took office – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      142 Results   83 Domains
  8 Hits www.eurotopics.net  
When it took office in 2009, the government of Boyko Borisov declared war on the mafia. But today the mafia is more active than ever, ... » more
Bei ihrem Machtantritt 2009 sagte die Regierung von Bojko Borisov der Mafia den Kampf an. Doch heute ist die Mafia präsenter denn je, meint die ... » mehr
  3 Hits www.kas.de  
Two issues were of major concern during the conversation: first, the domestic situation in Israel and the expectations towards the government that took office in March this year, and second, the prospects for Israel's development in the region of the Middle East.
Zwei Fragen prägten das Gespräch im besonderen Maße: zum einen die innenpolitische Situation in Israel und die Erwartungen an die vor einem Monat gebildete Regierung in Jerusalem sowie die Perspektiven für Israels Entwicklung in der Region des Nahen Ostens. Zentrale Themen, die nicht nur den jüngsten Wahlkampf bestimmten, sondern nun auch die politische Agenda von Ministerpräsident Netanjahu dominieren, sind die notwendigen Reformen in den Bereichen Bildung, Lastenverteilung und Wehrgerechtigkeit.
  www.aatc.tw  
“Issues like foie gras production, where animals are force-fed through a hopper several times a day, can be seriously tackled as from now. That could not be envisaged until recently. When I took office as MEP, I was offered foie gras as a welcome gift by the Mayor of Strasbourg. He was highly surprised when I told him that foie gras is not a gift but animal suffering in a jar. The established politicians in France will in future frequently be told that message.”
Europarlamentarierin Anja Hazekamp ist froh und stolz, dass es nun auch in Frankreich eine Partei gibt, welche sich für die Schwächsten auf diesem Planeten einsetzt. Es ist höchste Zeit den Tieren in Frankreich mehr Aufmerksamkeit zu widmen, so Anja Hazekamp. “Dinge, wie Gänsestopfleber, wobei Tiere mehrere Male am Tag mit einem Trichter zwangsgefütterd werden, werden jetzt konsequent angepackt. Das war vor kurzem noch undenkbar. In der Zeit, in der ich als Europaparlamentarierin begann, bekam ich in Frankreich vom Bürgermeister von Straßburg Gänsestopfleberpastete als Willkommensgeschenk. Er war äußerst erstaunt, als ich ihm mitteilte, dass Gänsestopfleber kein Geschenk, sondern Tierquälerei im Glas ist. Diese Botschaft werden die amtierenden Politiker ab jetzt öfter hören.”
  3 Hits sensiseeds.com  
Chuck Rosenberg took office at the DEA during Spring 2015, following Michele Leonhart’s forced resignation on May 14th. A former Federal Bureau of Investigation (FBI)Chief of Staff, he is a long-time Justice Department official who twice served as US attorney.
Chuck Rosenberg hat sein Amt bei der DEA im Frühjahr 2015 angetreten, nach Michele Leonharts erzwungenen Rücktritt am 14. Mai 2015. Als früherer Stabschef des Federal Bureau of Investigation (FBI) gilt er als alter Hase im Justizministerium, der zwei Amtszeiten als US-Justizminister absolviert hat.
  2 Hits www.unibas.ch  
UNI NOVA: Mr. Helfenstein, you officially took office as director of the Kunstmuseum Basel on September 1 – but you’ve been in Basel since the start of the year and spent some time at «Eikones» to prepare for your new position.
UNI NOVA: Herr Helfenstein, am 1. September haben Sie offiziell als Direktor des Kunstmuseums Basel angefangen, Sie sind aber schon seit Anfang Jahr in Basel und haben sich am Rheinsprung bei «Eikones» auf Ihre neue Aufgabe vorbereitet. Die Nähe zur Universität scheint Ihnen offenbar zu gefallen.
  3 Hits www.euro.who.int  
A number of emergencies and public health crises have hit our Region since I took office in February. This will continue to be the case and therefore WHO must be prepared for this, both in its work with its Member States but also internally.
Seit meinem Amtsantritt im Februar hat unsere Region eine Reihe von Krisen und gesundheitlichen Notlagen erlebt. Daran wird sich auch in Zukunft nichts ändern, und darauf muss die WHO vorbereitet sein, sowohl in ihrer Arbeit mit den Mitgliedstaaten als auch intern.
  7 Hits www.eib.org  
Mr Mihály Varga took office as Minister for National Economy of Hungary on 8 March 2013, succeeding Mr György Matolcsy. Mr Varga also becomes EIB Governor for Hungary.
Mihály Varga übernahm am 8. März 2013 das Amt des ungarischen Wirtschaftsministers von seinem Vorgänger György Matolcsy. Mihály Varga ist somit auch Gouverneur der EIB für Ungarn.
  3 Hits www.az4you.ch  
The pianist Mitsuko Uchida made her debut with the Berliner Philharmoniker in 1984, and since Sir Simon Rattles took office as chief...
Die Pianistin Mitsuko Uchida debütierte bei den Berliner Philharmonikern bereits im Jahr 1984. Besonders intensiv gestaltete sich die...
  www.projekt-relations.de  
In the postwar era the People’s Republic of Bulgaria was long considered one of the most faithful allies of the Soviet Union. At the latest by the time that Mikhail Gorbachev took office in 1985, however, the relationship between the two states had cooled considerably.
In der Nachkriegsära galt die Volksrepublik Bulgarien lange Zeit als einer der treusten Bündnispartner der Sowjetunion. Doch spätestens mit dem Machtantritt von Michail Gorbatschow 1985 kühlte das Verhältnis zwischen den beiden Staaten merklich ab. Auch die bis dahin engen wirtschaftlichen Austauschbeziehungen gerieten ins Stocken. Der Lebensstandard der bulgarischen Bevölkerung, die sich von den wiederholt angekündigten Erneuerungen des politischen und wirtschaftlichen Systems mehr Freiräume und eine bessere Versorgung erhofft hatte, verschlechterte sich zusehends. Angesichts einer wachsenden Legitimationskrise versuchte der langjährige Staats- und Parteichef Todor Schiwkow seine Stellung durch eine Mischung aus Reformrhetorik und Repression zu festigen. Gleichzeitig verschärfte er die Diskriminierung gegenüber der türkischen Minderheit, die in der bulgarischen Nationalitätenpolitik1 auf eine lange Tradition zurückblicken kann. Bereits Mitte der 1980er Jahre hatten die Partei- und Staatsorgane Angehörige dieser ethnischen Gruppe gezwungen, ihre türkischen Vor- und Nachnamen zu "slawisieren". Im Frühjahr 1989 ließ Schiwkow die Grenzen zur Türkei öffnen und löste mit Hilfe von Gewaltkampagnen einen Massenexodus von mehr als 300 000 Menschen aus. Allerdings beschleunigten diese Aktionen eher seinen Sturz, denn die Volksrepublik Bulgarien hatte sich mit ihnen außenpolitisch völlig isoliert. Am 10. November 1989 wurde der Staatschef in Absprache mit Gorbatschow von der bulgarischen Parteiführung entmachtet. Die Postkommunisten, umbenannt in Bulgarische Sozialistische Partei (BSP), versuchten nun auf parlamentarischem Weg an der Regierung zu bleiben. Die Chancen standen dafür nicht schlecht, da es in Bulgarien nur eine relativ schwach ausgebildete Dissidentenbewegung gab. Diese hatte sich am 7. Dezember 1989 zur Union der Demokratischen Kräfte (SDS) zusammengeschlossen. Das Spektrum der oppositionellen Kräfte reichte von Menschenrechts- und Umweltschutzgruppen über unabhängige Gewerkschaftsinitiativen bis hin zu wiedererstandenen Parteien der Zwischenkriegszeit.
  db-artmag.de  
The curator does not only see the tense economic situation as a challenge. Since Barack Obama took office if not earlier, Spector perceives a new energy particularly in young artists, which she believes will become noticeable at the museums.
Das Deutsche Guggenheim spielt innerhalb des Museumsverbundes, wie Nancy Spector es formulierte, die Rolle eines Labors. Die Berliner Ausstellungshalle diene vor allem als Plattform für experimentelle Projekte von Gegenwartskünstlern. In dem einmaligen Joint Venture zwischen der Solomon R. Guggenheim Foundation und der Deutschen Bank ist zudem einmal jährlich eine Ausstellung mit Werken aus der Sammlung Deutsche Bank zu sehen. Das Deutsche Guggenheim bietet auch die Möglichkeit, Auftragsarbeiten zu realisieren, die dann in den anderen Häusern gezeigt werden könnten. Die angespannte wirtschaftliche Situation erscheint der Kuratorin nicht nur als Herausforderung. Spätestens seit der Amtsübernahme von Barack Obama registriert Spector vor allem bei jungen Künstlern eine neue Energie, die sich auch in den Institutionen bemerkbar machen werde. Es gehe darum, schloss Armstrong das Gespräch ab, den utopischen Geist der Moderne, dem auch das Guggenheim Museum seine Existenz verdanke, in der aktuellen Museumsarbeit weiterzuführen. Oder wie er formulierte: Keep the flame alive.
  www.db-artmag.com  
The curator does not only see the tense economic situation as a challenge. Since Barack Obama took office if not earlier, Spector perceives a new energy particularly in young artists, which she believes will become noticeable at the museums.
Das Deutsche Guggenheim spielt innerhalb des Museumsverbundes, wie Nancy Spector es formulierte, die Rolle eines Labors. Die Berliner Ausstellungshalle diene vor allem als Plattform für experimentelle Projekte von Gegenwartskünstlern. In dem einmaligen Joint Venture zwischen der Solomon R. Guggenheim Foundation und der Deutschen Bank ist zudem einmal jährlich eine Ausstellung mit Werken aus der Sammlung Deutsche Bank zu sehen. Das Deutsche Guggenheim bietet auch die Möglichkeit, Auftragsarbeiten zu realisieren, die dann in den anderen Häusern gezeigt werden könnten. Die angespannte wirtschaftliche Situation erscheint der Kuratorin nicht nur als Herausforderung. Spätestens seit der Amtsübernahme von Barack Obama registriert Spector vor allem bei jungen Künstlern eine neue Energie, die sich auch in den Institutionen bemerkbar machen werde. Es gehe darum, schloss Armstrong das Gespräch ab, den utopischen Geist der Moderne, dem auch das Guggenheim Museum seine Existenz verdanke, in der aktuellen Museumsarbeit weiterzuführen. Oder wie er formulierte: Keep the flame alive.
  www.ilustratyw.pl  
The Institute for Particle Technology was denominated Institute of Mechanical Engineering before Professor Arno Kwade took office as head of the institute in 2005. Initially, however, the institute was founded under the name Institut für Mühlenwesen (Institute of Milling Technology) in 1929 by Professor Stöckmann.
Das Institut für Partikeltechnik der TU Braunschweig hieß bis zum Amtsantritt von Professor Arno Kwade im Jahr 2005 und der damit verbundenen Umbenennung Institut für Mechanische Verfahrenstechnik. Dieses wiederum ging aus dem früheren Institut für Mühlenwesen hervor, das von Professor Stöckmann 1929 gegründet wurde und das dieser 80-jährig an Professor Jörg Schwedes übergab, als dieser im Juni 1976 seine Lehr- und Forschungstätigkeit in Braunschweig begann. Im Unterschied zu der Zeit vor 1976 wurde auch ein Lehrstuhl geschaffen, so dass die Mechanische Verfahrenstechnik fester Bestandteil in der Ausbildung der Braunschweiger Verfahrenstechniker wurde.
  www.qcplannedgiving.ca  
The curator does not only see the tense economic situation as a challenge. Since Barack Obama took office if not earlier, Spector perceives a new energy particularly in young artists, which she believes will become noticeable at the museums.
Das Deutsche Guggenheim spielt innerhalb des Museumsverbundes, wie Nancy Spector es formulierte, die Rolle eines Labors. Die Berliner Ausstellungshalle diene vor allem als Plattform für experimentelle Projekte von Gegenwartskünstlern. In dem einmaligen Joint Venture zwischen der Solomon R. Guggenheim Foundation und der Deutschen Bank ist zudem einmal jährlich eine Ausstellung mit Werken aus der Sammlung Deutsche Bank zu sehen. Das Deutsche Guggenheim bietet auch die Möglichkeit, Auftragsarbeiten zu realisieren, die dann in den anderen Häusern gezeigt werden könnten. Die angespannte wirtschaftliche Situation erscheint der Kuratorin nicht nur als Herausforderung. Spätestens seit der Amtsübernahme von Barack Obama registriert Spector vor allem bei jungen Künstlern eine neue Energie, die sich auch in den Institutionen bemerkbar machen werde. Es gehe darum, schloss Armstrong das Gespräch ab, den utopischen Geist der Moderne, dem auch das Guggenheim Museum seine Existenz verdanke, in der aktuellen Museumsarbeit weiterzuführen. Oder wie er formulierte: Keep the flame alive.
  dbartmag.com  
The curator does not only see the tense economic situation as a challenge. Since Barack Obama took office if not earlier, Spector perceives a new energy particularly in young artists, which she believes will become noticeable at the museums.
Das Deutsche Guggenheim spielt innerhalb des Museumsverbundes, wie Nancy Spector es formulierte, die Rolle eines Labors. Die Berliner Ausstellungshalle diene vor allem als Plattform für experimentelle Projekte von Gegenwartskünstlern. In dem einmaligen Joint Venture zwischen der Solomon R. Guggenheim Foundation und der Deutschen Bank ist zudem einmal jährlich eine Ausstellung mit Werken aus der Sammlung Deutsche Bank zu sehen. Das Deutsche Guggenheim bietet auch die Möglichkeit, Auftragsarbeiten zu realisieren, die dann in den anderen Häusern gezeigt werden könnten. Die angespannte wirtschaftliche Situation erscheint der Kuratorin nicht nur als Herausforderung. Spätestens seit der Amtsübernahme von Barack Obama registriert Spector vor allem bei jungen Künstlern eine neue Energie, die sich auch in den Institutionen bemerkbar machen werde. Es gehe darum, schloss Armstrong das Gespräch ab, den utopischen Geist der Moderne, dem auch das Guggenheim Museum seine Existenz verdanke, in der aktuellen Museumsarbeit weiterzuführen. Oder wie er formulierte: Keep the flame alive.
  db-artmag.com  
The curator does not only see the tense economic situation as a challenge. Since Barack Obama took office if not earlier, Spector perceives a new energy particularly in young artists, which she believes will become noticeable at the museums.
Das Deutsche Guggenheim spielt innerhalb des Museumsverbundes, wie Nancy Spector es formulierte, die Rolle eines Labors. Die Berliner Ausstellungshalle diene vor allem als Plattform für experimentelle Projekte von Gegenwartskünstlern. In dem einmaligen Joint Venture zwischen der Solomon R. Guggenheim Foundation und der Deutschen Bank ist zudem einmal jährlich eine Ausstellung mit Werken aus der Sammlung Deutsche Bank zu sehen. Das Deutsche Guggenheim bietet auch die Möglichkeit, Auftragsarbeiten zu realisieren, die dann in den anderen Häusern gezeigt werden könnten. Die angespannte wirtschaftliche Situation erscheint der Kuratorin nicht nur als Herausforderung. Spätestens seit der Amtsübernahme von Barack Obama registriert Spector vor allem bei jungen Künstlern eine neue Energie, die sich auch in den Institutionen bemerkbar machen werde. Es gehe darum, schloss Armstrong das Gespräch ab, den utopischen Geist der Moderne, dem auch das Guggenheim Museum seine Existenz verdanke, in der aktuellen Museumsarbeit weiterzuführen. Oder wie er formulierte: Keep the flame alive.
  www.swisscommunity.org  
He was then a National Councillor from 2003 to 2007, and was elected to the Federal Council on 16 September 2009. He took office on 1 November 2009, and heads the Federal Department of the Interior. As of 1 January 2012, Mr. Burkhalter will take charge of the Federal Department of Foreign Affairs.
Didier Burkhalter, geboren am 17. April 1960 in Neuenburg. Der FDP-Politiker war von 1991 bis 2005 Mitglied der Stadtregierung von Neuenburg, deren Vorsitz er drei Mal innehatte. In dieser Funktion kümmerte er sich im Rahmen einer öffentlich-privaten Partnerschaft insbesondere um den Bau des neuen Fussballstadions La Maladière. Von 1990 bis 2001 war er Abgeordneter im Neuenburger Kantonsparlament und von 2003 bis 2007 im Nationalrat. Am 16. September 2009 wurde er zum Bundesrat gewählt. Am 1. November 2009 trat er sein Amt als Vorsteher des Eidgenössischen Departements des Innern an. Seit dem 1. Januar 2012 steht er dem Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten vor.
  3 Hits at.stopthebomb.net  
The character of the Iranian regime has not changed since Hassan Rouhani took office. Said Stephan Grigat, Research Director of STOP THE BOMB: "Amid Rouhani’s charm offensive the worst persecution wave since 2009 is currently taking place. His allegedly moderate regime set a sad execution record in 2015 with more than 1000 people killed. In its quest to export the revolution, Iran is waging wars in Syria, Iraq and Yemen. Via terror proxies like Hezbollah it fuels the jihad against Israel, while senior regime officials continue to deny the Holocaust. Those doing business with the Iranian regime support its policy."
Am Charakter des iranischen Regimes hat sich seit dem Amtsantritt Hassan Rohanis nichts geändert. Dazu der wissenschaftliche Direktor von STOP THE BOMB, Stephan Grigat: "Derzeit findet im Schatten von Rohanis Charmeoffensive die schlimmste Verhaftungswelle im Iran seit 2009 statt. Sein angeblich moderates Regime stellte 2015 einen traurigen Hinrichtungsrekord mit über 1000 Toten auf. Im Rahmen des Revolutionsexports führt der Iran Krieg in Syrien, im Jemen sowie im Irak und befeuert über Terrororganisationen wie der Hisbollah den Dschihad gegen Israel, während die Spitzen des Regimes immer wieder den Holocaust leugnen. Wer mit dem Iran Geschäfte macht, finanziert diese Politik des Regimes."
  www.goodgout.com  
Peter Maurer took office as president of the ICRC in July 2012. In this position, he bears primary responsibility for the ICRC’s external relations and humanitarian diplomacy. He regularly visits the organization’s operations in regions of conflict, and represents the ICRC at international conferences and organizations working on humanitarian issues.
Das Internationale Komitee vom Roten Kreuz (IKRK) steht am Beginn der Internationalen Rotkreuz- unhttps://europa.unibas.ch/d Rothalbmond-Bewegung und ist eines der wenigen originären nichtstaatlichen Völkerrechtssubjekte. Seine ausschliesslich humanitäre Mission ist, basierend auf den Prinzipien der Unparteilichkeit, Neutralität und Unabhängigkeit, der Schutz des Lebens und der Würde der Opfer von Kriegen und innerstaatlichen Konflikten.
  2 Hits www.lecompa.fr  
“All these young people give the city its special drive,” says Willacy. Many graduates stay on after uni and some have even become members of the city parliament. Mayor Jacob Bundsgaard, a social democrat, took office at just 35.
56 000 Menschen, fast ein Viertel der Einwohner, lehren oder lernen an der Universität. „Die vielen jungen Leute geben der Stadt ihren besonderen Drive“, findet auch Stephen Willacy. Etliche Uni-Absolventen bleiben, einige von ihnen zogen ins Stadtparlament ein.
  www.villa-andry.fr  
For the first time, a woman will head the Federal Environment Agency. On 5 May 2014 Maria Krautzberger took office as the President of Germany's biggest national environment authority. On 30 April the Federal Cabinet nominated her to succeed Jochen Flasbarth, who at the end of 2013 became State Secretary at the Federal Environment Ministry.
Zwei frühere Vorstandsvorsitzende des größten italienischen Stromkonzerns Enel wurden am 31. März 2014 von einem italienischen Gericht zu drei Jahren Haft verurteilt, weil sie als hauptverantwortlich für die massive Umweltverschmutzung durch das Kraftwerk Porto Tolle in der Po-Ebene befunden wurden. Das Kraftwerk wurde jahrelang mit hoch schwefelhaltigem Öl befeuert. Das Gericht wirft Enel vorsätzliche Umweltverseuchung vor, verursacht durch einen weit über den Grenzwerten liegenden Ausstoß von Schwefeldioxid und Feinstaub.
  www.swissabroad.ch  
Together with the Somali government, which took office in August 2012, the British government has invited the international community, including Switzerland, to participate in a conference on Somalia which aims to help bring international assistance into line with the Somali government's plans.
Die britische und die seit August 2012 amtierende somalische Regierung haben die internationale Gemeinschaft, darunter auch die Schweiz, zu einer Konferenz über Somalia eingeladen. Diese soll zur Abstimmung der internationalen Unterstützung Somalias mit den Plänen der somalischen Regierung beitragen. Schwerpunktthemen der Konferenz sind: die Herstellung von Sicherheit, der Aufbau eines funktionierenden Staatswesens sowie die innersomalische Befriedung und Stabilisierung.
  www.hotelsantacaterina.it  
Thorsten Freudenberger, the chief admininstrative officer of the district is pleased that almost to the day, three years after he took office on 1 May 2014, the ambitious project, strived for for more than 25 years since the waste incineration plant started up, has finally started.
Der erste und größte Bauabschnitt des neuen Fernwärmenetzes soll bis zur Heizperiode im Herbst 2017 fertiggestellt sein und in Betrieb gehen. Die beiden Teilhaber der Fernwärmeprojektgesellschaft (FWP), der Landkreis Neu-Ulm und die Stadt Weißenhorn, planen 2017 bis zu 10 Millionen Euro zu investieren. Im Jahr 2018 soll Bauabschnitt II und 2019 der dritte Bauabschnitt erfolgen.
  5 Hits www.presseurop.eu  
Three years after Viktor Orbán took office as Hungary’s Prime Minister on May 29, 2010, Magyar Hirlap publishes a positive evaluation of his economic initiatives, […]
Am 29. Mai 2010 hat Viktor Orbán das Amt des Ministerpräsidenten in Ungarn übernommen. Drei Jahre später zieht die konservative Tageszeitung Magyar Hirlap eine positive […]
  www.db-artmag.de  
The curator does not only see the tense economic situation as a challenge. Since Barack Obama took office if not earlier, Spector perceives a new energy particularly in young artists, which she believes will become noticeable at the museums.
Das Deutsche Guggenheim spielt innerhalb des Museumsverbundes, wie Nancy Spector es formulierte, die Rolle eines Labors. Die Berliner Ausstellungshalle diene vor allem als Plattform für experimentelle Projekte von Gegenwartskünstlern. In dem einmaligen Joint Venture zwischen der Solomon R. Guggenheim Foundation und der Deutschen Bank ist zudem einmal jährlich eine Ausstellung mit Werken aus der Sammlung Deutsche Bank zu sehen. Das Deutsche Guggenheim bietet auch die Möglichkeit, Auftragsarbeiten zu realisieren, die dann in den anderen Häusern gezeigt werden könnten. Die angespannte wirtschaftliche Situation erscheint der Kuratorin nicht nur als Herausforderung. Spätestens seit der Amtsübernahme von Barack Obama registriert Spector vor allem bei jungen Künstlern eine neue Energie, die sich auch in den Institutionen bemerkbar machen werde. Es gehe darum, schloss Armstrong das Gespräch ab, den utopischen Geist der Moderne, dem auch das Guggenheim Museum seine Existenz verdanke, in der aktuellen Museumsarbeit weiterzuführen. Oder wie er formulierte: Keep the flame alive.
  www.swp-berlin.org  
German-Polish relations have become considerably more relaxed since the government of Donald Tusk took office in November 2007. A number of controversial bilateral issues have either been resolved (the Centre against Expulsions), judged by the European Court of Human Rights (which ruled that compensation claims brought against Poles by expellees under the auspices of the so-called Preußische Treuhand [Prussian Claims Society] were inadmissible) or are at least continuing to be negotiated in more rational terms (the Nordstream gas pipeline through the Baltic Sea).
Die deutsch-polnischen Beziehungen haben sich seit Amtsantritt der Regierung Tusk im November 2007 erheblich entspannt. Wichtige bilaterale Streitfragen wurden entweder gelöst (Zentrum gegen Vertreibungen) und vom Europäischen Menschenrechtsgerichthof entschieden (Entschädigungsklagen Vertriebener gegen Polen im Rahmen der sogenannten Preußischen Treuhand sind unzulässig) oder sie werden mittlerweile zumindest rationaler behandelt (Gaspipeline Nordstream durch die Ostsee). An die Stelle der teils aggressiven antideutschen Töne der Kaczynski-Regierung ist nüchterne Sachlichkeit getreten. Der Dialog zwischen den Regierungen hat sich intensiviert, auch im EU-Rahmen. Das sind gute Voraussetzungen, um die bilateralen Beziehungen stärker auf Zukunftsthemen auszurichten und sie krisenfest zu machen. Die nächste Bundesregierung sollte sich in dieser Hinsicht ehrgeizige Ziele setzen und neue Formate und Projekte in Angriff nehmen, die geeignet sind, die Zusammenarbeit zu vertiefen.
  blogs.kent.ac.uk  
Two of his phrases: “If Nigeria does not kill corruption, corruption will kill Nigeria…” (It can be applied in many ways, right?) And when he took office he said: “I belong to everyone, and I do not belong to anyone.” (Meaning that no particular group would manage him.) The magic word of his campaign: Change!
Während dieser Zeit habe ich an drei Beerdigungen teilgenommen. Bei zwei davon waren es die Eltern von Patres der Gemeinschaft; es war etwas Eindrucksvolles. Die Beerdigung wird frühestens zwei Wochen, nachdem die Person gestorben ist, gefeiert, und in der Regel braucht das länger. Kein naher Verwandter darf sie versäumen, und darüber hinaus braucht es viele Vorbereitungen. Es ist ein Ereignis für die Familie und das ganze Dorf. Auf jeden Fall ist die Beerdigung wichtiger als eine Hochzeit oder irgendeine andere Familienfeier. Das Leben wird gefeiert; an den Verstorbenen wird erinnert, und er wird geehrt, und eine Broschüre wird veröffentlicht mit einer kurzen Lebensbeschreibung, Zeugnissen, ehrenden Worten von vielen Leuten, etc. Es wird mehrere Tage gefeiert vor und nach dem Begräbnis, wobei jeder, der kommt, willkommen ist und verpflegt werden muss. Poster und T-Shirts mit dem Foto der Person werden gemacht, Andenken werden verteilt, und vor allem wird die Familie besucht, alle tragen den gleichen Stoff, Männer und Frauen. Wenn der Verstorbene vom Leichenhaus zum Begräbnis gebracht wird, weinen die Familienangehörigen und andere Trauernde und bringen ihr Leid zum Ausdruck. In anderen Momenten, vorher und nachher, gleicht die Atmosphäre mehr einem Fest und einer Feier.
  6 Hits www.eib.europa.eu  
Mr Anders Borg took office as Sweden's Minister for Finance on 6 October 2006, replacing Mr Pär Nuder, and thereby also becomes EIB Governor for Sweden.
Anders Borgs ist am 6. Oktober zum schwedischen Finanzminister ernannt worden und tritt damit die Nachfolge von Pär Nuder an, den er auch als Gouverneur der EIB für Schweden ersetzen wird.
  4 Hits fr.euronews.com  
President Obama has hailed a surprise fall in the US unemployment rate to the lowest level since he took office. It has given his re-election campaign a… 06/10/2012
Rückenwind für Obama im US-Wahlkampf: Der US-Arbeitsmarkt ist offenbar auf Erholungskurs. Die Arbeitslosenquote fiel auf 7,8 Prozent, das ist der tiefste… 06/10/2012
  9 Hits arabic.euronews.com  
One year ago ECB President Mario Draghi took office in the midst of tough times and since then has introduced a raft of measures against the eurozone… 02/11/2012
Am 1. November 2011 übernahm Mario Draghi das Amt des EZB-Präsidenten von Jean-Claude Trichet. Seither wird Draghis Politik heftig diskutiert. Im Kampf gegen… 01/11/2012
  www.telekom.com  
Marion Schick, born 1958, took office as Chief Human Resources Officer and Labor Director at Deutsche Telekom AG in May 2012.
Marion Schick, Jahrgang 1958, ist seit Mai 2012 Personalvorstand und Arbeitsdirektorin der Deutschen Telekom AG.
1 2 3 4 5 6 Arrow