|
|
There is always a concatenation, but we can’t tell in advance which. The number of combinations for a simple phrase like “open the window” is incalculable. The context may be: “it is warm”, “it is cold”, “I can’t stand the air-conditioner” (says the tenant on the 21st floor in Shanghai); “let the bird out”, “she can’t hear”, “there is a fire”, “I am buying vegetables (with a basket on a string from the 3rd floor, this is Istanbul)”; “we are replacing the window panels”, “it is midnight (in Rome on December 31st and i am going to throw dishes into the street)”; “Romeo is coming (says Juliet to her maid)”, “I need to wash it from outside” (says the Rajasthani cleaning woman in the office to her daughter who is around).
|
|
|
Man könnte hervorheben, dass die Mutter Gottes im Christentum über kein Evangelium, das heißt über keinen rezitierbaren Text, keine erzählbare Geschichte verfügt. Ihre Geschichte wurde nicht in der von ihr erzählten Weise niedergeschrieben. Vielmehr wurde ihre Geschichte von all den Männern in ihrem Umfeld zurechtgeschmiedet, von jenen, die über die richtigen Attribute zur Festlegung der Wahrheit verfügten; ihnen zufolge verhielt sie sich wie jede Frau, nämlich „angezapft von oben und offen von unten“ (wie Lacan Frauen beschreiben würde), und gebar physisch den logos in Form von Jesus. Logos bedeutet in diesem Kontext zugleich Wort und Gedanke, sowohl Gefäß als auch Inhalt. Marias physisch „erzähltes“ Material und ihre körperliche Geschichte sind der Körper des exemplarischen Mannes (Menschen), der teils Gott ist, und dieser Körper – Jesus – macht Geschichte, macht Universalgeschichte für uns alle, und zwar als Hierarchie, in der wir alle verortet werden. Darum hat die Mutter Gottes keine Sprache: Sprache bedeutet Vermittlung, Verhandlung; die Sprache ermöglicht alternative Universen, Flucht, Widerstand, andersgeartete Geschichten und Schauplätze, ungewisse und alternative Bedeutungen. Stattdessen gebar sie Die Bedeutung, die eine Bedeutung des Monotheismus, die bestrebt ist, uns auf eindeutige Weise zu definieren. Diese Übersetzung ist total und selbstverständlich totalitär. Die wahre Sprache ist der Jungfrau Maria (und symbolisch allen Frauen) untersagt, da sie eine Übersetzung ist; darum hat sie auch kein Evangelium.
|