only almost – German Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
11
Results
11
Domains
www.izertis.com
Show text
Show cached source
Open source URL
In addition to the work of Heinz Egger, who has designed not
only almost
all of the covers for the books of Klaus Merz, Josephsohn was also part of this selection – one reclining figure and two reliefs paradigmatically represented his oeuvre within the context of this exhibition.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
sitterwerk.ch
as primary domain
Peter Erismann dokumentierte in der Ausstellung im Strauhof in enger Zusammenarbeit mit Klaus Merz diese Zusammenhänge - das Universum der Bilder, das den Schriftsteller umgibt, wurde anhand von ausgewählten Künstler-Positionen aufgezeigt. Neben der Arbeit von Heinz Egger, der nicht nur beinahe sämtliche Umschläge der Bücher von Klaus Merz gestaltet hat, war auch Josephsohn mit in dieser Auswahl dabei - eine Liegende und zwei Reliefs vertraten paradigmatisch dessen Oeuvre im Kontext dieser Ausstellung.
haleb.store
Show text
Show cached source
Open source URL
In addition to the work of Heinz Egger, who has designed not
only almost
all of the covers for the books of Klaus Merz, Josephsohn was also part of this selection – one reclining figure and two reliefs paradigmatically represented his oeuvre within the context of this exhibition.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
kesselhaus-josephsohn.ch
as primary domain
Peter Erismann dokumentierte in der Ausstellung im Strauhof in enger Zusammenarbeit mit Klaus Merz diese Zusammenhänge - das Universum der Bilder, das den Schriftsteller umgibt, wurde anhand von ausgewählten Künstler-Positionen aufgezeigt. Neben der Arbeit von Heinz Egger, der nicht nur beinahe sämtliche Umschläge der Bücher von Klaus Merz gestaltet hat, war auch Josephsohn mit in dieser Auswahl dabei - eine Liegende und zwei Reliefs vertraten paradigmatisch dessen Oeuvre im Kontext dieser Ausstellung.
360.metu.edu.tr
Show text
Show cached source
Open source URL
Yes, definitely, but it isn’t easy to put them into words. Actually, they really count when I have to make a big decision. What’s really important to me is a kind of simplicity. Really simple, almost embarrassingly simple. Well, but
only almost
!
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
andreasmurkudis.com
as primary domain
Ja, aber ich kann sie nicht klar benennen. Es fällt mir erst auf, wenn der Moment da ist und ich eine Entscheidung treffen muss. Deswegen weiß ich nicht genau, wie ich das definieren soll. Am schnellsten könnte man es wohl so beschreiben, dass es einfach ist, fast sogar bis zur Peinlichkeit einfach.
ellia.rhodesislandhotels.com
Show text
Show cached source
Open source URL
As age increases, customers clearly tend to set greater store by friendly staff. Almost half of women over 70 said that they would appreciate a kind, courteous tone when being served, whereas
only almost
one third of under 50s considered the matter important.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
gfk-verein.org
as primary domain
Der entscheidende Unterschied zwischen den Altersgruppen betrifft die Rolle der Verkäuferinnen. Mit zunehmendem Alter legen die Kundinnen sichtlich mehr Wert auf freundliches Personal. So wünscht sich fast die Hälfte der über 70-Jährigen einen netten und zuvorkommenden Umgangston; bei den unter 50-Jährigen achtet nur knapp ein Drittel darauf. Die jüngeren Frauen finden es stattdessen wichtiger, dass die Einkaufsstätte gut erreichbar und zudem übersichtlich ist. Die beiden Aspekte rangieren in den anderen Altersgruppen allerdings ebenfalls auf vorderen Plätzen der Wunschliste. Auch auf gepflegte und einladende Verkaufsräume achten in allen Altersgruppen rund 30 Prozent der Befragten.
www.weghgroup.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Since the Olympic Games in Atlanta 1996 the Beiter Target Pin is the official Olympic Target Pin for Archery. Not
only
:
almost
all archers at the Olympics are and have been using Beiter products, all medallists since 1988 had Beiter products in use.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
wernerbeiter.com
as primary domain
Seit den Olympischen Spielen in Atlanta 1996 ist der Beiter Scheibennagel der offizielle Scheibennagel der Olympische Bogensportwettkämpfe. Mehr oder weniger alle Teilnehmer benutzen Beiter Produkte, aber ausnahmslos alle Medaillengewinner seit 1988 haben Beiter Produkte in Gebrauch gehabt.
www.weissensee.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Now it's time to clean the bike, do the service for the next day and relax, which is possible contemporaneously thanks to my faithful assistant Wolfi. Days go by very fast and the spectacular setting on the third day makes you forget the effort... but
only almost
!
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
weissensee.com
as primary domain
„Die Anstiege der ersten Etappe sind knackig, aber die tollen Trails lassen die schweißtreibende Auffahrt schnell vergessen! Wow - auf einmal bin ich im Ziel nach nicht einmal 5 Stunden und bei den Damen auf Platz 25! Nun heißt es das Rad putzen, Service für den nächsten Tag machen und natürlich rasten. Mit meinem treuen Betreuer Wolfi geht das sogar gleichzeitig. Die Tage vergehen wie im Flug und bei der tollen Kulisse am dritten Tag könnte man die Anstrengung beinahe vergessen... - aber nur beinahe! Man spürt, dass bereits über 6.000 hm in den Beinen stecken und der Hintern schmerzt!
www.unesco-welterbe.de
Show text
Show cached source
Open source URL
The Monastery complex, which was almost completely destroyed during the Thirty Years War and was rebuilt as a Baroque residence until 1671, consists of the oldest and
only almost
perfectly preserved Carolingian Westwork in the world.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
unesco-welterbe.de
as primary domain
Es gibt nur wenige Bauten auf der Welt, die Kunst, Kultur, Architektur und Geschichte auf so einzigartige Weise verbinden. Berühmt für seine Bibliothek und seine Schule und begünstigt durch seine verkehrsgünstige Lage an den Ufern der Weser, entwickelte sich das Benediktinerkloster im 9. und 10. Jahrhundert zu einem kulturellen, geistigen und wirtschaftlichen Zentrum. Seit der Überführung der Reliquien des heiligen Vitus im Jahr 836 übte Corvey als Wallfahrtsort eine große Anziehungskraft aus. Die karolingische Abtei galt als einer der wichtigsten Vermittler der christlichen Kultur in Europa. Die im 30-jährigen Krieg fast komplett zerstörte und bis zum Jahr 1671 als barocke Residenz wieder aufgebaute Klosteranlage verfügt über das älteste und einzige nahezu vollständig erhaltene karolingische Westwerk der Welt. Der zentrale, dreiseitig von Emporen umgebene Hauptraum im Obergeschoss greift mit seiner Form und seiner ursprünglichen künstlerischen Ausstattung antike Vorbilder für weltliche Repräsentationsräume auf. Aber auch die barocke Schlossanlage, der Kreuzgang und die Äbtegalerie, der Kaisersaal, die Prunk- und Wohnräume aus dem 18. und 19. Jahrhundert und die Fürstliche Bibliothek mit einer Sammlung von fast 75.000 Bänden sind gute Gründe, hinter den alten Mauern von Corvey auf eine spannende und lehrreiche Entdeckungsreise zu gehen.
panoramy.zbooy.pl
Show text
Show cached source
Open source URL
The underground railway in Baku, which was begun as early as 1932 and extended between 1967 and 1980, has not
only almost
reached its capacity limits, but is also technically obsolete. Underground railway trains of the Soviet series "E" and "81-7" run on Russian wide-gauge tracks with the third rail on the left-hand side.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
vollert.de
as primary domain
Die bereits 1932 begonnene und zwischen 1967 bis 1980 ausgebaute U-Bahn in Baku hat nicht nur ihre Kapazitätsgrenze nahezu erreicht, sie ist auch technisch in die Jahre gekommen. Auf der russischen Breitspurbahn mit linksseitig verlaufender Stromschiene fahren U-Bahnfahrzeuge der sowjetischen Baureihen "E" und "81-7". Gleissystem und Fahrzeuge entsprechen nicht mehr den heutigen Standards. Staatspräsident Ilham Aliyev, der Aserbaidschan stärker an die Europäische Union anbinden will und sich in Wirtschaft und Technik an europäischen Standards orientiert, hat 2009 für die Hauptstadt einen Stadtentwicklungsplan angestoßen. Ein zentraler Aspekt ist die Erneuerung und Erweiterung des U-Bahnnetzes bis 2030 auf eine Gesamtlänge von 119 Kilometern. Geplant sind 55 neue U-Bahnstationen, drei neue Linien und die Linie drei soll als Ringlinie vollendet und erweitert werden.