survive – Irish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      30 Results   20 Domains
  2 Hits www.physik.uni-hamburg.de  
Like Government legislation the Private Member's Bill must be passed by both Houses of the Oireachtas. In practice, the Government opposes Private Members' Bills so it is very rare that a Bill will survive to become legislation.
Díreach mar is gá do Reachtú an Rialtais go nglacfaí leo i dTithe an Oireachtais, is gá do Bhille Baill Príobháideach go nglacfaí leis, freisin. Sa ghnáthbhealach cuireann an Rialtas in aghaidh gach Bille Baill Príobháideach agus is annamh a éiríonn leo dul tríd chun a bheith i ndlí.
  2 Hits www.citizensinformation.ie  
Like Government legislation the Private Member's Bill must be passed by both Houses of the Oireachtas. In practice, the Government opposes all Private Members' Bills so it is very rare that a Bill will survive to become legislation.
Díreach mar is gá do Reachtú an Rialtais go nglacfaí leo i dTithe an Oireachtais, is gá do Bhille Príobháideach go nglacfaí leis, freisin. Sa ghnáthbhealach cuireann an Rialtas in aghaidh gach Bille Príobháideach agus is annamh a éiríonn leo dul tríd chun a bheith i ndlí.
  www.ilforcolaiomatto.it  
Archaeological - Pisreoga That Survive in District To be transcribed
Archaeological - Pisreoga That Survive in District Le tras-scríobh
  3 Hits nomatools.pl  
Can the vampire teach his friend how to fly? Or persuade him to try out a coffin? But these are merely distractions from the real reason they came to the vampires’ country. And how long will they survive? For young adults...
Tá Ailfí agus Marius, a chara vaimpíre, sa Trasalváin. An bhféadfadh an vaimpír eitilt a mhúineadh dá chara? Nó, áitiú air triail a bhaint as cónra? Ach is nithe iad siúd atá ag cur intinn na mbuachaillí ar seachrán ón gcúis ar tháinig siad chuig tír na vaimpírí ar an gcéad...
  www.hotelvieuxsaule.com  
As a result, the number of Canadians who have an ancestral connection to the language is immense. However, it was only in Nova Scotia that the language and culture of Gaelic Scotland were able to establish firm roots, grow for generations and survive to the present day.
Aig aon àm, chluinnte Gàidhlig anns na dachaidhean ann an sgìreachdan air feadh cuid mhòir de Chanada. Gu dearbh, nach robh Eilean a’Phrionnsa, Talamh an Eisg, Cuibeig, Ontario agus Manitoba uile uaireigin comharraicte a thaobh àireamh an cuid Ghàidheal. Mar thoradh air a sin, tha an aireamh de Chanadianaich le ceangal sinnsearach dhan chànain gu math aibhseach. An diugh, chan eil sgìre eile taobh a-muigh na h-Alba far a bheil a’Ghàidhlig agus a cuid cultar beò gu cumanta am beatha an t-sluaigh. Tha sgìre Alba Nuadh a nis, air a bhith na dachaigh do choimhearsnachd Gàidhlig airson barrachd na dà cheud bhliadhna.
  mascoshotel.com  
As a result, the number of Canadians who have an ancestral connection to the language is immense. However, it was only in Nova Scotia that the language and culture of Gaelic Scotland were able to establish firm roots, grow for generations and survive to the present day.
Aig aon àm, chluinnte Gàidhlig anns na dachaidhean ann an sgìreachdan air feadh cuid mhòir de Chanada. Gu dearbh, nach robh Eilean a’Phrionnsa, Talamh an Eisg, Cuibeig, Ontario agus Manitoba uile uaireigin comharraicte a thaobh àireamh an cuid Ghàidheal. Mar thoradh air a sin, tha an aireamh de Chanadianaich le ceangal sinnsearach dhan chànain gu math aibhseach. An diugh, chan eil sgìre eile taobh a-muigh na h-Alba far a bheil a’Ghàidhlig agus a cuid cultar beò gu cumanta am beatha an t-sluaigh. Tha sgìre Alba Nuadh a nis, air a bhith na dachaigh do choimhearsnachd Gàidhlig airson barrachd na dà cheud bhliadhna.
  www.guichetuniquepme.lu  
During the Middle Irish period (900-1200 AD) some loanwords came from the Scandinavian language, words like ‘pingin’ (penny), and ‘margadh’ (market), but Scandinavian had little effect on the syntax of the Irish language. This was a period of strife and conflict but, despite that, the Gaelic literary culture never failed and we have many manuscripts that survive from the Middle Irish era.
I rith thréimhse na Meán-Ghaeilge (900-1200 AD) fuarthas roinnt iasachtaí ón Lochlainnis, focail nua ar nós ‘pingin’ agus ‘margadh’, ach is beag tionchar a bhí ag an Lochlainnis ar chomhréir na Gaeilge. Treimhse cheannairce agus choimhlinte a bhí ann ach, ina aineoinn sin, níor theip ar chultúr liteartha na nGael agus tá scríbhínní iomadúla ar marthain ó ré na Meán-Ghaeilge.
  www.ff.jcu.cz  
If any of these Terms and Conditions should be determined to be illegal, invalid or otherwise unenforceable by reason of the laws of any state or country in which these Terms and Conditions are intended to be effective, then to the extent and within the jurisdiction which that Term or Condition is illegal, invalid or unenforceable, it shall be severed and deleted from this clause and the remaining terms and conditions shall survive, remain in full force and effect and continue to be binding and enforceable.
Má chinntear go bhfuil aon cheann de na Téarmaí agus Coinníollacha seo neamhdhleathach, neamhbhailí nó neamhinfheidhmithe ar aon chaoi eile de dheasca dhlíthe aon stáit nó tíre ina bhfuil sé i gceist go mbeadh na Téarmaí agus Coinníollacha seo i bhfeidhm, déanfar é a theascadh agus a scriosadh ón gclásal seo, chomh fada laistigh den dlínse is atá an Téarma nó an Coinníoll sin neamhdhleathach, neamhbhailí nó neamh-infheidhmithe, agus beidh na téarmaí agus coinníollacha eile fós i bhfeidhm go hiomlán agus beidh éifeacht iomlán acu agus leanfaidh siad orthu mar théarmaí agus coinníollacha atá ceangailteach agus infheidhmithe.
  www.lyca-mobile.no  
The only way to eliminate the disease is to destroy all infected animals and their products. The virus can also survive in poorly cooked meat or in some cured products. Department of Agriculture Fisheries, Food and the Marine has a contingency plan in place for protecting the national pig herd.
Is é atá san Fhiabhras Muc ná galar víreach i muca a fhéadann bheith idir géar agus ainsealach agus ar féidir leis a bheith freagrach as bás, teip atáirgthe, breoiteacht a thagann ar ais arís nó ionfhabhtú ó bhroinn. Bíonn impleachtaí díreacha ag gabháil leis d’fheirmeoirí ós rud é gur féidir an galar a scaipeadh trí theagmháil dhíreach le hainmhithe, ábhair éillithe, nó ó cránacha ionfhabhtaithe dá mbainbh. Is é an t-aon bhealach leis an ngalar a dhíbirt ná gach ainmhí ionfhabhtaithe agus a gcuid táirgí a scrios. Freisin is féidir leis an víreas teacht slán i bhfeoil nach bhfuil cócaráilte i gceart nó i roinnt táirgí leasaithe. Tá plean teagmhasachta i bhfeidhm ag an Roinn Talmhaíochta, Bia agus Mara chun an tréad náisiúnta muc a chosaint.
  phoenix-hack.org  
Despite years of Gàidhlig and Gaeilge language shift to English, the languages continue to survive as living community languages in some traditional Gaidhealtachd/Gaeltacht heartlands and are also in use on a daily basis by many people outside the Gaeltacht in the cities of Glasgow, Inverness, Edinburgh, Derry and Dublin.
In ainneoin gur fada an Ghàidhlig agus an Ghaeilge ag dul i dtreo an Bhéarla, is beo do na teangacha céanna i gcónaí mar theangacha beo pobail i roinnt croíthailte traidisiúnta Gaidhealtachd/Gaeltachta. Baineann daoine go leor úsáid astu ar bhonn laethúil lasmuigh den Ghaeltacht chomh maith, i gcathair Ghlaschú, Inverness, Dhún Éideann, Dhoire agus Bhaile Átha Cliath, mar shampla. Tá cumas éigin sa Ghàidhlig ag 92,396 duine in Albain. De réir an Daonáirimh deiridh, tá 58,652 duine in ann Gàidhlig a labhairt, agus tá 33,744 duine breise ann atá in ann a léamh, a scríobh nó a tuiscint. De réir fhigiúirí an Daonáirimh deiridh, is féidir le 1.66 milliún duine i nDeisceart na hÉireann Gaeilge a labhairt, agus tá maíte ag 10.4% de na cónaitheoirí i dTuaisceart na hÉireann go bhfuil eolas éigin acu ar an teanga.