one after another – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      307 Results   212 Domains
  www.laguardia-alava.com  
how does water flow around two obstacles standing one after another?
wie fließt das wasser um zwei nacheinander stehende hindernisse?
  dbartmag.com  
While Belson and Jacobs usually limited themselves to playing individual recordings one after another, Marclay dealt much more actively with sound from the very outset. After finding cassette loops unsuitable for his purposes, he turned to the LP as his preferred medium.
Während sich Belson und Jacobs zumeist darauf beschränkten, einzelne Tonträger nacheinander abzuspielen, ging es für Marclay von Beginn an um einen wesentlich aktiveren Umgang mit den Klängen. Nachdem sich Kassetten-Loops für ihn als nicht geeignet erwiesen, entwickelte sich die Schallplatte zu seinem bevorzugten Medium. Wie in den Anfängen des Hip Hop mischte Marclay einzelne Platten radikal ineinander, der Plattenspieler wurde sein essentielles Werkzeug und meistgebrauchtes Instrument. Marclay arbeitet dabei auf ganz unterschiedliche Weise: Einerseits produziert er eigene Platten – wie etwa Record without a Cover (1985), bei der die Platte eben nicht in eine Schutzhülle gepackt wird, sondern als ungeschütztes Objekt mit der Zeit zunehmend verkratzt und so bei jeder Aufführung ein neues modifiziertes Klangspektrum erzeugt. Andererseits bedient er sich eines weiten Spektrums an kuriosen Platten, die er in Läden findet und für die er in der Regel nicht mehr als einen Dollar ausgibt. Doch er kann genauso gut auf den Plattenspieler verzichten: In einigen Aufführungen lässt Marclay die jeweiligen Platten nicht durch bloßes Abspielen zum Tonerzeuger werden. Stattdessen zerkratzt, biegt oder zerbricht er sie und macht sie so zu Sound-Objekten. Damit wird bereits früh ein wesentlicher Aspekt seiner Arbeiten deutlich: Sie sind nicht nur als rein akustische Auseinandersetzungen zu begreifen, sondern auch als visuelle Werke.
  3erdve.lt  
Political decay expresses itself in a loss of ability to attract the youth under one’s banner. The parties of bourgeois democracy, in withdrawing one after another from the scene, are compelled to turn over the young either to revolution or fascism.
Jede revolutionäre Partei findet ihre Stütze vor allem in der jungen Generation der aufsteigenden Klasse. Politische Altersschwäche äußert sich im Verlust der Fähigkeit, die Jugend um das eigene Banner zu scharen. Gewöhnlich sind die von der Szene abtretenden Parteien der bürgerlichen Demokratie gezwungen, entweder der Jugend der Revolution oder der des Faschismus zu weichen. Der Bolschewismus war in der Illegalität stets eine Partei von jungen Arbeitern. Die Menschewiki stützten sich auf die solideren Facharbeiter, die Oberschicht des Proletariats, brüsteten sich sehr damit und blickten auf die Bolschewiki von oben herab. Die späteren Ereignisse zeigten ihnen unbarmherzig ihren Fehler: im entscheidenden Augenblick riss die Jugend die reiferen Schichten und sogar die Alten mit sich.
  www.db-artmag.com  
While Belson and Jacobs usually limited themselves to playing individual recordings one after another, Marclay dealt much more actively with sound from the very outset. After finding cassette loops unsuitable for his purposes, he turned to the LP as his preferred medium.
Während sich Belson und Jacobs zumeist darauf beschränkten, einzelne Tonträger nacheinander abzuspielen, ging es für Marclay von Beginn an um einen wesentlich aktiveren Umgang mit den Klängen. Nachdem sich Kassetten-Loops für ihn als nicht geeignet erwiesen, entwickelte sich die Schallplatte zu seinem bevorzugten Medium. Wie in den Anfängen des Hip Hop mischte Marclay einzelne Platten radikal ineinander, der Plattenspieler wurde sein essentielles Werkzeug und meistgebrauchtes Instrument. Marclay arbeitet dabei auf ganz unterschiedliche Weise: Einerseits produziert er eigene Platten – wie etwa Record without a Cover (1985), bei der die Platte eben nicht in eine Schutzhülle gepackt wird, sondern als ungeschütztes Objekt mit der Zeit zunehmend verkratzt und so bei jeder Aufführung ein neues modifiziertes Klangspektrum erzeugt. Andererseits bedient er sich eines weiten Spektrums an kuriosen Platten, die er in Läden findet und für die er in der Regel nicht mehr als einen Dollar ausgibt. Doch er kann genauso gut auf den Plattenspieler verzichten: In einigen Aufführungen lässt Marclay die jeweiligen Platten nicht durch bloßes Abspielen zum Tonerzeuger werden. Stattdessen zerkratzt, biegt oder zerbricht er sie und macht sie so zu Sound-Objekten. Damit wird bereits früh ein wesentlicher Aspekt seiner Arbeiten deutlich: Sie sind nicht nur als rein akustische Auseinandersetzungen zu begreifen, sondern auch als visuelle Werke.
  2 Hits www.eurotopics.net  
This puts paid to all hopes of the governmental crisis being resolved quickly, the liberal-conservative daily Corriere della Sera fears: "One after another, the men who have tried to save Tunisia from chaos are falling. … Jebali has lost his impossible battle against the power-hungry leader of the Islamic Ennahda party, Rashid al-Ghannushi. Jebali, a co-founder of the Islamic movement, had realised that they wouldn't get very far with the 'prayer bump' on their foreheads alone and that a concept for reform was needed. But al-Ghannushi rejected the idea. Giving up power was out of the question for Ennahda. The Jasmin Revolution may, as Jebali says, not have failed, but it is bearing little fruit two years after the revolts."
Tunesiens Premierminister Hamadi Jebali hat am Dienstag seinen Rücktritt erklärt, nachdem er mit der Bildung einer Expertenregierung gescheitert war. Damit schwindet die letzte Hoffnung auf eine baldige Lösung der Regierungskrise, befürchtet die liberal-konservative Tageszeitung Corriere della Sera: "Einer nach dem anderen fallen die Männer, die versucht haben, Tunesien vor dem Chaos zu bewahren. ... Jebali hat seinen unmöglichen Kampf gegen den herrschsüchtigen Chef der islamischen Ennahda-Partei, Rachid Ghannouchi, verloren. Jebali, der Mitbegründer der islamischen Bewegung ist, hatte begriffen, dass man allein mit dem Gebetsfleck auf der Stirn nicht weit kommen kann und dass es einer Reformidee bedurfte. Doch Ghannouchi hatte abgelehnt. Ein Machtverzicht der Ennahda stand für ihn nicht zur Debatte. Die Jasminrevolution mag, wie Jebali sagt, nicht gescheitert sein, doch treibt sie zwei Jahre nach der Revolte wenig Blüten."
  www.esdistinto.es  
Each villa benefits wonderful sea view! The villas are located one after another, one villa is closer to the beach, another is in a second line to the beach. The price of the first-line villa is 990,000 euros.
Beschreibung: Zwei Villen mit Pool in Razanj direkt am Meer mit "schlüsselfertiger Lösung"!Jede Villa profitiert von einem wunderschönen Meerblick!Die Villen befinden sich nacheinander, eine Villa liegt näher am Strand, eine weitere liegt in einer zweiten Linie zum Strand.Der Preis für die First-Line-Villa beträgt 990.000 Euro.Der Preis für die Villa der zweiten Linie beträgt 820.000 Euro. Jede Villa befindet sich auf einem Grundstück von 450 m2. Es gibt eine komplette Baudokumentation für den Bau von zwei Villen mit Schwimmbecken.Die Fläche der ersten Linie Villa ist 158 ​​m2 + Terrasse 24 m2 + Balkon 12 m2. Garage von 31 m2.Erste Ebene: Schlafzimmer, Badezimmer, Gäste-WC, Küche, Wohnzimmer mit Wohnzimmer und Küche, Terrasse. Garage.Zweite Ebene: Flur, vier Schlafzimmer, zwei Badezimmer, Terrasse.Die Fläche der zweiten Linie Villa ist 174 m2 + drei Terrassen 23 m2, 23 m2 und 25 m2. Garage 19 m2....
  2 Hits www.misumi.co.jp  
This step demands considerable skill from a designer as it should never be consciously recognizable that the smaller icons actually use different colors than the larger ones – at least not when they are shown one after another (of course showing them simultaneously inevitably destroys the magic).
Bei Icons, die verschiedene Farben beinhalten, verschwimmen diese im Auge des Betrachters, sobald das Icon herunterskaliert wird. Der Designer muss dieser natürlichen Konsequenz entgegenwirken, indem er höhere Farbkontraste einsetzt. Anders gesagt: Farbwerte müssen „übertrieben“ werden (z.B. durch Veränderung des Farbtons), um sie unterscheidbarer und somit das Icon letztendlich wieder erkennbar zu machen. Dieser Schritt verlangt beträchtliche Fähigkeiten vom Designer, da im Endeffekt nicht sichtbar sein soll, dass die kleineren Icons eigentlich andere Farben nutzen als die größeren – zumindest nicht, wenn sie hintereinander gezeigt werden (natürlich zerstört das Aneinanderreihen zwangsläufig den Zauber). Es ist ein bisschen wie in der Musik: Ein Lied ist nicht „groovy“, wenn jeder Musiker genau auf den Punkt spielt, sondern genau dann z.B. das Schlagzeug durchgängig ein winziges bisschen schneller spielt als der Rest der Gruppe – nur genau so viel, dass es nicht bewusst hörbar ist.
  db-artmag.de  
While Belson and Jacobs usually limited themselves to playing individual recordings one after another, Marclay dealt much more actively with sound from the very outset. After finding cassette loops unsuitable for his purposes, he turned to the LP as his preferred medium.
Während sich Belson und Jacobs zumeist darauf beschränkten, einzelne Tonträger nacheinander abzuspielen, ging es für Marclay von Beginn an um einen wesentlich aktiveren Umgang mit den Klängen. Nachdem sich Kassetten-Loops für ihn als nicht geeignet erwiesen, entwickelte sich die Schallplatte zu seinem bevorzugten Medium. Wie in den Anfängen des Hip Hop mischte Marclay einzelne Platten radikal ineinander, der Plattenspieler wurde sein essentielles Werkzeug und meistgebrauchtes Instrument. Marclay arbeitet dabei auf ganz unterschiedliche Weise: Einerseits produziert er eigene Platten – wie etwa Record without a Cover (1985), bei der die Platte eben nicht in eine Schutzhülle gepackt wird, sondern als ungeschütztes Objekt mit der Zeit zunehmend verkratzt und so bei jeder Aufführung ein neues modifiziertes Klangspektrum erzeugt. Andererseits bedient er sich eines weiten Spektrums an kuriosen Platten, die er in Läden findet und für die er in der Regel nicht mehr als einen Dollar ausgibt. Doch er kann genauso gut auf den Plattenspieler verzichten: In einigen Aufführungen lässt Marclay die jeweiligen Platten nicht durch bloßes Abspielen zum Tonerzeuger werden. Stattdessen zerkratzt, biegt oder zerbricht er sie und macht sie so zu Sound-Objekten. Damit wird bereits früh ein wesentlicher Aspekt seiner Arbeiten deutlich: Sie sind nicht nur als rein akustische Auseinandersetzungen zu begreifen, sondern auch als visuelle Werke.
  db-artmag.com  
While Belson and Jacobs usually limited themselves to playing individual recordings one after another, Marclay dealt much more actively with sound from the very outset. After finding cassette loops unsuitable for his purposes, he turned to the LP as his preferred medium.
Während sich Belson und Jacobs zumeist darauf beschränkten, einzelne Tonträger nacheinander abzuspielen, ging es für Marclay von Beginn an um einen wesentlich aktiveren Umgang mit den Klängen. Nachdem sich Kassetten-Loops für ihn als nicht geeignet erwiesen, entwickelte sich die Schallplatte zu seinem bevorzugten Medium. Wie in den Anfängen des Hip Hop mischte Marclay einzelne Platten radikal ineinander, der Plattenspieler wurde sein essentielles Werkzeug und meistgebrauchtes Instrument. Marclay arbeitet dabei auf ganz unterschiedliche Weise: Einerseits produziert er eigene Platten – wie etwa Record without a Cover (1985), bei der die Platte eben nicht in eine Schutzhülle gepackt wird, sondern als ungeschütztes Objekt mit der Zeit zunehmend verkratzt und so bei jeder Aufführung ein neues modifiziertes Klangspektrum erzeugt. Andererseits bedient er sich eines weiten Spektrums an kuriosen Platten, die er in Läden findet und für die er in der Regel nicht mehr als einen Dollar ausgibt. Doch er kann genauso gut auf den Plattenspieler verzichten: In einigen Aufführungen lässt Marclay die jeweiligen Platten nicht durch bloßes Abspielen zum Tonerzeuger werden. Stattdessen zerkratzt, biegt oder zerbricht er sie und macht sie so zu Sound-Objekten. Damit wird bereits früh ein wesentlicher Aspekt seiner Arbeiten deutlich: Sie sind nicht nur als rein akustische Auseinandersetzungen zu begreifen, sondern auch als visuelle Werke.
  2 Hits wharry.ch  
The cleaning solution will be conditioned in the batch tanks until the desired temperature and concentration has been reached. Various receipts are stored in the control system and allow unit-related cleaning sequences either in parallel or one after another.
WIP Washing In Place - ist ein Verfahren, um Prozessanlagen im Betrieb zuverlässig und sicher zu reinigen. Bucher Unipektin baut seit Jahren WIP-Anlagen in verschiedenen Ausführungen, von einfachen manuellen bis hin zu vollautomatischen Anlagen mit mehreren Stapeltanks. Die Reinigungslösungen werden in den Stapeltanks mit der gewünschten Temperatur und Konzentration aufbereitet. Über die in der Steuerung gespeicherten objektbezogenen Rezepte können alle produktführenden Anlagenteile und Objekte nacheinander oder parallel gereinigt werden. In der Regel besteht ein Reinigungsprogramm aus den Schritten Vorspülwasser, Lauge, Klarspülwasser und je nach Objekt aus Säure und/oder Desinfektionsmittel. Um einen optimalen Reinigungseffekt zu erzielen, werden Konzentration, Temperatur und Strömungsgeschwindigkeit der Reinigungslösungen ständig überwacht und auf einem vorher definierten Sollwert gehalten. Die Reinigungslösungen werden soweit sinnvoll wieder verwendet und über Stapel(Vorrats)tanks zirkuliert. Dies spart Betriebskosten und entlastet die Umwelt.
  www.uniproducts.com  
With E-Photo, all sales and marketing channels can be catered for in a targeted way, across the full breadth of the product portfolio. One after another, all Hyundai vehicles are being made available as virtual models.
Für jedes Fahrzeug der Hyundai-Flotte entstehen automatisch konfigurierbare hochrealistische Darstellungen, die Anwender dann mit verschiedenen Hintergründen sowie einer Vielzahl von Innen- und Außenansichten kombinieren können. Mit E-Photo können alle Vertriebs- und Marketingkanäle gezielt bedient und die gesamte Produktvielfalt abgedeckt werden. Alle Hyundai Fahrzeuge werden sukzessive als virtuelle Modelle zur Verfügung gestellt. Der Automobilhersteller wird von derzeit 46 Mackevisions-Mitarbeitern vor Ort in Seoul betreut.
  www.colorhotel.it  
Likewise, you can create individual invitations for invitees manually and one after another. Please go to "User and Participant Management" and "Create an Invitation" and fill in the relevant details for this invitee.
Auf gleiche Weise können Sie einzelne Einladungen für eingeladene Personen nacheinander manuell erstellen. Gehen Sie hierzu zur "Benutzer- und Teilnehmerverwaltung", wählen Sie "Erstellen einer neuen Einladung" aus und tragen Sie dann die Details der eingeladenen Person ein. Wählen Sie die Art der Einladung aus, d.h. erhält die Person eine Einladung um als Mitglied des Programmkomitees (PK), als Gutachter oder Autor zu fungieren oder Teilnehmer zu werden? Die Einladung wird zur Liste der Einladungen hinzugefügt und der/den eingeladenen Person(en) kann per Serien-E-Mail sofort oder später eine E-Mail gesendet werden. Wählen Sie hierzu folgenden Pfad: Übersicht => Serien-E-Mails versenden => Senden Sie E-Mails an eine Gruppe von Personen aus der „Liste der Einladungen”.
  www.taxfreeshops.jp  
The materials here are left rough—concrete, galvanized steel, and untreated larch. The common areas are south-facing and aligned one after another in a row. They do not have balconies, so that the new buildings aren’t seen as more desirable than the old buildings and to underline the importance of the green space.
Die beiden neuen Baukörper schließen zwei Längskonturen des quadratischen Grundstücks entlang der Straßen, treten jedoch hinter die Baulinien der alten Gebäude zurück. Der Innenhof ist fast geschlossen, die Ecken sind jedoch offen geblieben. Die jeweils nördlich vorgelagerte Laubengangerschließung ermöglicht Haustüren für jede Wohnung und eine halb öffentliche Erschließungszone, deren Materialien roh belassen sind – Beton, verzinkter Stahl, unbehandeltes Lärchenholz. Die Aufenthaltsräume reihen sich südorientiert aneinander. Sie haben keine Balkone, um die Wohnungen gegenüber den Altbauten nicht zu privilegieren und die Bedeutung des grünen Angers zu unterstreichen.
  4 Hits www.medallamiraculosa.org  
These stages of time are inserted one after another in chronological order, whereby in a short period of time a comprehensive impression of the development of the political borders from antiquity until today can be obtained.
Für die Dauerausstellung des Deutschen Historischen Museums in Berlin sollte ein Eingangsexponat zum Thema "Deutsche Grenzen" entwickelt werden. Ein auf dem Boden liegendes Landschaftsmodell in der Größe von 4 x 3 Metern zeigt die topografische Situation von Europa. Eine Projektion überlagert das Modell mit 30 verschiedenen Zeitstufen und deren politische Grenzen. Diese Zeitstufen werden in chronologischer Reihenfolge hintereinander eingeblendet, wodurch man in kurzer Zeit einen umfassenden Eindruck von der Entwicklung der politischen Territorien von der Antike bis heute erhält. Man erkennt, dass bei vielen Nachbarländern im Vergleich mit "Deutschland" über lange Zeiträume wesentlich kontinuierlichere Grenzverläufe festzustellen sind und Deutschland mit seinen unzähligen Kleinstaaten über einen langen Zeitraum einen Sonderfall darstellt.
  www.sculpture-network.org  
The exhibition presents itself as a well-ordered sequence of spaces in which groups of works can be experienced in an orderly fashion one after another: furniture and wall pieces made of ceramic, large-format monochrome knitted pictures, collages, videos and the reinterpreted, extended installation Sh.
«Verflüssigung der Mutter» betitelt Rosemarie Trockel ihre Ausstellung für die Kunsthalle Zürich, die einen umfassenden Einblick in das Werk der Künstlerin mit Arbeiten und Werkgruppen der frühen 1980er Jahre bis zu neu für die Ausstellung geschaffenen Werken gibt. Die Ausstellung präsentiert sich als wohleingerichtete Abfolge von Räumen, in denen Werkgruppen in geordneter Manier nacheinander erfahrbar werden: Möbel und Wandarbeiten aus Keramik, großformatige monochrome Strickbilder, Collagen, Videos und die neu interpretierte, erweiterte Installation S.h .e. (2000/2005/2010), in der die gesamte Medienvielfalt der Künstlerin in einem animierten Kabinett zusammentrifft. In zwei überdimensionierten, in die Wände der Kunsthalle eingebauten „Raumvitrinen“, die die Künstlerin für die Ausstellung als zentrale Installationen entwickelt hat, findet die rückblickende „Übersichtsschau“ ihren Platz.
  www.creative-germany.travel  
The Design Post offers international design brands an ideal platform for displaying products as they envisage them being used. The sheer variety of collections, which follow one after another in the showroom, offers the visitor a wide arc of discovery.
Design Post bietet internationalen Design Marken eine ideale Plattform, um sich aus ihrer ganz eigenen Sichtweise präsentieren zu können. Dabei sorgt die Vielfalt und Unterschiedlichkeit der Kollektionen, die in der Design Post nebeneinander stehen, einen ganz besonderen Spannungsbogen für den Besucher – präsentiert auf über 3.000 qm Ausstellungsfläche als eine ständige Ausstellung der renommiertesten internationalen Design-Kollektionen aus den genannten Bereichen.
  www.eportfolio.eu  
Background: The paper is devoted to the cyclic delivery synchronization problem with vehicles serving fixed routes. Each vehicle is assigned to a fixed route: the series of supplier’s and logistic centers to be visited one after another.
Einleitung: In der Arbeit wurde das Problem der Synchronisation von zyklischen Lieferungen zu Umschlagzentren dargestellt. Die Lieferungen werden an festen Routen durchgeführt: ein Transportfahrzeug, das eine Route bedient, soll die Ware zum Umschlagzentrum liefern, dort eine andere Ware aufnehmen und zum nächsten Punkt an der Lieferstrecke transportieren oder eine Leerfahrt zum Verladungspunkt machen. Die Synchronisationspunkte werden von Güterverkehrszentren gebildet, in denen die mit einem Fahrzeug angelieferte Ware dann mehrfach mit einem anderen Fahrzeug weiter transportiert wird. Die Lieferungen werden bei jeder Durchfahrt mit fester Frequenz realisiert. Die Lieferungswege und Mengen von transportierten Waren sind bekannt. Das Ziel der Synchronisation von zyklischen Lieferungen ist eine solche Maximierung der Synchronisation von Fahrzeugankünften und -aufenthalten in Güterverkehrszentren, dass eine Gruppierung deren Bedienung in Ver- und Entladungsblöcken möglich ist.
  www.rangee.de  
Manual: If you have an existing Thin Client configuration (e.g. existing of a Range Thin Client) you can import it here from a storage device (e.g. USB-stick) which is connected to a Thin Client or create a new configuration. If you have decided to create a new configuration then all modules installed on the Thin Client will be selected one after another so that you can create an individual configuration for each module.
Manuell: Haben Sie bereits eine bestehende Thin-Client-Konfiguration (z.B. von einem bereits existenten Rangee Thin Client), so können Sie diese hier von einem am Thin Client angeschlossenen Laufwerk (z.B. USB-Stick) importieren oder eine neue erstellen. Haben Sie sich dazu entschlossen eine neue Konfiguration zu erstellen, so werden alle auf dem Thin Client installierten Module nacheinander aufgerufen, sodass Sie für das jeweilige Modul eine eigene Konfiguration erstellen können.
  www.neuber.com  
· Found fonts are displayed one after another. Confirm with Yes button to display the next found font.
• Die gefundenen Schriften werden der Reihe nach angezeigt. Bestätigen Sie mit Ja, um die nächste gefundene Schriftart anzuzeigen.
  2 Hits www.samoswine.gr  
. However, when Adblock Plus is given an address that should be checked against all filters it doesn't simply test all filters one after another — that would slow down the browsing unnecessarily.
umgewandelt. Allerdings, wenn Adblock Plus eine Adresse zum Überprüfen bekommt, wird diese nicht einfach nacheinander mit allen Filtern verglichen — das würde den Browser unnötig verlangsamen.
  2 Hits www.pipa.be  
. However, when Adblock Plus is given an address that should be checked against all filters it doesn't simply test all filters one after another — that would slow down the browsing unnecessarily.
umgewandelt. Allerdings, wenn Adblock Plus eine Adresse zum Überprüfen bekommt, wird diese nicht einfach nacheinander mit allen Filtern verglichen — das würde den Browser unnötig verlangsamen.
  5 Hits www.sitesakamoto.com  
Therefore, Javier Reverte wanted to thank you for making me happy reading. ADVENTURE TRAVEL, RIVER OF DESOLATION, LOST AFRICAN ROADS and are falling one after another
DARÜBER, Javier Reverte wollte dich, dass du mich viel Spaß beim Lesen danken. ADVENTURE TRAVEL, FLUSS DER VERWÜSTUNG, LOST afrikanischen Straßen und fallen einer nach dem anderen…
  2 Hits adblockplus.org  
. However, when Adblock Plus is given an address that should be checked against all filters it doesn't simply test all filters one after another — that would slow down the browsing unnecessarily.
umgewandelt. Allerdings, wenn Adblock Plus eine Adresse zum Überprüfen bekommt, wird diese nicht einfach nacheinander mit allen Filtern verglichen — das würde den Browser unnötig verlangsamen.
  www.coffeeshare.eu  
automatic retract stop (ARS) after crimping: For efficient position control with several identical crimpings one after another
Automatischer Rücklaufstop (ARS) nach der Verpressung: zur effizienteren Positionssteuerung bei mehreren gleich artigen Verpressungen hintereinander
  www.db-artmag.de  
While Belson and Jacobs usually limited themselves to playing individual recordings one after another, Marclay dealt much more actively with sound from the very outset. After finding cassette loops unsuitable for his purposes, he turned to the LP as his preferred medium.
Während sich Belson und Jacobs zumeist darauf beschränkten, einzelne Tonträger nacheinander abzuspielen, ging es für Marclay von Beginn an um einen wesentlich aktiveren Umgang mit den Klängen. Nachdem sich Kassetten-Loops für ihn als nicht geeignet erwiesen, entwickelte sich die Schallplatte zu seinem bevorzugten Medium. Wie in den Anfängen des Hip Hop mischte Marclay einzelne Platten radikal ineinander, der Plattenspieler wurde sein essentielles Werkzeug und meistgebrauchtes Instrument. Marclay arbeitet dabei auf ganz unterschiedliche Weise: Einerseits produziert er eigene Platten – wie etwa Record without a Cover (1985), bei der die Platte eben nicht in eine Schutzhülle gepackt wird, sondern als ungeschütztes Objekt mit der Zeit zunehmend verkratzt und so bei jeder Aufführung ein neues modifiziertes Klangspektrum erzeugt. Andererseits bedient er sich eines weiten Spektrums an kuriosen Platten, die er in Läden findet und für die er in der Regel nicht mehr als einen Dollar ausgibt. Doch er kann genauso gut auf den Plattenspieler verzichten: In einigen Aufführungen lässt Marclay die jeweiligen Platten nicht durch bloßes Abspielen zum Tonerzeuger werden. Stattdessen zerkratzt, biegt oder zerbricht er sie und macht sie so zu Sound-Objekten. Damit wird bereits früh ein wesentlicher Aspekt seiner Arbeiten deutlich: Sie sind nicht nur als rein akustische Auseinandersetzungen zu begreifen, sondern auch als visuelle Werke.
  inforegio.ro  
The key principle of high throughput experimentation is parallelization. This means that rather than carrying out single experiments one after another, you can run several tests simultaneously. Is is a valuable solution to conducting more cost-effective R&D.
Das Grundprinzip der Hochdurchsatzforschung ist Parallelisierung. Das bedeutet, dass Experimente gleichzeitig stattfinden und nicht wie sonst üblich nacheinander ausgeführt werden. Dadurch wird Forschung & Entwicklung schneller und kosteneffizienter.
  www.egms.de  
Contributions written completely bi-lingual, e.g. with English and German fulltext, are now displayed in a user-friendly manner. To switch language in the online version, simply use the language button in the upper right corner. In our printer- and eye-friendly PDF, both language versions are arranged one after another.
Beiträge, deren kompletter Volltext sowohl in englischer als auch in deutscher Sprache verfasst ist, werden ab sofort im GMS-Portal auf nutzerfreundliche Art dargestellt. Um in der Online-Version zwischen den Sprachen zu wechseln, gehen Sie wie gewohnt über den Sprach-Link oben rechts. Die druck- und lesefreundliche PDF-Version der Zeitschriftenartikel beinhaltet beide Sprachen nacheinander.
  www.swg.de  
Thanks to panoramic windows, spectacular views await you on this unforgettable journey through the heart of Switzerland. Five crystal-clear lakes one after another provide you with unique views of a number of waterscapes.
«Einsteigen bitte!» und los geht’s mit dem Luzern-Interlaken Express von Luzern über den Brünig in Richtung Interlaken Ost (oder umgekehrt). Auf dieser unvergesslichen Reise im Herzen der Schweiz erwarten Sie dank grossen Panoramafenstern spektakuläre Aussichten. Nacheinander bieten Ihnen fünf kristallklare Seen einzigartige Ausblicke in etliche Wasserlandschaften. Aber auch zwischen den Seen gibt es einiges zu entdecken: Seien es romantische Wasserfälle, idyllische Bäche oder liebliche Dörfer. Dabei begleitet Sie stets ein fantastisches Alpenpanorama.
  www.consumedland.com  
The Soviet Army began a retreat from the fortified area because German army kept advancing to the East. Cities and towns fell one after another and soon Kiev appeared to be in danger of capture. Stalin didn't want to retreat meanwhile all the smart military commanders in Kremlin warned him of a catastrophe.
Die sowjetische Armee begann den Rückzug aus dem befestigten Gebiet, weil die deutsche Armee nach Osten vorrückte. Größere und kleinere Städte fielen eine nach der anderen und es bestand die Gefahr der Eroberung Kiews. Stalin wollte den Rückzug nicht, obwohl alle intelligenten Militärs im Kreml ihn vor einer Katastrophe warnten. Stalin gab niemals den Befehl sich zurückzuziehen. Die Entscheidung zum Rückzug wurde von Marschällen getroffen und sie kam zu spät.
  2 Hits www.bwl.uni-mannheim.de  
The Summer School takes place yearly from the end of June until mid-July. It is divided into three modules which take place one after another. You can apply for any combination of modules. During this time, you will have a deep insight into our campus, Germany's and Europe's culture as well as into companies within the Rhine-Neckar Metropolitan Region, where Mannheim is located.
Die Summer School findet jährlich von Ende Juni bis Mitte Juli an der Universität Mannheim statt und ist in drei nacheinander stattfindende Module gegliedert, für die Sie sich einzeln bewerben können. Während dieser Zeit erwarten Sie tiefe Einblicke in den Campus der Universität Mannheim, die Kultur Deutschlands und Europas sowie in Unternehmen der Metropolregion Rhein-Neckar, in deren Herz Mannheim liegt. Das Programm wird vollständig in englischer Sprache abgehalten. Für die erfolgreiche Teilnahme erhalten Sie je Modul 4 ECTS.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow