one culture – Traduction en Allemand – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      73 Résultats   50 Domaines
  sriconsulting.ch  
One company, one culture. Whether you operate in different time zones, or across different subsidiaries—we've got you covered.
Ein Unternehmen, eine Unternehmenskultur. Ganz gleich, ob Sie in verschiedenen Zeitzonen oder über verschiedene Tochterunternehmen tätig sind - wir sind auf alles vorbereitet.
  2 Résultats db-artmag.com  
Within that field, I was excited by possibilities of mistranslations, dual meanings, and of trying to make one culture speak through another, be it a photograph speaking about a painting (like the project I did with Andrew Wyeth’s Helga pictures) or an American voice to a German body.
Es gefällt mir tatsächlich, wenn ich mir Begriffe oder Grundsätze anderer Disziplinen aneigne. Das resultiert, würde ich sagen, aus meiner Achtziger-Jahre-Ausbildung, die extrem von Dekonstruktivismus und der psychoanalytischen Theorie geprägt war. Davon übrig geblieben ist dieser extreme Wunsch, als Betrachter die Oberfläche eines Werks zu durchdringen. Diese Tendenz, vom Künstler eine Erklärung zu verlangen oder anzunehmen, dass dieser "gelesen" werden möchte. Lange Zeit habe ich mich Werken lieber angenähert, indem ich vergleichbare Arbeiten studiert habe. Was einfach ausgedrückt bedeutet, dass ich zwei Texte genommen habe, zwei Sprachen und sie miteinander verflochten habe. Dabei hat mich die Möglichkeit von Fehlinterpretationen fasziniert, von Doppeldeutigkeit und der Versuch, eine Kultur durch eine andere zum Sprechen zu bringen – egal ob es nun eine Fotografie ist, die von einem Gemälde erzählt, wie etwa das Projekt, dass ich mit den Helga Pictures von Andrew Wyeth gemacht habe, oder ob es eine amerikanische Stimme ist, die zu einem deutschen Körper spricht.
  2 Résultats www.db-artmag.de  
Within that field, I was excited by possibilities of mistranslations, dual meanings, and of trying to make one culture speak through another, be it a photograph speaking about a painting (like the project I did with Andrew Wyeth’s Helga pictures) or an American voice to a German body.
Es gefällt mir tatsächlich, wenn ich mir Begriffe oder Grundsätze anderer Disziplinen aneigne. Das resultiert, würde ich sagen, aus meiner Achtziger-Jahre-Ausbildung, die extrem von Dekonstruktivismus und der psychoanalytischen Theorie geprägt war. Davon übrig geblieben ist dieser extreme Wunsch, als Betrachter die Oberfläche eines Werks zu durchdringen. Diese Tendenz, vom Künstler eine Erklärung zu verlangen oder anzunehmen, dass dieser "gelesen" werden möchte. Lange Zeit habe ich mich Werken lieber angenähert, indem ich vergleichbare Arbeiten studiert habe. Was einfach ausgedrückt bedeutet, dass ich zwei Texte genommen habe, zwei Sprachen und sie miteinander verflochten habe. Dabei hat mich die Möglichkeit von Fehlinterpretationen fasziniert, von Doppeldeutigkeit und der Versuch, eine Kultur durch eine andere zum Sprechen zu bringen – egal ob es nun eine Fotografie ist, die von einem Gemälde erzählt, wie etwa das Projekt, dass ich mit den Helga Pictures von Andrew Wyeth gemacht habe, oder ob es eine amerikanische Stimme ist, die zu einem deutschen Körper spricht.
  2 Résultats db-artmag.de  
Within that field, I was excited by possibilities of mistranslations, dual meanings, and of trying to make one culture speak through another, be it a photograph speaking about a painting (like the project I did with Andrew Wyeth’s Helga pictures) or an American voice to a German body.
Es gefällt mir tatsächlich, wenn ich mir Begriffe oder Grundsätze anderer Disziplinen aneigne. Das resultiert, würde ich sagen, aus meiner Achtziger-Jahre-Ausbildung, die extrem von Dekonstruktivismus und der psychoanalytischen Theorie geprägt war. Davon übrig geblieben ist dieser extreme Wunsch, als Betrachter die Oberfläche eines Werks zu durchdringen. Diese Tendenz, vom Künstler eine Erklärung zu verlangen oder anzunehmen, dass dieser "gelesen" werden möchte. Lange Zeit habe ich mich Werken lieber angenähert, indem ich vergleichbare Arbeiten studiert habe. Was einfach ausgedrückt bedeutet, dass ich zwei Texte genommen habe, zwei Sprachen und sie miteinander verflochten habe. Dabei hat mich die Möglichkeit von Fehlinterpretationen fasziniert, von Doppeldeutigkeit und der Versuch, eine Kultur durch eine andere zum Sprechen zu bringen – egal ob es nun eine Fotografie ist, die von einem Gemälde erzählt, wie etwa das Projekt, dass ich mit den Helga Pictures von Andrew Wyeth gemacht habe, oder ob es eine amerikanische Stimme ist, die zu einem deutschen Körper spricht.
  www.eurotopics.net  
For British historian and essayist Henry Kamen "the terrorist threat observed in the recent days in the United Kingdom reveals the fragility of a society that calls itself multicultural. When one culture lives inside another, what identity do citizens have? To which culture should they pay allegiance ... When a society moves from being monocultural, as England was in the 1950s, to being multicultural huge problems are created and it is difficult to solve them. Coexistence between cultures always involves potential risk ... Society might indeed seem richer because diverse, but it also becomes poorer if it is unable to obtain a certain form of loyalty, a condition that is essential for a stable society."
Für den britischen Historiker Henry Kamen "zeigt die terroristische Bedrohung, die man in den vergangenen Tagen in Großbritannien beobachten konnte, die Zerbrechlichkeit jeder Gesellschaft, die sich als multikulturell versteht. Wenn es eine Kultur mitten in einer anderen gibt, welche Identität hat dann ein Bürger? Und welcher Kultur soll er treu sein?... Wenn eine Gesellschaft von einer Monokultur, so wie das England der 1950er Jahre eine war, zum Multikulturalismus übergeht, entstehen viele Probleme und es ist schwer, sie zu lösen. Das Nebeneinander verschiedener Kulturen birgt immer ein potenzielles Risiko in sich... Die Gesellschaft kann dank größerer Vielfalt reicher erscheinen, aber sie wird gleichzeitig auch ärmer, wenn es ihr nicht gelingt, dass sich alle Bürger zu ihr bekennen. Denn diese Art von Treue ist eine Grundbedingung für soziale Stabilität."
  www.bricknode.com  
One characteristic that some Ticinese share is the complex nature of their sense of belonging to either one culture or the other, which an optimist would say can make them ideally placed to be more open and receptive towards both cultures.
Während meiner Studienjahre gab es zwei wesentliche Einflüsse, die noch heute auf mich wirken: Da sind einerseits die Poetik und die Kreativität des italienischen Designs, etwa vertreten durch Enzo Mari, Achille Castiglioni oder Bruno Munari, andererseits die Rationalität und Essenzialität des Schweizer Designs, verkörpert durch traditionsreiche Firmen wie Horgenglarus oder Designer wie Kurt Thut. Ich habe das Glück, an einem Ort (dem Tessin) geboren zu sein, an dem zwei sehr unterschiedliche Kulturen im Austausch stehen. Manchen Tessinern ist die Schwierigkeit gemein, sich der einen oder der anderen Kultur zugehörig zu fühlen. Wenn man es allerdings positiv sieht, stellt genau das eine hervorragende Grundlage für eine grössere Offenheit und Empfänglichkeit gegenüber beiden Kulturen dar.
  3 Résultats them.polylog.org  
Wiredu: The differentiation I make is not between ethics and morals, but between morals and custom. It is custom that can differ from one culture to another. That does not mean that a custom is necessarily anything irrational.
Wiredu: Ich unterscheide weniger zwischen Ethik und Moral, als zwischen Moral und Sitte. Die Sitten können von Kultur zu Kultur verschieden sein, was nicht heißt, daß sie notwendigerweise etwas Irrationales darstellen. Einige Sitten können irrational sein, einige auch einfach dumm, aber sie müssen weder das eine noch das andere sein. Vor allem können sie sich von Epoche zu Epoche und von Ort zu Ort fließend verändern. Den Begriff der Moral verwende ich dagegen im strengen Sinne als etwas Universelles, wobei ich natürlich weiß, daß der Begriff manchmal auch locker und in einem weiten Sinne verwendet wird, so daß er auch die Sitten miteinbezieht. Ich jedenfalls verstehe unter Moral Regeln, die für die menschliche Gemeinschaft absolut notwendig sind. Ohne solche Regeln, wie z.B. die, die Wahrheit zu sagen, denke ich, kann keine Gesellschaft menschlich sein. Es gibt aber auch viele und sehr wichtige Regeln für das menschliche Zusammenleben, die nicht universell sind, sondern Sitten, die sich von Gesellschaft zu Gesellschaft verändern können.
  www.fppq.pt  
Our perception of food varies from one culture to another, in particular as to whether it is fit for eating, or not. Natural and cultural assumptions determine our likes and dislikes regarding food; they consolidate to form a traditional model of food culture.
Die Unterscheidung geniessbarer von ungeniessbarer Nahrung variiert je nach kultureller Disposition. Natürliche und kulturelle Voraussetzungen bestimmen Vorlieben und Abneigungen gegenüber Essbarem; sie verfestigen sich zum Traditionsmuster der Esskultur. Auch Ekelgefühle können als evolutionäres Erbe zum Schutz vor Nahrungsgiften sowohl angeboren als auch nach schlechten Erfahrungen erworben sein; Bitteres wird von Kindern abgelehnt, später geschätzt. Aasgeruch von verwesendem Eiweiss löst Brechreiz aus, der vor Vergiftung schützt; anderseits kann Käse oder der Haut-Gout von Wildbret zur Delikatesse werden. Religion oder Weltanschauung tabuisieren bestimmte Objekte als unrein, so Judentum und Islam das Schwein, der germanische Kulturkreis das Pferd, allgemeiner alle Haustiere wie Hund und Katze.
  www.xplora.org  
In addtition to this, the Museum offers a particular section which transports us back to a golden era in Italy's artistic history: the Renaissance and its great men, among them Leonardo da Vinci, who perhaps knew best how to bring together and unite the concept of "art-science-technology", a concept which over the centuries has become more and more divided and incoherent, with one culture prevailing over another.
Mit seinen achtundzwanzig Abteilungen, die Themen von der Informationstechnologie über Motoren bis hin zur Astronomie decken, seinen 40.000 Quadratmetern Ausstellungsfläche und den 15.000 Ausstellungsstücken ist das Nationale ‚Leonardo da Vinci’ Museum für Wissenschaft und Technologie in Mailand eines der wichtigsten Museen für Wissenschaft und Technik in der ganzen Welt. Des Weiteren verfügt das Museum über eine besondere Abteilung, die uns in die goldene Zeit der historischen Kunstgeschichte Italiens zurückführt: Die Renaissance und ihre großen Persönlichkeiten, unter ihnen Leonardo da Vinci. Letzterer wusste das Konzept „Kunst-Wissenschaft-Technologie“ vielleicht am allerbesten zusammenzufügen und zu vereinigen, ein Konzept, das über die Jahrhunderte hinweg stets unkohärenter und zwiespältiger wurde, während eine Kultur über die andere vorherrschte. Eine umfangreiche Galerie ist dem Genie Leonardos, dem Ingenieur und Wissenschaftler, gewidmet, in der sowohl die Modelle von Leonardos Maschinen als auch mehrere Fresken aus dem vierzehnten bis hin zum achtzehnten Jahrhundert ausgestellt sind.
  insight.eun.org  
In addtition to this, the Museum offers a particular section which transports us back to a golden era in Italy's artistic history: the Renaissance and its great men, among them Leonardo da Vinci, who perhaps knew best how to bring together and unite the concept of "art-science-technology", a concept which over the centuries has become more and more divided and incoherent, with one culture prevailing over another.
Mit seinen achtundzwanzig Abteilungen, die Themen von der Informationstechnologie über Motoren bis hin zur Astronomie decken, seinen 40.000 Quadratmetern Ausstellungsfläche und den 15.000 Ausstellungsstücken ist das Nationale ‚Leonardo da Vinci’ Museum für Wissenschaft und Technologie in Mailand eines der wichtigsten Museen für Wissenschaft und Technik in der ganzen Welt. Des Weiteren verfügt das Museum über eine besondere Abteilung, die uns in die goldene Zeit der historischen Kunstgeschichte Italiens zurückführt: Die Renaissance und ihre großen Persönlichkeiten, unter ihnen Leonardo da Vinci. Letzterer wusste das Konzept „Kunst-Wissenschaft-Technologie“ vielleicht am allerbesten zusammenzufügen und zu vereinigen, ein Konzept, das über die Jahrhunderte hinweg stets unkohärenter und zwiespältiger wurde, während eine Kultur über die andere vorherrschte. Eine umfangreiche Galerie ist dem Genie Leonardos, dem Ingenieur und Wissenschaftler, gewidmet, in der sowohl die Modelle von Leonardos Maschinen als auch mehrere Fresken aus dem vierzehnten bis hin zum achtzehnten Jahrhundert ausgestellt sind.
  2 Résultats www.db-artmag.com  
Within that field, I was excited by possibilities of mistranslations, dual meanings, and of trying to make one culture speak through another, be it a photograph speaking about a painting (like the project I did with Andrew Wyeth’s Helga pictures) or an American voice to a German body.
Es gefällt mir tatsächlich, wenn ich mir Begriffe oder Grundsätze anderer Disziplinen aneigne. Das resultiert, würde ich sagen, aus meiner Achtziger-Jahre-Ausbildung, die extrem von Dekonstruktivismus und der psychoanalytischen Theorie geprägt war. Davon übrig geblieben ist dieser extreme Wunsch, als Betrachter die Oberfläche eines Werks zu durchdringen. Diese Tendenz, vom Künstler eine Erklärung zu verlangen oder anzunehmen, dass dieser "gelesen" werden möchte. Lange Zeit habe ich mich Werken lieber angenähert, indem ich vergleichbare Arbeiten studiert habe. Was einfach ausgedrückt bedeutet, dass ich zwei Texte genommen habe, zwei Sprachen und sie miteinander verflochten habe. Dabei hat mich die Möglichkeit von Fehlinterpretationen fasziniert, von Doppeldeutigkeit und der Versuch, eine Kultur durch eine andere zum Sprechen zu bringen – egal ob es nun eine Fotografie ist, die von einem Gemälde erzählt, wie etwa das Projekt, dass ich mit den Helga Pictures von Andrew Wyeth gemacht habe, oder ob es eine amerikanische Stimme ist, die zu einem deutschen Körper spricht.
  www.interline-muenchen.de  
In her installations, videos, sculptural objects, interventions, and happenings, which refer to particular locations, the artist often engages with stereotypes and linguistic codes as well as social mechanisms of inclusion and exclusion. Latifa Echakhch integrates everyday objects and materials, works on them, shifting them into a different context and transferring them from one culture into another.
In ihren ortsbezogenen Installationen, Videos, skulpturalen Objekten, Interventionen und Aktionen beschäftigt sich die Künstlerin häufig mit Stereotypen, sprachlichen Codes sowie gesellschaftlichen Ein- und Ausschlussmechanismen. Es werden alltägliche Objekte und Materialien miteinbezogen, die von Latifa Echakhch bearbeitet, kontextuell verschoben und von einer Kultur in die andere transferiert werden. Diese Gegenstände wie marokkanische Teegläser, Zucker, wertloses Karbonpapier, aber auch juristische oder politische Dokumente sind für Echakhchs künstlerische Umsetzung von großer Bedeutung. Häufig eröffnen sie eine gesellschaftspolitische Dimension, indem sie den Betrachter sensibel machen für den Umgang mit einer westlich zentrierten (Kunst-) Geschichte, der Globalisierung, politischen Ereignissen, den Umgang mit nationalen Symbolen sowie den unterschiedlichen ästhetischen Konzepten zwischen den Kulturen.
  www.inciemaye.com  
In the education field, IEMA has offered the project “CultureDayYear” since 2009, together with the foundation Nantesbuch and other partners. For one year, all the students of one class have oneCulture Day” per week, on which they undertake artistic journeys of discovery into music, visual arts, dance and literature. In the music field, the students try out their own sounds and compositions together with Ensemble Modern musicians. So far, the project has been implemented at the Bettinaschule in Frankfurt, the IGS Nordend and the Charles-Hallgarten-Schule.
Im Education-Bereich führt die IEMA seit 2009 gemeinsam mit der Stiftung Nantesbuch und weiteren Partnern das Projekt „KulturTagJahr“ durch. Ein Jahr lang unternehmen alle Schüler einer Jahrgangsstufe einmal wöchentlich, am Kulturtag, eine künstlerische Entdeckungsreise in die künstlerischen Disziplinen Musik, Bildende Kunst, Tanz und Literatur. Im Bereich Musik erproben die Schüler gemeinsam mit den Musikern des Ensemble Modern eigene Klänge und Kompositionen. Das Projekt wurde bisher an der Bettinaschule Frankfurt, der IGS Nordend und der Charles-Hallgarten-Schule durchgeführt.
  atoll.pt  
Clearly, the interplay of economic trade, which are connected to this road junction, introduces forms and cultural forces that, at least in alternate periods, promote the influence of one culture over another, slowing down the physical and political unity of the Centre.
Im Gegensatz zu fast allen Zentren archaischen etruskischen, in Tuscania Aggregation von Dörfern in einem einzigen Zentrum tritt ganz langsam, Steady State erreichte in der zweiten Hälfte des vierten Jahrhunderts vor Christus. Offensichtlich führt das Zusammenspiel von wirtschaftlichen Handels, die zu dieser Kreuzung verbunden sind, Formen und kulturellen Kräfte, die, zumindest in alternative Zeiträume, fördern den Einfluss einer Kultur über eine andere, eine Verlangsamung des physischen und politischen Einheit des Centre.
  www.mpg.de  
The Max Planck Institute for the History of Science in Berlin conducts research into how new categories of thinking, of proving and experiencing have developed during the centuries-long interaction between the sciences and the cultures in which they are embedded. To this end, comparative studies, which transcend eras and regions, investigate the historical circumstances under which scientific culture and science emerged as one culture.
Am Max-Planck-Institut für Wissenschaftsgeschichte in Berlin wird erforscht, wie sich in der jahrhundertelangen Wechselwirkung zwischen den Wissenschaften und den sie umgebenden Kulturen neue Kategorien des Denkens, des Beweisens und der Erfahrung herausgebildet haben. Epochen- und raumübergreifende vergleichende Studien untersuchen dabei, unter welchen historischen Voraussetzungen wissenschaftliche Kultur und Wissenschaft als eine Kultur entstanden sind. Die einzelnen Forschungsprojekte umfassen mehrere Jahrtausende, sie beziehen sich auf die Kulturen des Westens und des Ostens, des Nordens und des Südens, und auf die unterschiedlichsten Disziplinen, von der babylonischen Mathematik bis zur heutigen Genetik, von der Naturgeschichte der Renaissance bis zu den Anfängen der Quantenmechanik.
  2 Résultats www.lakecomoboattour.it  
It comes to dominate historical events in that age. This is not a matter of one culture replacing another, but of a new culture being added to what previously existed. Therefore, the invention and widespread adoption of a major communication technology sets a line of demarcation between historical epochs.
Ein Argument wird in Fünf Epochen der Zivilisation gebildet, denen die neuere Kommunikationstechnik, bestimmte bessere Qualitäten habend, das alte in Bezug auf kulturellen Einfluß ersetzt. Wie ein wachsendes Kind hat seine Kultur kreativere Energie. Sie kommt, historische Fälle in diesem Alter zu beherrschen. Dieses ist nicht eine Angelegenheit von einer Kultur, die andere, aber ersetzt, einer neuen Kultur, die hinzugefügt wird, was vorher bestand. Folglich stellt die Erfindung und die weitverbreitete Annahme einer Hauptkommunikationstechnik eine Linie der Abgrenzung zwischen historische Epochen ein.
  3 Résultats transversal.at  
For us the re-appropriation of the term is a political gesture. Nothing belongs entirely to “oneculture. The colonised and oppressed have always seized what the West invented in order to transform and adapt it. When this is blind imitation it leads to tragic consequences but when it is done within a process of creolising the form, engaging critically with the tools, it can be inventive and creative. I remember Aimé Césaire telling me that it is important to grasp every available tool in order to transform the world.
Die Wiederaneignung des Begriffes stellt für uns eine politische Geste dar. Nichts gehört ausschließlich „einer“ Kultur. Kolonisierte und Unterdrückte haben immer Erfindungen des Westens aufgegriffen, um sie zu transformieren und zu adaptieren. Wenn es sich um blinde Imitation handelt, hat das tragische Konsequenzen, aber wenn es innerhalb eines Prozesses der Kreolisierung von Form stattfindet und sich kritisch mit den Werkzeugen auseinandersetzt, kann es originell und kreativ sein. Ich erinnere mich, wie mir Aimé Césaire sagte, dass es wichtig ist, alle zur Verfügung stehenden Werkzeuge zu verwenden, wenn man die Welt verändern will.
  www.pac10.co.jp  
If you look at Israeli design, you will find that it is mostly influenced by cultures from Europe, the Arabian world, the former USSR, South America and North Africa – all these cultures are combined to one culture that in the future will be called Israeli culture.
Auf eine gewisse Art und Weise ist meine Arbeit durch die jüdische Kultur beeinflusst. Ich bin in einer gläubigen Familie aufgewachsen und ziehe viel Inspiration aus der jüdischen Tradition. Meine Frühling/Sommer-Kollektion 2014 hat sich beispielsweise mit den Unterschieden zwischen den beiden Städten Jerusalem und Tel Aviv auseinandergesetzt – die eine Stadt vorwiegend religiös, die andere ganz und gar weltlich.
  3 Résultats eipcp.net  
For us the re-appropriation of the term is a political gesture. Nothing belongs entirely to “oneculture. The colonised and oppressed have always seized what the West invented in order to transform and adapt it. When this is blind imitation it leads to tragic consequences but when it is done within a process of creolising the form, engaging critically with the tools, it can be inventive and creative. I remember Aimé Césaire telling me that it is important to grasp every available tool in order to transform the world.
Die Wiederaneignung des Begriffes stellt für uns eine politische Geste dar. Nichts gehört ausschließlich „einer“ Kultur. Kolonisierte und Unterdrückte haben immer Erfindungen des Westens aufgegriffen, um sie zu transformieren und zu adaptieren. Wenn es sich um blinde Imitation handelt, hat das tragische Konsequenzen, aber wenn es innerhalb eines Prozesses der Kreolisierung von Form stattfindet und sich kritisch mit den Werkzeugen auseinandersetzt, kann es originell und kreativ sein. Ich erinnere mich, wie mir Aimé Césaire sagte, dass es wichtig ist, alle zur Verfügung stehenden Werkzeuge zu verwenden, wenn man die Welt verändern will.
  bemobilestudy.com  
Therefore, knowledge regarding microbial abundances, diversities and activities in the environment is of fundamental interest not only to microbiologists, but also for understanding globally important element cycles. One culture-independent approach to deduce those prokaryotic metabolic functions is to analyse metatranscriptomes.
Um dieses Problem zu vermeiden, wird die Probe unmittelbar nach Schließen des Schöpfers unter Beibehalten der Umgebungsbedingungen fixiert und konserviert unverzüglich das Genexpressionsprofil in Situ. Dadurch ist eine zuverlässige Evaluation der mikrobiell getriebenen Prozesse basierend auf Metatranskriptomen möglich.
  www.kettenwulf.com  
With over a billion people the Muslim world is as diverse as our Christian world. There are cultural differences between one culture and the other, there are theological differences and there are differences in people’s approach and reactions to modern life.
Mit über einer Milliarde Gläubigen ist die muslimische Welt genauso vielseitig wie die christliche Welt. Es gibt kulturelle und theologische Unterschiede sowie unterschiedliche Herangehensweisen der Menschen und unterschiedliche Reaktionen auf das moderne Leben. Beginnen wir mit den kulturellen Unterschieden: Die wenigsten Menschen wissen, dass die Mehrheit der Muslime nicht im Nahen Osten, sondern in Asien leben. Die vier Länder mit der größten Zahl an Muslimen sind Indonesien, Indien, Pakistan und Bangladesch, während die Arabisch sprechenden Muslime etwa 20% der Muslime weltweit darstellen. Einer der Irrtümer, den die Menschen begehen, besteht darin, den Islam mit dem zu identifizieren, was in der arabischen Welt geschieht, die doch nur eine der Ausdrucksformen des Islam ist.
  www.casaederra.com  
Our notion of culture is a broad one. Culture can be affected or influenced directly or indirectly by the fine arts, sports, politics, and the economy. Thus, these four areas are an expression of culture to a more or less intense degree:
Der Rahmen der angesprochenen Kultur soll weit gefasst werden. Die Kultur kann durch die Kunst, den Sport, die Politik oder die Wirtschaft direkt oder indirekt betroffen und beeinflusst werden. Somit sind diese vier Bereiche mit unterschiedlicher und wechselnder Intensität Ausdruck der Kultur.
  www.kunzwallentin.at  
, which is what some believe took place between Christianity and the pagan world. Assimilation provides for the absorption of the characteristics of one culture by another, whereas inculturation creates an additional new culture out of the two.
, die, wie einige meinen, zwischen dem Christentum und dem Heidentum stattgefunden hat. Die Assimilation führt dazu, daß die Merkmale einer Kultur von einer anderen absorbiert werden, während die Akkulturation aus zwei Kulturen eine dritte, neue schafft.
  www.w3.org  
Internationalization problems can arise because presentation may need to differ from one culture to another, particularly with respect to things like bold and italic styling.
Bei der Internationalisierung können Probleme auftreten, denn die Darstellung wird für verschiedene Kulturen unterschiedlich sein müssen, insbesondere im Hinblick auf Fett- und Kursivschrift.
  www.frankfurt-school.de  
International students from other cultural backgrounds have a much harder time. What one culture understands by a particular quality or attribute does not necessarily coincide with the way it is understood in other countries or cultures.
Die in vollem Gange geführte Diskussion um Vielfalt in deutschen Unternehmen lässt hoffen, dass die gesamte Bandbreite, die das Wort Vielfalt beinhaltet, ausgeschöpft wird. Die Fähigkeiten, Kenntnisse und Selbstverständlichkeiten, die Menschen einbringen, die nicht aus dem Kulturkreis stammen, in dem das Unternehmen seine Wurzeln hat, sind ein Gewinn für jedes Team und können eine Unternehmenskultur positiv beeinflussen. Mehr noch, sie sind mittlerweile ein Erfolgsfaktor in einer polyzentrischen Welt, in der sich die jungen, offenen und engagierten Menschen selbstverständlich bewegen. Sie sind reflektiert, kritikfähig und wollen lernen. Und sie sind voller Ideen. Wir alle, unsere Unternehmen, unsere Hochschulen und alle Wissenschaftsorganisationen, unsere Gesellschaft, sollten sie willkommen heißen!
  www.qcplannedgiving.ca  
The mystery of Camara’s images is not only a result of his artistic talent, but also has something to do with the distance between Africa and Europe—with a remaining quotient that cannot be translated when converting one culture and one context of perception into another.
Das Mysterium der Bilder von Mohamed Camara hat nicht allein mit seiner künstlerischen Begabung zu tun, sondern auch mit dem Abstand zwischen Afrika und Europa – mit einem unübersetzbaren Rest bei der Übertragung von einer Kultur, von einer Wahrnehmung in die andere. Umgekehrt schlägt Mohamed Camara aus diesem Abstand Kapital. Fernab von allen gängigen Klischees über Afrika entzieht sich der Fotograf dem touristischen Blick, den viele westliche Betrachter auf Afrika werfen – oder aber er dreht ihn in seinen Fotografien kurzerhand um. So schließt er das bunte Treiben auf den Straßen Bamakos in den Chambres Maliennes vollkommen aus und zieht sich in Räume zurück, zu denen ein Außenstehender niemals Zugang hätte. In Certains matins, je suis la cactus de Siberie hingegen nähert sich Camara den europäischen Alpen mit dem ungläubigen Staunen eines afrikanischen Touristen, der zum ersten Mal Schnee sieht. Certains matins, je me vois en Pere Noel (Manchen Morgen sehe ich mich als Weihnachtsmann) offenbart den Grad der Exotik, den westliche Rituale für ihn besitzen. Er inszeniert sich hier inmitten seiner eigenen Klischeevorstellung einer weißen Weihnacht wie in einer kitschigen Grußpostkarte – samt Lichterketten, Kunstschnee und Weihnachtsbäumen.
  www.royalview.com.hk  
Teck is especially intrigued by the simple things: people’s everyday actions, the way in which things are done, rituals and routines, streetscapes and landscape, all the traces of human existence, however tiny. All this varies from one culture and continent to the next, and so Chua Chye Teck has made it his task to develop parallels and differences in his photographs and to highlight unique qualities.
Chua Chye Teck ist ein passionierter Sammler von Bildern, Erinnerungen und Räumen. Er fotografiert das Sichtbare, um damit auf das nicht Sichtbare zu verweisen. Seine Arbeit ist inspiriert vom Spannungsfeld zwischen den räumlichen und sozialen Beziehungen innerhalb eines bestimmten, meist urbanen Umfelds. In der Sammlung von Fotos, die Teck in Berlin gemacht hat, führt er seine Fragestellungen fort: es geht um die Menschen, ihre Aktionen im Hinblick auf den Raum, den sie einnehmen, bewohnen oder auch nur kurz durchqueren. Gleichzeitig interessiert den Künstler die Dichotomie von Realität und Schein in Situationen, die surreal oder weltfern erscheinen und doch ganz reell sind. In den Berliner Bildern illustriert Teck die Lebendigkeit der Stadt und zeigt auf, dass Leben uns überall umgibt – sogar an Orten, an denen sich Menschen oder andere Lebewesen nicht aufhalten. Der Atem der Geschichte, der hier vielerorts zu spüren ist und die alltäglichen kleinen ‚Hinterlassenschaften’ menschlicher Aktionen fügen sich für den Künstler zum Eindruck eines aktiven „Bewohntseins“ der Stadt. Es sind besonders die einfachen Dinge, für die Teck sich interessiert: die alltäglichen Handlungen der Menschen und die Art, wie sie getan werden, Rituale und Routine, Straßenlandschaften und Landschaft, alle noch so winzigen Spuren menschlicher Existenz. All dies variiert über die Kulturen und Kontinente hinweg, und so hat Chua Chye Teck es sich zur Aufgabe gemacht, in seinen Fotografien Parallelen und Unterschiede herauszuarbeiten und Einzigartiges sichtbar zu machen. Mit den über 30 Aufnahmen der City Landscape-Serie, die im Künstlerhaus präsentiert werden, lehrt Chua Chye Teck den Betrachter, dass Alltägliches voller Überraschungen und Humor sein kann und ermöglicht ihm einen flüchtigen Einblick hinter die nur scheinbar starre Fassade der Stadt.
  www.urantia.org  
195:2.9 (2073.4) A succession of Greek-cultural and Roman-political victories had consolidated the Mediterranean lands into one empire, with one language and one culture, and had made the Western world ready for one God.
195:2.9 (2073.4) Eine ganze Reihe von griechischen kulturellen und römischen politischen Siegen hatte die Mittelmeerländer zu einem einzigen Reich mit einer einzigen Sprache und einer einzigen Kultur zusammengeschlossen und die westliche Welt für einen einzigen Gott bereitgemacht. Der Judaismus lieferte diesen Gott, aber der Judaismus war als Religion für diese romanisierten Griechen unannehmbar. Philo trug recht viel dazu bei, ihre Einwände zu entkräften, aber das Christentum offenbarte ihnen ein noch besseres Konzept von dem einen Gott, und sie nahmen es rasch an.
  careers.hikma.com  
In some traditions, it is used only by the shamans and chieftains for healing purposes; in others, all the members of the tribe would use rapé in more social rituals. While one culture may use rapé only for special occasions, another may have its use integrated into regular daily rituals.
Jeder Stamm hat seine eigene Art der Anwendung von Rapé entwickelt – in manchen Traditionen wird es nur von den Schamanen und Häuptlingen zu Heilzwecken genutzt, in anderen gebrauchen alle Stammesmitglieder Rapé, beispielsweise bei Gesellschaftsritualen. Manche Kulturen nutzen Rapé nur zu speziellen Anlässen, in anderen wird es ständig verwendet.
  www.cirquedusoleil.com  
The Hoop Dancer’s costume is inspired by the traditional, ceremonial clothing of a number of North American Indian tribes, rather than an accurate portrayal of any one culture. It includes a Hopi cross and a headdress, and features extensive use of leather.
The Crystal Man—a recurring character—represents the life force. His dazzling costume (literally) is entirely covered of small mirrors and crystals. The glittering mobile mosaic is made up of about 4,500 reflective components on a stretch velvet leotard.
1 2 Arrow