one lives – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      101 Results   61 Domains
  3 Hits vgrequirements.info  
The Operative: No One Lives Forever System Requirements
The Operative: No One Lives Forever Systemvoraussetzungen
  2 Hits dbartmag.com  
For example, I include an embroidery produced by Morris & Co. and an embroidered book cover (ca. 1923–24) by Liubov Popova as well as Edward Burne-Jones’s stained glass Elaine (1870) and Josef Albers’s glass Interlocked (1927), to show how they employed the same medium to different ends. And I highlight the importance that design and "craft" hold for utopian groups, because the premise that changing the space in which one lives can change the way one lives is critical.
Es geht mir auch darum, Verbindungslinien innerhalb dieser Geschichte aufzuzeigen. Deshalb konzentriert sich die Ausstellung auf neun Bewegungen aus einem Zeitraum von 130 Jahren, die anhand ihrer wichtigen Protagonisten vorgestellt werden. Ich habe Objekte ausgewählt, die über den zeitlichen Abstand hinweg miteinander korrespondieren. Beispielsweise stelle ich eine Stickarbeit von Morris & Co. einem besticken Buchdeckel von Liubov Popova gegenüber, der ungefähr zwischen 1923–24 entstand. Oder Edward Burne-Jones’ Glasmalerei Elaine (1870) mit Josef Albers’ Glasarbeit Interlocked von 1927. Ich will damit zeigen, wie diese Künstler bei der Arbeit mit dem gleichen Medium zu ganz unterschiedlichen Ergebnissen kamen. Und außerdem betont die Schau den Stellenwert von Design und "Handwerk" für diese utopischen Gruppen. Denn die Prämisse, dass sich mit der Veränderung des Umfelds, in dem man lebt, auch die Art wie man lebt, verändern kann, ist für sie von entscheidender Bedeutung.
  2 Hits db-artmag.de  
For example, I include an embroidery produced by Morris & Co. and an embroidered book cover (ca. 1923–24) by Liubov Popova as well as Edward Burne-Jones’s stained glass Elaine (1870) and Josef Albers’s glass Interlocked (1927), to show how they employed the same medium to different ends. And I highlight the importance that design and "craft" hold for utopian groups, because the premise that changing the space in which one lives can change the way one lives is critical.
Es geht mir auch darum, Verbindungslinien innerhalb dieser Geschichte aufzuzeigen. Deshalb konzentriert sich die Ausstellung auf neun Bewegungen aus einem Zeitraum von 130 Jahren, die anhand ihrer wichtigen Protagonisten vorgestellt werden. Ich habe Objekte ausgewählt, die über den zeitlichen Abstand hinweg miteinander korrespondieren. Beispielsweise stelle ich eine Stickarbeit von Morris & Co. einem besticken Buchdeckel von Liubov Popova gegenüber, der ungefähr zwischen 1923–24 entstand. Oder Edward Burne-Jones’ Glasmalerei Elaine (1870) mit Josef Albers’ Glasarbeit Interlocked von 1927. Ich will damit zeigen, wie diese Künstler bei der Arbeit mit dem gleichen Medium zu ganz unterschiedlichen Ergebnissen kamen. Und außerdem betont die Schau den Stellenwert von Design und "Handwerk" für diese utopischen Gruppen. Denn die Prämisse, dass sich mit der Veränderung des Umfelds, in dem man lebt, auch die Art wie man lebt, verändern kann, ist für sie von entscheidender Bedeutung.
  www.trojanbrands.com  
To live uniquely in the centre a metropolis and to indulge with total relaxation in nature with a fantastic panoramic view of Hamburg's canals - this is a dream come true! Idyllic living on the water clearly offers added value: One lives where others spend their holiday: You can cast out your fishing line if you feel inclined or just dangle your feet in the water.
Hohe Decken, lichtdurchflutete und großzügig bemessene Räume mit einem angenehmen Raumklima sind nur einige der Merkmale der außergewöhnlichen Schwimmhäuser, die für das Unternehmen Floating Homes GmbH charakteristisch sind. Das Musterhaus des D-Types am Victoriakai zeigt die Wohn- und Einrichtungsmöglichkeiten der 7 Floating Homes auf 116 m2. Zusätzlich lädt ein 58 m2 großes Skydeck zum Verweilen ein. Individuell mitten in einer Metropole leben und sich mit einem traumhaften Panoramablick auf Hamburgs Kanäle der Natur entspannt hingeben - dieser Traum ist nun wahr! Das idyllische Wohnen auf dem Wasser bietet einen deutlichen Mehrwert: Man lebt dort, wo andere Urlaub machen: Wer will, wirft am Feierabend seine Angel aus oder lässt die Füße ins Wasser baumeln. Harmonisch und umgeben vom Grün, der Bäume und Büsche am Ufer liegt die Wasser-Kolonie ruhig im Hochwasserbassin.
  2 Hits db-artmag.com  
For example, I include an embroidery produced by Morris & Co. and an embroidered book cover (ca. 1923–24) by Liubov Popova as well as Edward Burne-Jones’s stained glass Elaine (1870) and Josef Albers’s glass Interlocked (1927), to show how they employed the same medium to different ends. And I highlight the importance that design and "craft" hold for utopian groups, because the premise that changing the space in which one lives can change the way one lives is critical.
Es geht mir auch darum, Verbindungslinien innerhalb dieser Geschichte aufzuzeigen. Deshalb konzentriert sich die Ausstellung auf neun Bewegungen aus einem Zeitraum von 130 Jahren, die anhand ihrer wichtigen Protagonisten vorgestellt werden. Ich habe Objekte ausgewählt, die über den zeitlichen Abstand hinweg miteinander korrespondieren. Beispielsweise stelle ich eine Stickarbeit von Morris & Co. einem besticken Buchdeckel von Liubov Popova gegenüber, der ungefähr zwischen 1923–24 entstand. Oder Edward Burne-Jones’ Glasmalerei Elaine (1870) mit Josef Albers’ Glasarbeit Interlocked von 1927. Ich will damit zeigen, wie diese Künstler bei der Arbeit mit dem gleichen Medium zu ganz unterschiedlichen Ergebnissen kamen. Und außerdem betont die Schau den Stellenwert von Design und "Handwerk" für diese utopischen Gruppen. Denn die Prämisse, dass sich mit der Veränderung des Umfelds, in dem man lebt, auch die Art wie man lebt, verändern kann, ist für sie von entscheidender Bedeutung.
  belgium-architects.com  
To live uniquely in the centre a metropolis and to indulge with total relaxation in nature with a fantastic panoramic view of Hamburg's canals - this is a dream come true! Idyllic living on the water clearly offers added value: One lives where others spend their holiday: You can cast out your fishing line if you feel inclined or just dangle your feet in the water.
Hohe Decken, lichtdurchflutete und großzügig bemessene Räume mit einem angenehmen Raumklima sind nur einige der Merkmale der außergewöhnlichen Schwimmhäuser, die für das Unternehmen Floating Homes GmbH charakteristisch sind. Das Musterhaus des D-Types am Victoriakai zeigt die Wohn- und Einrichtungsmöglichkeiten der 7 Floating Homes auf 116 m2. Zusätzlich lädt ein 58 m2 großes Skydeck zum Verweilen ein. Individuell mitten in einer Metropole leben und sich mit einem traumhaften Panoramablick auf Hamburgs Kanäle der Natur entspannt hingeben - dieser Traum ist nun wahr! Das idyllische Wohnen auf dem Wasser bietet einen deutlichen Mehrwert: Man lebt dort, wo andere Urlaub machen: Wer will, wirft am Feierabend seine Angel aus oder lässt die Füße ins Wasser baumeln. Harmonisch und umgeben vom Grün, der Bäume und Büsche am Ufer liegt die Wasser-Kolonie ruhig im Hochwasserbassin.
  2 Hits db-artmag.com  
For example, I include an embroidery produced by Morris & Co. and an embroidered book cover (ca. 1923–24) by Liubov Popova as well as Edward Burne-Jones’s stained glass Elaine (1870) and Josef Albers’s glass Interlocked (1927), to show how they employed the same medium to different ends. And I highlight the importance that design and "craft" hold for utopian groups, because the premise that changing the space in which one lives can change the way one lives is critical.
Es geht mir auch darum, Verbindungslinien innerhalb dieser Geschichte aufzuzeigen. Deshalb konzentriert sich die Ausstellung auf neun Bewegungen aus einem Zeitraum von 130 Jahren, die anhand ihrer wichtigen Protagonisten vorgestellt werden. Ich habe Objekte ausgewählt, die über den zeitlichen Abstand hinweg miteinander korrespondieren. Beispielsweise stelle ich eine Stickarbeit von Morris & Co. einem besticken Buchdeckel von Liubov Popova gegenüber, der ungefähr zwischen 1923–24 entstand. Oder Edward Burne-Jones’ Glasmalerei Elaine (1870) mit Josef Albers’ Glasarbeit Interlocked von 1927. Ich will damit zeigen, wie diese Künstler bei der Arbeit mit dem gleichen Medium zu ganz unterschiedlichen Ergebnissen kamen. Und außerdem betont die Schau den Stellenwert von Design und "Handwerk" für diese utopischen Gruppen. Denn die Prämisse, dass sich mit der Veränderung des Umfelds, in dem man lebt, auch die Art wie man lebt, verändern kann, ist für sie von entscheidender Bedeutung.
  2 Hits dbartmag.de  
For example, I include an embroidery produced by Morris & Co. and an embroidered book cover (ca. 1923–24) by Liubov Popova as well as Edward Burne-Jones’s stained glass Elaine (1870) and Josef Albers’s glass Interlocked (1927), to show how they employed the same medium to different ends. And I highlight the importance that design and "craft" hold for utopian groups, because the premise that changing the space in which one lives can change the way one lives is critical.
Es geht mir auch darum, Verbindungslinien innerhalb dieser Geschichte aufzuzeigen. Deshalb konzentriert sich die Ausstellung auf neun Bewegungen aus einem Zeitraum von 130 Jahren, die anhand ihrer wichtigen Protagonisten vorgestellt werden. Ich habe Objekte ausgewählt, die über den zeitlichen Abstand hinweg miteinander korrespondieren. Beispielsweise stelle ich eine Stickarbeit von Morris & Co. einem besticken Buchdeckel von Liubov Popova gegenüber, der ungefähr zwischen 1923–24 entstand. Oder Edward Burne-Jones’ Glasmalerei Elaine (1870) mit Josef Albers’ Glasarbeit Interlocked von 1927. Ich will damit zeigen, wie diese Künstler bei der Arbeit mit dem gleichen Medium zu ganz unterschiedlichen Ergebnissen kamen. Und außerdem betont die Schau den Stellenwert von Design und "Handwerk" für diese utopischen Gruppen. Denn die Prämisse, dass sich mit der Veränderung des Umfelds, in dem man lebt, auch die Art wie man lebt, verändern kann, ist für sie von entscheidender Bedeutung.
  urbancatalyst-studio.de  
Today, where and how one lives is becoming a question of personal identity. Whilst the dream of detached suburban living persists, the need for customized living spaces is growing, be these shared accommodation, garden homes, (semi-) sheltered housing, housing for young people or those over 55.
Wohnen wird heute zu einer Frage der Identität. Trotz ungebrochenem Drang nach Einfamilienhausidylle wächst das Bedürfnis nach individuellen Lebensräumen, das in gemeinschaftlichen Wohnformen, Gartenhäusern, Wohnprogrammen mit betreuten Menschen, 55+ Wohnen oder Jugend-Datjen seinen Ausdruck findet. Das städtebauliche Konzept für das neue Harburger Siedlungsgebiet Elfenwiese sieht neben normalen Baufeldern für Einfamilien- und Kettenhäusern auch 14 kleinere Holzhäuser vor, die sich in einen bestehenden Obstgarten integrieren. Die künftigen Bewohner verzichten auf eingezäunte Grundstücke, Garagen und Kellergeschosse. Im Gegenzug profitieren sie von einer gewachsenen Atmosphäre und unkonventionellen Entfaltungsmöglichkeiten, die kein Reihenhaus bieten kann.
  imm-cologne.com  
For designer Todd Bracher "Das Haus" is an opportunity to challenge the traditional notions of how one lives today. The questions it addresses are the very questions that drive him when he is developing his immensely diverse spectrum of work, ranging from product design, brand innovation to design strategies.
Für Designer Todd Bracher ist "Das Haus " eine Gelegenheit, die tradierte Vorstellung vom zeitgenössischen Wohnen zu hinterfragen. Denn es sind genau solche Fragen, die ihn bei der Entwicklung seines enorm vielseitigen Arbeitsspektrums vom Produktdesign über die Markenerneuerung bis zum strategischen Design umtreiben. Das Design-Event der imm cologne bietet ihm nun die ideale Plattform für Experimente ohne kommerziellen Beschränkungen. "Das Haus 2017" dürfte für die Besucher der internationalen Einrichtungsmesse daher spannende Einblicke über die enge Verbindung von Wohnen und Leben bereithalten.
  spanish-architects.com  
To live uniquely in the centre a metropolis and to indulge with total relaxation in nature with a fantastic panoramic view of Hamburg's canals - this is a dream come true! Idyllic living on the water clearly offers added value: One lives where others spend their holiday: You can cast out your fishing line if you feel inclined or just dangle your feet in the water.
Hohe Decken, lichtdurchflutete und großzügig bemessene Räume mit einem angenehmen Raumklima sind nur einige der Merkmale der außergewöhnlichen Schwimmhäuser, die für das Unternehmen Floating Homes GmbH charakteristisch sind. Das Musterhaus des D-Types am Victoriakai zeigt die Wohn- und Einrichtungsmöglichkeiten der 7 Floating Homes auf 116 m2. Zusätzlich lädt ein 58 m2 großes Skydeck zum Verweilen ein. Individuell mitten in einer Metropole leben und sich mit einem traumhaften Panoramablick auf Hamburgs Kanäle der Natur entspannt hingeben - dieser Traum ist nun wahr! Das idyllische Wohnen auf dem Wasser bietet einen deutlichen Mehrwert: Man lebt dort, wo andere Urlaub machen: Wer will, wirft am Feierabend seine Angel aus oder lässt die Füße ins Wasser baumeln. Harmonisch und umgeben vom Grün, der Bäume und Büsche am Ufer liegt die Wasser-Kolonie ruhig im Hochwasserbassin.
  2 Hits world-architects.com  
To live uniquely in the centre a metropolis and to indulge with total relaxation in nature with a fantastic panoramic view of Hamburg's canals - this is a dream come true! Idyllic living on the water clearly offers added value: One lives where others spend their holiday: You can cast out your fishing line if you feel inclined or just dangle your feet in the water.
Hohe Decken, lichtdurchflutete und großzügig bemessene Räume mit einem angenehmen Raumklima sind nur einige der Merkmale der außergewöhnlichen Schwimmhäuser, die für das Unternehmen Floating Homes GmbH charakteristisch sind. Das Musterhaus des D-Types am Victoriakai zeigt die Wohn- und Einrichtungsmöglichkeiten der 7 Floating Homes auf 116 m2. Zusätzlich lädt ein 58 m2 großes Skydeck zum Verweilen ein. Individuell mitten in einer Metropole leben und sich mit einem traumhaften Panoramablick auf Hamburgs Kanäle der Natur entspannt hingeben - dieser Traum ist nun wahr! Das idyllische Wohnen auf dem Wasser bietet einen deutlichen Mehrwert: Man lebt dort, wo andere Urlaub machen: Wer will, wirft am Feierabend seine Angel aus oder lässt die Füße ins Wasser baumeln. Harmonisch und umgeben vom Grün, der Bäume und Büsche am Ufer liegt die Wasser-Kolonie ruhig im Hochwasserbassin.
  chinese-architects.com  
To live uniquely in the centre a metropolis and to indulge with total relaxation in nature with a fantastic panoramic view of Hamburg's canals - this is a dream come true! Idyllic living on the water clearly offers added value: One lives where others spend their holiday: You can cast out your fishing line if you feel inclined or just dangle your feet in the water.
Hohe Decken, lichtdurchflutete und großzügig bemessene Räume mit einem angenehmen Raumklima sind nur einige der Merkmale der außergewöhnlichen Schwimmhäuser, die für das Unternehmen Floating Homes GmbH charakteristisch sind. Das Musterhaus des D-Types am Victoriakai zeigt die Wohn- und Einrichtungsmöglichkeiten der 7 Floating Homes auf 116 m2. Zusätzlich lädt ein 58 m2 großes Skydeck zum Verweilen ein. Individuell mitten in einer Metropole leben und sich mit einem traumhaften Panoramablick auf Hamburgs Kanäle der Natur entspannt hingeben - dieser Traum ist nun wahr! Das idyllische Wohnen auf dem Wasser bietet einen deutlichen Mehrwert: Man lebt dort, wo andere Urlaub machen: Wer will, wirft am Feierabend seine Angel aus oder lässt die Füße ins Wasser baumeln. Harmonisch und umgeben vom Grün, der Bäume und Büsche am Ufer liegt die Wasser-Kolonie ruhig im Hochwasserbassin.
  2 Hits austria-architects.com  
To live uniquely in the centre a metropolis and to indulge with total relaxation in nature with a fantastic panoramic view of Hamburg's canals - this is a dream come true! Idyllic living on the water clearly offers added value: One lives where others spend their holiday: You can cast out your fishing line if you feel inclined or just dangle your feet in the water.
Hohe Decken, lichtdurchflutete und großzügig bemessene Räume mit einem angenehmen Raumklima sind nur einige der Merkmale der außergewöhnlichen Schwimmhäuser, die für das Unternehmen Floating Homes GmbH charakteristisch sind. Das Musterhaus des D-Types am Victoriakai zeigt die Wohn- und Einrichtungsmöglichkeiten der 7 Floating Homes auf 116 m2. Zusätzlich lädt ein 58 m2 großes Skydeck zum Verweilen ein. Individuell mitten in einer Metropole leben und sich mit einem traumhaften Panoramablick auf Hamburgs Kanäle der Natur entspannt hingeben - dieser Traum ist nun wahr! Das idyllische Wohnen auf dem Wasser bietet einen deutlichen Mehrwert: Man lebt dort, wo andere Urlaub machen: Wer will, wirft am Feierabend seine Angel aus oder lässt die Füße ins Wasser baumeln. Harmonisch und umgeben vom Grün, der Bäume und Büsche am Ufer liegt die Wasser-Kolonie ruhig im Hochwasserbassin.
  4 Hits pda.medjugorje.ws  
By living a life of faith where one lives what one says. Listening, hearing, giving advice… I am asking this from the Holy Spirit. Those who come to me for confession or for a talk are often glad that I do not see them!
Indem man den Glauben lebt und das lebt, was man sagt. Aufmerksam zuhören, Rat geben… Das erbitte ich vom Hl. Geist. Leute, die zu mir zur Beichte oder zum Gespräch kommen, sind oft froh, dass ich sie nicht sehe. Das ist für die Leute ein gewisser Schutz. Sie merken, dass ich zuhören kann und dass ich aus dem Hl. Geist helfe. Sie sagen: Dieser Priester hat eine direkte Verbindung zum Himmel!
  viajesalpasado.com  
It was a bloody, and entirely alien. No one lives there because nobody believes. Only the Flemish, Thousands of them this time, invading the imagination of the traveler, impossible to show a landscape and remind us that we who, in reserve Eduardo Abaroa, are out of place.
Wir waren mehr als 4.200 Meter, schläfrig durch den Anblick der Lagune, wiegen sich im warmen Wasser und fassungslos durch die Höhe. Also vielleicht habe ich es bis. Aber, Ich machte es, weil unsere Kamera fing den letzten Ausbruch der Natur im südlichen Bolivien: Laguna Colorada. Es war ein blutiger, und völlig fremd. Niemand lebt dort, weil niemand glaubt. Nur die flämische, Tausende von ihnen dieses Mal, Invasion der Phantasie des Reisenden, unmöglich, zeigen eine Landschaft und erinnern uns daran, dass wir die, in Reserve Eduardo Abaroa, sind fehl am Platz.
  vidaverde.com  
She has two sons. One lives in the USA but regularly comes to visit the country, and the other lives in Ecuador. She enjoys meeting up with her family on the weekends and all three of them like to play games (cards, etc.) at night and do different trips on the weekend.
Mariana (1950) ist Rentnerin. Sie hat zwei Söhne. Einer von ihnen lebt in den USA, kommt aber regelmässig zu Besuch, und der Andere lebt in Ecuador. An den Wochenenden trifft sie sich gerne mit der ganzen Familie um gemeinsam zu kochen, Karten zu spielen oder Ausflüge zu unternehmen.
  karriere.thyssenkrupp.com  
At ThyssenKrupp, we actively foster opportunity: no matter where you come from, no matter where you want to go, you can count on the support of our company. We openly and wholeheartedly combat discrimination, foster tolerance, and do our part to make sure that no one lives on the margins of society.
Fairness den Menschen gegenüber erachten wir als selbstverständlich. Wir wirken in den Ländern, in denen unsere Unternehmen tätig sind, an einer Verbesserung der Lebensqualität aller Menschen mit. Chancenvielfalt wird bei ThyssenKrupp gelebt: Egal woher Sie kommen oder wohin Sie wollen, unser Konzern steht mit Sicherheit hinter Ihnen. Wir sprechen uns klar gegen Diskriminierung aus und für Integration und Toleranz. Vertrauen und gegenseitige Achtung sind Eckpfeiler unseres Erfolgs, aber darüber hinaus auch eine Selbstverständlichkeit.
  riege.com  
Freddy Mercury is dead. But the spirit of his works – particularly this onelives on, most notably in the mind of type all-dominant remitter employing software developers. As sung in another old song: I don’t know what I want but I know how to get it.
Freddy Mercury ist tot. Aber der Geist seiner Songs lebt. Dieser Song allem Anschein nach vorwiegend in Person des Ich-habe-hier-das-Sagen-Auftraggebers im Umgang mit Softwareentwicklern. Womit er gleich an einen Typ aus einem anderen Lied früherer Tage erinnert: I don’t know what I want but I know how to get it.
  2 Hits www.clinicaviarnetto.ch  
As all of us should be able to see, we each have an effect on one another. No one lives in a vacuum. There are so many things we do that can make - or break - someone else's day. And vice versa!
Es sollte uns allen bewußt sein, daß jeder von uns eine Wirkung auf den anderen ausübt. Niemand lebt in einem Vakuum. So vieles von dem, was wir tun, kann den Tag des anderen entweder verschönern oder verderben - und umgekehrt!
  fuerteventuraoasispark.com  
Who knows if one of these jobs is reserved for you! Share the link for you or someone you know you may be part of this big family in which one lives not only with people but also with animals. And it's growing every day with us!
Wer weiss ob nicht einer dieser Stellen für dich reserviert ist! Gebe diese Anzeige weiter damit Du oder einer deiner Bekannten Teil dieser Familie werden kann die nicht nur mit Personen zusammen lebt, sondern auch mit Tieren! Wachse Tag für Tag mit uns! Sende deinen Lebenslauf anpersonal@fuerteventuraoasispark.com
  2 Hits cai.org.au  
As all of us should be able to see, we each have an effect on one another. No one lives in a vacuum. There are so many things we do that can make - or break - someone else's day. And vice versa!
Es sollte uns allen bewußt sein, daß jeder von uns eine Wirkung auf den anderen ausübt. Niemand lebt in einem Vakuum. So vieles von dem, was wir tun, kann den Tag des anderen entweder verschönern oder verderben - und umgekehrt!
  2 Hits oessh.va  
After the pilgrimage, one returns to one’s own home but it is precisely there that the fruits of the pilgrimage mature and benefit the life of the Lieutenancy, of the ecclesial community and of the society in which one lives.
Am Ende der Pilgerreise kehren wir nach Hause zurück, doch dort reifen die Früchte der Pilgerreise und sind ein Gewinn für das Leben der Statthalterei, für die kirchliche Gemeinschaft und für die Gesellschaft, in der wir leben.
  freundevonfreunden.com  
It is impossible to forget the past when one lives in such a monstrous construction that breathes its inevitable severity.
Es gibt viele Paare, in denen der Partner als Korrektiv fungiert. Wir radikalisieren uns dagegen gegenseitig.
  friedenspaedagogik.de  
"No one lives forever, not even War."
der Alte müsse nun doch wohl
  indian-architects.com  
To live uniquely in the centre a metropolis and to indulge with total relaxation in nature with a fantastic panoramic view of Hamburg's canals - this is a dream come true! Idyllic living on the water clearly offers added value: One lives where others spend their holiday: You can cast out your fishing line if you feel inclined or just dangle your feet in the water.
Hohe Decken, lichtdurchflutete und großzügig bemessene Räume mit einem angenehmen Raumklima sind nur einige der Merkmale der außergewöhnlichen Schwimmhäuser, die für das Unternehmen Floating Homes GmbH charakteristisch sind. Das Musterhaus des D-Types am Victoriakai zeigt die Wohn- und Einrichtungsmöglichkeiten der 7 Floating Homes auf 116 m2. Zusätzlich lädt ein 58 m2 großes Skydeck zum Verweilen ein. Individuell mitten in einer Metropole leben und sich mit einem traumhaften Panoramablick auf Hamburgs Kanäle der Natur entspannt hingeben - dieser Traum ist nun wahr! Das idyllische Wohnen auf dem Wasser bietet einen deutlichen Mehrwert: Man lebt dort, wo andere Urlaub machen: Wer will, wirft am Feierabend seine Angel aus oder lässt die Füße ins Wasser baumeln. Harmonisch und umgeben vom Grün, der Bäume und Büsche am Ufer liegt die Wasser-Kolonie ruhig im Hochwasserbassin.
  2 Hits db-artmag.de  
For example, I include an embroidery produced by Morris & Co. and an embroidered book cover (ca. 1923–24) by Liubov Popova as well as Edward Burne-Jones’s stained glass Elaine (1870) and Josef Albers’s glass Interlocked (1927), to show how they employed the same medium to different ends. And I highlight the importance that design and "craft" hold for utopian groups, because the premise that changing the space in which one lives can change the way one lives is critical.
Es geht mir auch darum, Verbindungslinien innerhalb dieser Geschichte aufzuzeigen. Deshalb konzentriert sich die Ausstellung auf neun Bewegungen aus einem Zeitraum von 130 Jahren, die anhand ihrer wichtigen Protagonisten vorgestellt werden. Ich habe Objekte ausgewählt, die über den zeitlichen Abstand hinweg miteinander korrespondieren. Beispielsweise stelle ich eine Stickarbeit von Morris & Co. einem besticken Buchdeckel von Liubov Popova gegenüber, der ungefähr zwischen 1923–24 entstand. Oder Edward Burne-Jones’ Glasmalerei Elaine (1870) mit Josef Albers’ Glasarbeit Interlocked von 1927. Ich will damit zeigen, wie diese Künstler bei der Arbeit mit dem gleichen Medium zu ganz unterschiedlichen Ergebnissen kamen. Und außerdem betont die Schau den Stellenwert von Design und "Handwerk" für diese utopischen Gruppen. Denn die Prämisse, dass sich mit der Veränderung des Umfelds, in dem man lebt, auch die Art wie man lebt, verändern kann, ist für sie von entscheidender Bedeutung.
  republicart.net  
The material dimension of the event, its realization, is completed when the ways of living, ways of eating, of having a body, dressing, residing, etc. are incarnated in bodies: one lives materially among the goods and services that one buys, in the houses, among the furniture, with the objects and services that one has seized as "possible", in the flows of information and communication, in which we have submerged ourselves.
Um welche Welt handelt es sich? Es reicht aus, den Fernseher oder das Radio einzuschalten, in einer Stadt spazieren zu gehen, eine Wochen- oder Tageszeitung zu kaufen, um zu wissen, dass diese Welt durch Aussagegefüge konstituiert ist, durch Zeichenregime, deren Ausdruck sich Werbung nennt, und das Ausgedrückte (den Sinn): eine Aufforderung, ein Kommando, welche für sich eine Bewertung, ein Urteil, eine Ansicht über die Welt, über sich selbst und die anderen darstellen. Das Ausgedrückte (der Sinn) ist keine ideologische Bewertung, sondern ein Anreiz (es gibt Zeichen), eine Aufforderung, eine Lebensform anzunehmen, d.h. eine Art sich anzuziehen, einen Körper zu haben, zu essen, zu kommunizieren, zu wohnen, sich zu bewegen, ein Geschlecht zu haben, zu sprechen etc. Das Fernsehen ist ein Fluss aus Werbung, der regelmäßig von Filmen, Unterhaltungssendungen und Nachrichtenprogrammen unterbrochen wird. Die Zeitung reduziert sich – nach der Darstellung Jean-Luc Godards –, wenn alle Seiten herausgenommen werden, die Werbung beinhalten, auf den Leitartikel des Chefredakteurs. Und ebenso ist das Radio ein ununterbrochener Fluss von Werbung und von Sendungen, bei denen es immer schwieriger wird zu wissen, wo die einen beginnen und die anderen aufhören. Leider muss man Deleuze Recht geben in seiner Überzeugung, dass das Unternehmen eine Seele habe, dass das Marketing sein strategisches Zentrum geworden sei und dass die Werbefachleute "kreativ" seien.
  4 Hits transversal.at  
The displeasure, or even incapability, which is typical for the market individual, of overstepping the position of one's own interests, is repeated at the political level in the incapability of overstepping one's own individual position of opinion on one topic or another (which is sometimes transformed into one's own individual position of indignation) and integrating it in a world view that is less inclined to shop around intermittently for convictions, but rather to integrate and universalize convictions. Instead, one lives in the fantasy of the market individual being able pick and choose specific political opinions on this or that issue and become politically active when one feels like it.
Eine äußerst unpoetische Behauptung, und auch ziemlich uncharmant. Und doch meint dieser Satz nicht unbedingt wogende Massenaufmärsche, sondern etwas viel Nüchterneres, zumindest in folgender Inter­pretation: Jede Politik, wenn sie als Politik wirksam sein will und zu irgendetwas führen soll, muss zwei Bedingungen erfüllen: sie muss a) kollektiv sein (nicht individualistisch) und b), insofern dieses Kollektiv ein Kollektiv ist und kein Haufen (eben gerade keine Vielheit, keine blosse Menge), organisiert. Ansonsten macht man eben nicht Politik, sondern vertraut auf ökonomische Gesetze, die Politik für uns machen und etwa garantieren, dass das Problem schon die Lösung ist, wie bei Negri und Hardt.
  kolumba.de  
»One lives somewhere,
man redet irgendwas daher,
1 2 Arrow