pour – Irish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      32 Results   8 Domains
  8 Hits glowinc.vn  
Sibylle on Sauna models / DetailsHello Madam Liégeois thank you for your request. Pour sauna barrique pour l ' intérieur recommandez nous les saunas de Canadien Red Cedar (the Canada Red Cedar). J'ai envoyé les documents par courriere électronique.
Sibylle ar Modelos Sabhna / SonraíBonjour Madame Liégeois Merci pour votre demande. Pour Sauna barrique pour l'intérieur nous recommandez les Saunas de Canadien Red Cedar (cédre Rouge du Canada). J'ai envoyé les documents par courriere électronique. Dea-mhéin, Sibylle Maglia WellnessFASS Tel. 052 347 37 27
  8 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
Coopération avec les États-Unis pour les opérations de gestion des crises (FR)
Comhar leis na Stáit Aontaithe in oibriúcháin bhainistíocht ghéarchéime
  www.romantic.at  
Caird described the young poet in these terms: ‘In company he sat in silence, brooding over something or other (he had little gift for small talk), until a chance remark on a subject that touched him would arouse his interest. He would rise to his fee, his eyes would flash, and a torrent of rhythmically cadenced, magnificent language would pour forth: a kind of vatic fury would possess him’.
Thachair Somhairle MacGill-Eain agus J B Caird nuair a bha Somhairle MacGill-Eain a’ trèanadh gu bhith na thidsear ann am Moray House, agus J B Caird na oileanach anns an dàrna bliadhna an Oilthigh Dhùn Èideann. B’ e an deagh charaid aig J B Caird, an t-oileanaich òg feallsanachd George Davie, a thug an dithis fhear còmhla. Tha cunntas glè mhionaideach mun chàirdeas a bha eatarra ri fhaighinn anns an aiste aig J B Caird ‘Sorley MacLean: a Personal View’ (Sorley MacLean:Critical Essays). Nuair a thachair J B Caird ri Somhairle MacGill-Eain an toiseach, dh’ aidich e, a’ bharrachd air an ùidh a bh’ aige ann an sgoilearachd, gun do shaoil e gur e Gàidheal a bh’ ann gu chùl agus fear aig an robh faireachdainnean làidir sòisealach. Bha e am beachd gur e fìor dhuine onarach a bh’ ann aig an robh treibhdhireas inntleachdail, ach, aig an aon àm, bha an nàdar aige ro earbsail agus ro fhialaidh. Rinn e dealbh den Bhàrd òg mar seo: ‘Ann an cuideachd bhiodh e na shuidhe sàmhach, a’ bruadar mu rud air choireigin (cha robh ùidh aige ann an còmhradh gun seadh), gus an canadh cuideigin facal no dha mu cuspair a ghlacadh aire. Dh'èireadh e gu chasan, thigeadh dealradh na shùilean, dhortadh sruth de chànan brìghmhor, ceòlmhor bhuaithe: bhiodh e air a ghreimeachadh le nàdar de chuthach dhraoidheach.’ A’ sgrìobhadh mun deagh bhuaidh a bh’ aig J B Caird agus George Davie air, thuirt Somhairle MacGill-Eain mu Chaird: ’S e duine air leth, tha mi a’ smaoineachadh a bh’ ann an Caird, mar a thuirt mi, an dà chuid a thaobh litreachais agus rud ris an canainn-se mothachas’. Bhiodh na deasbadan litreachail aca a’ ruith air bàrdachd Ghreugach, Laideann, Fhrangach, Bheurla agus Albais, agus air saothair bhàird leithid Yeats, Eliot, Valèry, Pound, Lawrence, MacDhiarmaid agus a’ bhuidheann MacSpaunday a bha a’ tòiseachadh ri tighinn am bàrr (Auden, MacNeice, Spender and Day Lewis, mar a bh’ aig an luchd-càinidh orra), ach mar a dh’ aidich Caird, ‘ Mar bu trice bha sinn a’ tilleadh gu MacDhiarmaid agus gu Yeats, oir bha sinn gu sònraichte measail air an obair aca.’