuseums Litauens beendet hat. Der ganze Komplex umfasst alle Gebiete der Verhältnisse des Menschens mit dem Meer. Diese Komplexität nimmt unseres Museum aus anderen Meeresmuseen Europas aus.
  www.paysage.umontreal.ca  
It offers a cuisine from the land of very hiqh quality since it comes from the ovens of René MATHIEU. It has an exceptional terrace on the ramparts of the castle and a very nice selection of wines. GaultMillau gives it 15 and 2 chef's hats plus the price/pleasure symbol.
Sie ist die kleine Schwester der DISTILLERIE und befindet sich in einem Flügel des Schlosses. Sie bietet eine sehr hochwertige regionale Küche an, die auf dem Herd von René MATHIEU zubereitet wird. Eine außergewöhnliche Terrasse thront auf den Schlossmauern. Sehr schöne Auswahl an Weinen. Gault Millau gibt ihr 15 und 2 Mützen plus das Zeichen für ein gutes Preis-Genuss-Verhältnis.
  www.verticaltube.it  
Historians attribute the authorship of the project to the famous architect Giuliano da Sangallo. Once up on the ramparts we can easily understand the strategic importance of the position and enjoy a splendid panorama of the river Cecina .
Die Festung Sillana, die auf einem felsigen Hügel auf etwa 530 Metern über dem Meeresspiegel liegt, dominiert ein weites Gebiet, das die Provinzen Siena, Pisa und Grosseto umfasst. Der Ort war schon immer strategisch wichtig, um das Tal des Flusses Cecina und die umliegenden kleinen Täler zu kontrollieren. Die Legende will den Ursprung der kleinen Festung in römischer Zeit, genau während des Bürgerkriegs zwischen Marius und Sulla, und das daraus den Namen. Jedenfalls sollte der Turm und das Innere des Zauns erst im 12. Jahrhundert zurückgehen, während die Außenumfassungsmauern mit Sicherheit bis Mitte des Jahres 1400 datiert werden können. Historiker schreiben die Urheberschaft des Projektes dem berühmten Architekten Giuliano da Sangallo zu. Einmal auf den Wällen können wir die strategische Bedeutung der Position leicht verstehen und einen herrlichen Panoramablick auf den Fluss Cecina genießen.
  www.stezky.cz  
In the 12th and 13 century, the church decayed row mladohradištní burial at the same time also appears to mention enjoying the village, which is since 1951 part of Mikulčice. Antiquity of viticulture in the region evidenced by the archaeological research on the Ramparts, which demonstrated the occurrence of vine in prošlechtěné defunct moravním Slavník shoulder.
Sauber und ordentlich, mit Drei-Farben-Ornamenten verziert sind beliebte Dorf Podluží. "Gemalte Dorf", wie es in ihren Songs und Gemälde zeigt einen nativen war Francis Hřebačka (Fanoš Mikulecký) wurde erstmals 1141 als Eigentum hradského velkofarního Kirche in Breclav erwähnt. Im 12. und 13 Jahrhundert, die Kirche verfallen Reihe mladohradištní Bestattung zugleich scheint auch zu erwähnen, genießt das Dorf, das seit 1951 Teil der Mikulčice ist. Antike des Weinbaus in der Region durch die archäologische Forschung auf den Wällen, die das Auftreten von Reben in prošlechtěné untergegangenen moravním Slavnik Schulter gezeigt belegt. Die Belege für Wein-Bars in Mikulčice stammt aus 1353, als Václav aus Mikulčice ein Viertel der Weinberge Anna Rosic £ 40 verkauft. Die Erwähnung von Wein in der Gemeinde im Jahre 1602 leider merkt an: "Laufen aus St. Frosts. Philippus und Jakobus (1 5) der Heiligen Dreifaltigkeit (2 6.) Zerstört alle Felder und in Weinbergen. "
  vinarske.stezky.cz  
In the 12th and 13 century, the church decayed row mladohradištní burial at the same time also appears to mention enjoying the village, which is since 1951 part of Mikulčice. Antiquity of viticulture in the region evidenced by the archaeological research on the Ramparts, which demonstrated the occurrence of vine in prošlechtěné defunct moravním Slavník shoulder.
Sauber und ordentlich, mit Drei-Farben-Ornamenten verziert sind beliebte Dorf Podluží. "Gemalte Dorf", wie es in ihren Songs und Gemälde zeigt einen nativen war Francis Hřebačka (Fanoš Mikulecký) wurde erstmals 1141 als Eigentum hradského velkofarního Kirche in Breclav erwähnt. Im 12. und 13 Jahrhundert, die Kirche verfallen Reihe mladohradištní Bestattung zugleich scheint auch zu erwähnen, genießt das Dorf, das seit 1951 Teil der Mikulčice ist. Antike des Weinbaus in der Region durch die archäologische Forschung auf den Wällen, die das Auftreten von Reben in prošlechtěné untergegangenen moravním Slavnik Schulter gezeigt belegt. Die Belege für Wein-Bars in Mikulčice stammt aus 1353, als Václav aus Mikulčice ein Viertel der Weinberge Anna Rosic £ 40 verkauft. Die Erwähnung von Wein in der Gemeinde im Jahre 1602 leider merkt an: "Laufen aus St. Frosts. Philippus und Jakobus (1 5) der Heiligen Dreifaltigkeit (2 6.) Zerstört alle Felder und in Weinbergen. "
  www.vinarske.stezky.cz  
In the 12th and 13 century, the church decayed row mladohradištní burial at the same time also appears to mention enjoying the village, which is since 1951 part of Mikulčice. Antiquity of viticulture in the region evidenced by the archaeological research on the Ramparts, which demonstrated the occurrence of vine in prošlechtěné defunct moravním Slavník shoulder.
Sauber und ordentlich, mit Drei-Farben-Ornamenten verziert sind beliebte Dorf Podluží. "Gemalte Dorf", wie es in ihren Songs und Gemälde zeigt einen nativen war Francis Hřebačka (Fanoš Mikulecký) wurde erstmals 1141 als Eigentum hradského velkofarního Kirche in Breclav erwähnt. Im 12. und 13 Jahrhundert, die Kirche verfallen Reihe mladohradištní Bestattung zugleich scheint auch zu erwähnen, genießt das Dorf, das seit 1951 Teil der Mikulčice ist. Antike des Weinbaus in der Region durch die archäologische Forschung auf den Wällen, die das Auftreten von Reben in prošlechtěné untergegangenen moravním Slavnik Schulter gezeigt belegt. Die Belege für Wein-Bars in Mikulčice stammt aus 1353, als Václav aus Mikulčice ein Viertel der Weinberge Anna Rosic £ 40 verkauft. Die Erwähnung von Wein in der Gemeinde im Jahre 1602 leider merkt an: "Laufen aus St. Frosts. Philippus und Jakobus (1 5) der Heiligen Dreifaltigkeit (2 6.) Zerstört alle Felder und in Weinbergen. "
  www.italia.it  
From the entrance through the spiral ramp, which enters the large Roman cylinder, constituting the heart of the ancient mausoleum of Hadrian, visitors can climb to admire the decorations of the sumptuous papal apartments of the Renaissance period, stay in the elegant courtyards, explore the prisons and go and walk from a bastion to another on the Tiber river, along the square called Marcia Ronda (“The patrol paths on the ramparts”) up to the Terrazza dell'Angelo (“The Terrace of the Angel”).
Das Museum der Engelsburg wird an den heiße, sommerliche Abende – jeden Tag außer Montag- für die Römer und die Touristen die Türen von diesen wunderschönen, reich am Eindrücke, Denkmal öffnen. Jeden Abend wird möglich sein, das Besuch am Museum mit einer der kulturelle Angebote zu verbinden, die auf die „Cortile delle Fucilazioni“ oder „Cortile della Balestra“ stattfinden werden. Das Programm jeder Woche umfasst am Dienstag und Sonntag Sonderführungen an Orte, die normalerweise geschlossen sind, am Mittwoch und Freitag musikalische Veranstaltungen, am Donnerstag Lesungen aus den Klassiker der Weltliteratur und Kunstgespräche, am Samstag theatralische Vorführungen und am Sonntag werden die Geheimplätze der Stadt Rom enthüllt. Vom Eingang führt eine spiralförmige Rampe durch den großen römischen Zylinder, Herz des alten Mausoleums Hadrians, aufwärts, man kann die Dekorationen den prunkvolle Papstappartamenten der Renaissance bewundern, in den eleganten Innenhöfen eine Pause machen, die Gefängnisse besichtigen, von einem Bastion zum nächsten über den Tiber durch die „Marcia Ronda“ spazieren und die Terrasse der Engel erreichen. Neben den normalen gesamten Führungen werden auch Sonderführungen an den „Passetto di Borgo“, an den historische Gefängnisse, und an die „Stufetta di Clemente VII“ (Papst Clemens VII. Ofen) angeboten, die normalerweise am Publikum geschlossen sind. Außerdem kann man seit dem 1. Juli und nach der Restaurierung die Räume „Perseo“ und „Amore e Psiche“ mit Fresken des Künstlers Perin del Vaga und der Saal „Clemente VII.“ neben dem Saal „Stufetta“ besuchen.