tourism travel – Traduction en Allemand – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      122 Résultats   30 Domaines
  3 Résultats www.ascona-locarno.com  
Contacts Accessible tourism Travel information
Contacts Barrierefreier Tourismus Travel information
  www.alandica.ax  
tourism & travel agents
• Touristik & Reisebüros
  www.lyo-san.ca  
Tourism/Travel/Recreation
Tourismus/ Reisen/ Freizeit
  www.sitesakamoto.com  
Tags: castles, dunnottar, Scotland, Europe, ness lake, route, Tourism, Travel, wallace
Tags: Burgen, Dunnottar, SCHOTTLAND, EUROPABEWEGUNG, Loch Ness, Route, Tourismus, Reisen, Wallace
  www.hotelastoriafano.com  
Tourism & travel
Hotels und Orte
  salamlab.pl  
PROFESSIONAL SUPPORT FOR TOURISM travel. explore. enjoy WHO WE ARE
PROFESSIONAL SUPPORT FOR TOURISM reisen. erleben. genießen WIR STELLEN UNS VOR
  www.tlscontact.com  
Tourism: Travel agents accredited
Tourismus: Akkreditierte Reiseagenturen
  84 Résultats www.jobs.ch  
Tourism/Travel/Recreation7
Tourismus/ Reisen/ Freizeit7
  viaggiareinpuglia.it  
Apulia tourism travel Anders Pihl bicycle
Reise Tourismus Apulien Anders Pihl Radfahren
  www.viaggiareinpuglia.it  
Apulia tourism travel Anders Pihl bicycle
Reise Tourismus Apulien Anders Pihl Radfahren
  febetra.be  
CULTURE/SPORT/GASTRONOMY/TOURISM&TRAVEL variety of life style information interesting to the diplomats, business people and their families in Belgrade
BUSINESS SECTORS: Telecommunication, Finance, Energy, Tourism, Trade, Agriculture, Real estate, Transportation, Hospitality, IT, Food Industry , Tobacco Industry, Automotive Industry, Education and Science, Media Industry.
  www.cn-chuguan.com  
This course focuses on the world of tourism: travel agents, tour operators, pilots, flight attendants, students of tourism, guides and much more. Students of this course will get the chance to discuss topics of interest with our TEAs (tourism experts teachers).
Dieser Kurs ist auf die Welt des Tourismus spezialisiert: Reisebüros, Piloten, Flugbegleiter/Innen, Studenten der Tourismusbranche, Reiseführer etc. Schüler dieses Kurses haben die Chance, Themen ihrer Wahl mit unseren Fachleuten aus der Tourismusbranche zu besprechen.
  www.bipa.gov.bh  
Tourism & Travel
Gesundheitswesen
  www.quark.com  
Please choose Advertising/PR/Marketing Agriculture/Fishing/Forestry Automotive Broadcasting/Entertainment/Arts Charity/ Non-Profit/Religious Consulting Services Design/Graphic Arts Distribution/Wholesale Education - Institutions Education - Student Energy/Chemical/Utilities Finance/Banking/Insurance Food/Beverage/Restaurant Franchise Government - Federal Government - Military Government - State/Local Health Care Products or Services Hospitality/Tourism/Travel Legal Manufacturing Other Pharmaceutical/Biotech Pre-Press Production Printing/Commercial Printing Publishing - Books Publishing - Catalogs Publishing - Directories Publishing - Magazines/Journals Publishing - Newspapers Publishing - Other Real Estate Retail Technology - High-Tech Telecommunications VAR - System Integrator
Bitte auswählen Design/Grafische Industrie Automobilbranche Behörden - Bundesland/Lokale Behörden Behörden - Militär Behörden - Staatliche Einrichtungen Bewirtung/Tourismus/Reiseveranstalter Bildungswesen - Institutionen Bildungswesen - Student Consulting/Beratungsservices Distribution/Großhandel Druckindustrie Einzelhandel Energie/Chemie/Betriebsmittel Fertigung Finanzwesen/Banken/Versicherungen Franchise Gesundheitswesen (Produkte oder Services) Immobilien Justiz/Recht Landwirtschaft/Fischerei/Forstwirtschaft Nahrungsmittel/Getränke/Restaurants Pharma/Biotechnologien Pre-Press-Produktion/Druckvorstufe Publishing - Bücher Publishing - Kataloge Publishing - sonstige Publishing - Verzeichnisse Publishing - Zeitschriften/Magazine Publishing - Zeitungen Rundfunk/Unterhaltung/Kunst Sonstiges Systemintegrator Technologie - High-Tech Telekommunikation Werbung/PR/Marketing Wohltätigkeitsorganisationen/Non-Profit/religiöse Organisationen
  nravokids.com  
In conclusion, the first thing I would like to highlight is the semiological activity that we as tourists conduct. This is an intense activity on which we actually build but very little. And yet, being a tourist means being a “primitive” semiotician. It is about knowing how to give oneself holds that allow for communicating with the world. Thus, M. was the one person in the Skyros group who was the least affected by the “scam” theory because, he said, he noticed that there was no flour or sugar in the kitchen cupboards. For him, this absence of evidence meant that the house had been emptied, precisely to accommodate visitors to the island. In turn, V. and E. transformed into signs other objects that became clues or evidence of a daily use of the house (the family photos, “kitsch” tablemats, smell of mothballs, etc.). We thus permanently look for clues that allow us to identify the fact that the situation we are living is a real tourism situation and consequently to measure the degree of “touristness” on the tourism-travel axis. In the absence of clues to this “touristness”, when they disintegrate or are problematic, a feeling of uneasiness can begin to make itself felt.
Abschließend betrifft die erste Sache, auf die ich zurückkommen möchte, die semiotische Aktivität, die von uns als Touristen ausgeführt wird. Es handelt sich dabei um eine rege Tätigkeit, aus der man aber letztlich nur sehr wenig Kapital schlägt. Und dennoch, Tourist zu sein, das bedeutet, ein “wilder” Semiotiker zu sein. Das bedeutet zu wissen, wie man sich Zugänge verschafft, die es einem erlauben, mit der Welt in Beziehung zu treten. So erweist sich M. in der Gruppe von Skyros als derjenige, der gegenüber der Theorie der “Mauschelei” am wenigsten anfällig ist, denn, wie er sagt, hat er festgestellt, dass es in den Küchenschränken weder Mehl noch Zucker gab. Das Fehlen dieser Zeichen wird für ihn zum Hinweis darauf, dass das Haus leer war und eben dazu diente, Fremde zu beherbergen. Ihrerseits verwandeln V. und E. andere Gegenstände in Zeichen, die zu Hinweisen – zu Spuren – werden, die auf eine alltägliche Nutzung der Unterkunft hindeuten (Familienfotos, die “kitschigen” Tischdeckchen, der Geruch von Mottenkugeln usw.). Wir werden also unablässig nach Hinweisen suchen, die es uns erlauben, den Tatbestand zu erkennen, dass die von uns erlebte Situation sehr wohl touristisch ist und, wenn wir wieder aufbrechen, den Grad der “Touristizität” auf der zwischen Tourismus und Reise verlaufenden Achse zu bestimmen. Wenn wir die Hinweise nicht finden, die auf diese “Touristizität” hindeuten, wenn sie auseinanderbrechen oder problematisch werden, dann kann das Unbehagen beginnen zu keimen.