today as it did – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      12 Results   12 Domains
  icpt.pl  
The hosts’ deep attachment to their homeland, and their close ties to the region have shaped the atmosphere here. So much wood lines the walls here, creating the heart and the essence of the Vigilerhof, today as it did on the farm in the past.
Das Heimatbewusstsein der Gastgeber, der enge Bezug zur Region, war hier Baumeister. Viel Holz kleidet den Vigilerhof aus, setzt das Wesentliche in Szene. So wie es früher auf den Bauernhöfen war.
  www.smsarena.es  
It creates a very valuable link between farmers, bakers and consumers. AOP Valais rye bread still looks the same today as it did 100 years ago. It is just as tasty and contains a lot of dietary fibre.
Das Walliser Roggenbrot AOP, gebacken von Bäckermeistern, sorgt dafür, dass weiter Roggen im Wallis angebaut wird, und rettet die Landschaften. Es schafft eine sehr wertvolle Verbindung zwischen Verbraucher, Bäcker und Bauer. Noch heute sieht das Walliser Roggenbrot AOP genauso aus wie vor 100 Jahren. Es ist noch genauso lecker und liefert viele Ballaststoffe. Weitere...
  skinident.com  
The colour design created by artist Peter Roesch emphasises the summerly ultramarine blue. For this he chose Lascaux Studio. Although the wall is exposed to the sun and weather, no protective varnish was applied. The colour shines today as it did in the very beginning.
Die Farbgestaltung des Künstlers Peter Roesch stellt das sommerliche Ultramarinblau in den Vordergrund. Er wählte dafür Lascaux Studio. Obwohl die Wand der Sonne und dem Wetter ausgesetzt ist, wurde auf Schutzlack verzichtet. Die Farbe strahlt noch heute wie am ersten Tag.
  www.astraqom.com  
is, by any standard, an enduring design classic that looks as fresh and inventive today as it did in 1968. It was marvelous engineering for its time — the first single-form single-material chair. It signifies for me Verner Panton’s inspirational drive towards testing the manufacturing capabilities of a material — something that has been a key element in my own approach to product design.
ist, ganz gleich, welche Maßstäbe man anlegt, ein dauerhafter Design-Klassiker, der heute genauso frisch und einfallsreich aussieht, wie bereits 1968. Der Entwurf war damals eine erstaunliche Konstruktion – der erste Stuhl aus einem Guss und einem Material. Für mich symbolisiert er Verner Pantons Begeisterung, die Produktionsfähigkeit eines Materials zu erforschen, etwas, das auch für mich ein zentrales Element in meinen eigenen Ansatz für Produktdesign wurde. Seine mutige und auffällige Farbpalette unterstreicht die geschmeidige Gesamtform und verleiht dem Design eine bleibende zeitgenössische Wirkung. Nebenbei bemerkt, ist er einer meiner persönlichen Favoriten.”
  emmentaler-schaukaeserei.ch  
Forty years ago at the United Nations Conference on the Human Environment in Stockholm, then-Prime Minister of India, Indira Gandhi, declared that ‘poverty is the worst form of pollution.’ This seems as true today as it did then.
Vor 40 Jahren, auf der Konferenz der Vereinten Nationen über die Umwelt des Menschen in Stockholm, erklärte Indiens damalige Ministerpräsidentin Indira Gandhi, Armut sei die schlimmste Form von Umweltverschmutzung. Das ist heute genauso wahr wie damals. Die Ziele der SE4All-Initiative bieten Indien einen Rahmen, in dem das Land seine nationalen Entwicklungsziele – Ausweitung des Energiezugangs, verstärkte Nutzung erneuerbarer Energien und Abbau der gravierenden Ungerechtigkeiten in seiner Gesellschaft – gewichten, abstimmen und Stück für Stück verwirklichen kann.
  www.unis.unvienna.org  
"The Declaration remains as relevant today as it did on the day it was adopted.  But the fundamental freedoms enshrined in it are still not a reality for everyone.  Too often, Governments lack the political will to implement international norms they have willingly accepted. This anniversary year is an occasion to build up that will. It is a chance to ensure that these rights are a living reality -- that they are known, understood and enjoyed by everyone, everywhere".
"Die Kampagne erinnert uns daran, dass in einer Welt, die immer noch vom Schrecken des Zweiten Weltkrieges eingeholt wird, die Allgemeine Erklärung die erste weltweite Bekundung dafür war, was wir heute als selbstverständlich erachten - die angeborene Würde und Gleichheit aller Menschen", stellt UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon in seiner Erklärung zum Menschenrechtstag 2007 fest. "Die Allgemeine Erklärung ist heutzutage genauso bedeutungsvoll wie am Tag ihrer Annahme. Die grundlegenden Freiheiten jedoch, die sie festlegt, sind immer noch nicht für jeden Realität geworden. Zu oft fehlt es Regierungen am politischen Willen, die internationalen Normen, die sie bereitwillig akzeptiert haben, umzusetzen. Dieses Jubiläumsjahr ist eine Gelegenheit, diesen Willen zu bilden. Es ist eine Chance sicherzustellen, dass die Menschenrechte eine lebendige Realität sind - damit sie bekannt sind, verstanden und von jedem Menschen und überall genossen werden."