today it has become – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      35 Results   33 Domains
  theurbansuites.com  
For this, one should choose for Dutch Dope marijuana product. Today, it has become one of the flexible products and used mainly for farmers as well as mari
Es ist so unglaublich leckerer Geschmack Jah Glory-Stamm wurde durch die Auswahl mehr der Gene der seltenen Arten erhalten.
  www.pdr.lt  
Yto Barrada was born in Paris in 1971 and raised in Tangier, Morocco. She studied History and Political Science at the Sorbonne in Paris and Photography in New York. Her works – photographs, films, publications, installations and sculptures – make reference to the special situation of her home city of Tangier. For many years, Tangier was a place of longing for literati; today, it has become overrun by tourists and international investors.
Die 1971 in Paris geborene Yto Barrada wuchs in Tanger, Marokko, auf. Sie studierte Geschichte und Politikwissenschaft an der Sorbonne in Paris und Fotografie in New York. Ihre Arbeiten – Fotografie, Film, Publikationen, Installationen und Skulpturen – greifen die besondere Situation ihrer Heimatstadt Tanger auf. Lange Zeit war Tanger ein Sehnsuchtsort für Literaten, heute wird es von Touristen und internationalen Investoren erobert.
  2 Hits www.audiopill.net  
This format was used for storing databases on the Pegasus and Palm PDA devices. Besides images, PDB allowed you to store tables, maps, e-books, and other data in a structured way. Today it has become obsolete and has been replaced by more flexible formats with DRM protection.
Dieses Format wurde für die Speicherung von Datenbanken auf den Pegasus und Palm PDA-Geräte verwendet. Neben Bildern, erlaubt PDB Sie Tabellen zu speichern, Karten, E-Bücher und andere Daten in strukturierter Form. Heute ist obsolet geworden und hat durch flexiblere Formate mit DRM-Schutz ersetzt.
  www.cpcpension.com  
The ACL Rotura today it has become a national health problem. We could say that is a real epidemic in the world of sports. Unlike PCL represents the joint solidez, LCA has been called "
Die VKB-Ruptur heute ist es ein nationales Gesundheitsproblem geworden. Wir könnten sagen, dass Es ist eine Epidemie in der Welt des Sports. Im Gegensatz zu den LCP, die die Festigkeit zu artikulieren, LCA wurde als "
  2 Hits www.lecompa.fr  
A Warhol in the foyer, a Hockney in the restaurant, a Richter in the corridor – art once served merely as decoration in hotels, then later, as evidence of luxury and taste. Today it has become a business.
Der Warhol im Foyer, Hockney im Restaurant, Richter im Flur – früher diente Kunst in Hotels als Dekoration, dann als Beleg für Luxus und Geschmack. Heute ist daraus ein Business geworden.
  www.pontresina.ch  
Schlitteda In the past, Schlitteda was a celebration for unmarried villagers. Today it has become a celebration for the entire village with both unmarried, and married villagers enjoy themselves.
Schlitteda Früher war die Schlitteda ein Fest der Ledigen. Heute hat sie sich zu einem Dorffest gewandelt, an dem sich Ledige und Verheiratete gleichermassen erfreuen.
  www.smokymountains-hotels.com  
A few years ago it was just something used by the most avid tech users, while today it has become commonplace to monitor our daily activity with these types of shoes, which are usually connected to an app that we can control from our Smartphones.
So waren die Sportschuhe zum Beispiel eine der ersten Modeartikel, die Hard- und Software in unser Training integriert haben. Noch vor einigen Jahren waren sie eine Besonderheit für die größten Liebhaber der Technologie unter uns, heute ist es bereits zu Normalität geworden, unsere tägliche Aktivität mit solchen Schuhen über kleine Bildschirme zu verfolgen. Im Normalfall sind die über eine App mit unserem Smartphone verbunden.
  ballenberg.ch  
Interest in everyday life has developed only slowly in the last few decades, and today it has become one of the most important topics of Swiss social history in the Open-Air Museum Ballenberg. Rural everyday life in general, and the history of women in particular, are the central points on which we concentrate.
Erst in den letzten Jahrzehnten ist das Interesse am Alltäglichen langsam gewachsen und heute zu einem der wichtigsten Themen der schweizerischen Sozialgeschichte vorgerückt. Im Freilichtmuseum Ballenberg bilden einerseits der ländliche Alltag im Allgemeinen, und anderseits die Frauengeschichte im Speziellen die Schwerpunkte, die wir unter verschiedenen Aspekten thematisieren.
  mebukispa.com  
Today it has become very clear that our economic decisions always influence future developments, not only regarding us personally but especially regarding nature and the environment. Therefore it’s a great concern of ours to ensure a sustainable production.
Es steht heute außer Frage, dass unser wirtschaftliches Handeln immer Einflüsse auf zukünftige Entwicklungen hat, nicht nur auf uns persönlich, sondern insbesondere auf Natur und Umwelt. Daher ist es uns ein großes Anliegen, eine nachhaltige Produktion sicherzustellen. Für die Beschichtung entsteht die Notwendigkeit, gängige Verfahrensstandards neu zu definieren und vor allem die lösemittelbasierte Herstellung von Gießlösungen durch wasserbasierte Systeme abzulösen. InovisCoat ist stets auf der Suche nach alternativen Formulierungen für Dispersionen, Emulsionen, Zubereitungen und Zusätzen, um eine umweltfreundliche, ungefährliche Handhabung und Produktion zu ermöglichen.
  www.eurotopics.net  
The left-liberal daily To Vima criticises the long drawn-out discussion about building a mosque and the hypocritical position of the state: "The issue of building a mosque in Athens is accompanied by major hypocrisy. The only ones who state their position clearly are those who are opposed. ... The discussion has been going on since the early 1970s. Since then there have been many hold-ups ... on the part of the state and the Church. And while building a mosque back in the 1970s would have been a polite gesture by the Junta to Arab governments, today it has become a social necessity. ... There are, after all, mosques in all western capitals and Christian churches in many Muslim capitals."
Athen ist die einzige europäische Hauptstadt, in der es keine offizielle Moschee gibt. Deshalb haben dort am Dienstag Tausende Muslime das islamische Opferfest im Freien gefeiert. Die linksliberale Tageszeitung To Vima kritisiert die seit bald vierzig Jahren währende Diskussion um den Bau einer Moschee und die heuchlerische Haltung des Staats: "Es gibt eine große Heuchelei was die Angelegenheit der Moschee in Athen angeht. Die einzigen, die Klartext reden, sind diejenigen, die sie nicht möchten. … Die Diskussion dauert seit Anfang der 1970er Jahre. In diesem Zeitraum gab es viele Verzögerungen von Seiten des Staates und der Kirche. Und wenn der Bau einer Moschee in den 1970ern ein Akt der Höflichkeit der Junta gegenüber den Regierungen der arabischen Länder gewesen wäre, so ist er heute eine soziale Notwendigkeit. ... Immerhin gibt es in allen anderen westlichen Hauptstädten Moscheen, und in vielen muslimischen Hauptstädten christliche Kirchen."
  www.hackenbroich.com  
While the European social housing system has cause severe social and urban problems, the housings system in Singapore has been constantly improved and developed. Today it has become a role model for (social) housing.
Im Arch+ Heft zu den Großsiedlungen der 70er Jahre erscheint der Artikel “Singapurs Sozialer Wohnungsbau” von Regina Bittner, Wilfried Hackenbroich und Stefan Rettich. Während in Europa die Großsiedlungen und der soziale Wohnungsbau zu extremen urbanen und sozialen Problemen geführt hat wurde in Singapur das System des (sozialen) Wohnungsbaus permanent weiter entwickelt und kann heute als Erfolgsmodell angesehen werden. Der Artikel basiert auf den Ergebnissen des städtebaulichen Forschungsprogramm “Bauhaus Kolleg X - Cities of Tomorrow / CIAM Urbanism”, welches von Regina Bittner, Wilfried Hackenbroich und Stefan Rettich an der Stiftung Bauhaus Dessau konzipiert und durchgeführt wurde.
  www.manoirhans-lot.com  
Today it has become a real ski carousel and if you want to try it all you need to do is reach one of the resorts at the foot of the Sella group (Arabba, Malga Ciapela – Marmolada, Corvara, Selva di Val Gardena, Canazei).
Die Strecke verläuft unter den Wänden der schönsten Dolomitengipfel (Marmolada, Sella, Sassongher, Conturines, Fanes, Lagazuoi, Tofane, 5 Torri, Nuvolao-Averau, Pelmo, Civetta). Der erfahrene Tourführer wird Ihnen überall Kriegsfunde, Laufgräben im Fels, Stollen, Bunker und alles was italienische und deutsche Soldaten bauten, um dem Fein und dem Unwetter während jener Zeit standzuhalten, zeigen können. Das Panorama, das man während der Rundfahrt geniesst und welches ständig wechselt, wird Sie vollkommen befriedigen. Die Stille der Natur während der Abfahrt Lagazuoi-Armentarola wird Sie bezaubern; totales Vergnügen wird die Fahrt mit Schlitten und Pferdegespann bereiten, als Abschluß werden Sie die gewaltigen Eiswände des “Great Canyon” (Tiefe Schlucht) der Serrai von Sottoguda erleben, am Fuße der Marmolada. *tipp: das Marmolada-Museum an der Seilbahnstation Serauta ist eine Gedenkstätte und zugleich Europas höchstgelegenes Museum auf 2.950 Meter!
  aoyamameguro.com  
Today it remains an integral part of the culture in many North and South American countries. Although the pipe has been increasingly replaced by cigarettes, today it has become more of a statement than a simple smoking instrument.
Die Tabakpfeife ist schon fast so alt wie das Tabakrauchen selbst – der älteste Fund stammt aus dem 15. Jahrhundert vor Christus. Im 19. Jahrhundert war sie neben dem Schnupfen und Kauen die häufigste Art Tabak zu konsumieren. Heute ist sie in vielen nord- und südamerikanischen Ländern noch fester Bestandteil der Kultur. Nachdem die Pfeife mehr und mehr von der Zigarette verdrängt wurde, ist sie gerade in der heutigen Zeit mehr ein Statement als bloßes Rauchinstrument. Anhänger der Tabakpfeife gelten als echte Genießer. Und es gibt sie in vielen Formen und Farben, aus den unterschiedlichsten Materialien, maschinell oder handgefertigt. Wen es einmal so richtig gepackt hat, kommt so schnell nicht mehr davon los.
  ellia.rhodesislandhotels.com  
The roots of the German word are particularly surprising, since the term is now used in the most varied contemporary contexts. However, what is now regarded as a fashionable catchword or buzzword is not actually an invention of our time. Anyone looking for its origins will have to delve back into the 18th century. At that time, the chief regional inspector of mines, also responsible for forestry management at the royal court of Saxony in Freiburg, Hans Carl von Carlowitz, was the first person to draw up some principles for the sustainable management of the forest. His aim was to make sure that no more trees should be felled than could be replaced by planned replanting. In this way, von Carlowitz was hoping to ensure that there would always be a good supply of wood for the construction of silver mines. While historic definition of ‘Nachhaltigkeit’ in German, which we translate as ‘sustainability’, still holds true today, it has become difficult to define precisely what everyone using the term understands by it.
Dies ist insbesondere erstaunlich, da der Terminus Nachhaltigkeit mittlerweile in den verschiedensten Kontexten gebraucht wird. Was als Trend- oder Modewort wahrgenommen wird ist aber tatsächlich keine Erfindung unserer Zeit. Begibt man sich auf die Suche nach dem Ursprung, so muss man bis ins 18. Jahrhundert zurückgehen. Damals formulierte der Oberberghauptmann und Verantwortliche für die Forstwirtschaft am kursächsischen Hof in Freiberg, Hans Carl von Carlowitz, Grundsätze zur „nachhaltenden Nutzung“ der Wälder. Sein Ziel: Es sollten nie mehr Bäume geschlagen werden als durch planmäßige Aufforstung wieder nachwachsen können. So wollte von Carlowitz sicherstellen, dass immer genug Holz für den Bau von Silberminen zur Verfügung steht. Diese ältere Definition von „Nachhaltigkeit“ dehnte sich bis heute immer weiter aus. Dadurch ist es schwierig geworden genau einzugrenzen was der jeweilige Verwender damit meint.
  xxx-desi.pro  
GUTMANN started 80 years ago as a producer of light alloys and wire in the Franconian town of Weissenburg, Germany. Today it has become an international group of companies employing over 1,300 workers at three German locations.
Die GUTMANN Gruppe wurde vor acht Jahrzehnten als Leichtmetall-Drahtwerk im fränkischen Weißenburg gegründet. Heute ist der Unternehmensverbund ein weltweit agierender Konzern mit über 1.300 Mitarbeitern an drei deutschen Standorten. Hauptsitz der GUTMANN Gruppe ist nach wie vor Weißenburg.
  dev.ramkons.lv  
in 1972, it was among the most difficult aid climbs in the world. Today, it has become a lot easier after countless ascents, and is considered an ideal introduction to Big Wall climbing.
wieder am Start und wir konnten uns gemeinsam auf die Mission begeben. Am Freitag, den 13. Oktober, stiegen wir beide ein, kletterten bis zum Ausgangspunkt der