events program – Italian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      17 Results   14 Domains
  www.aubier.ch  
EVENTS PROGRAM
PROGRAMMA EVENTI
  giftsforukraine.com  
Discover our Winter holidays eventsprogram!
Scopri come usare al meglio i nostri regali di Natale!
  coindataflow.com  
The new group of young people who has taken over the Pro Loco Limonetto needs the help of all. Follow the Facebook page, be updated on the events program, but also interact with your ideas; you participate in creating your holiday!
Il nuovo gruppo di giovani che ha preso in mano le sorti della Pro Loco Limonetto ha bisogno dell'aiuto di tutti. Seguite la pagina Facebook non solo per conoscere tutte le iniziative in programma, ma anche per interagire con le vostre idee; partecipate alla costruzione della vostra vacanza!
  2 Hits www.dolomiti.it  
The Gardens of Sissi won’t just delight botanists and amateurs with its extensive events program; this time the new feature of the 2012 season will also win over gourmets with the exquisite Roots Menu, a series of healthy specialties prepared using roots ...
15 ottobre 2012 - Lo straordinario spettacolo del "fall foliage" ai Giardini di Castel Trauttmansdorff quest'anno ha colto tutti di sorpresa facendo la sua comparsa prima di quanto previsto. Uno scenario veramente incredibile che ricopre i Giardini di Si...
  3 Hits www.pod-cast.no  
Alba, Maddalena court – from October 11th to November 16th, 2014 – booth 32 Saturday, Sunday and Friday 31st Oct. from 9:00 a.m. to 08:00 p.m. For information and events program: http://www.fieradeltartufo.org/2014/en/
Saremo presenti all’84a Fiera Internazionale del Tartufo Bianco d’Alba. Alba, cortile della Maddalena – dal 11 ottobre al 16 novembre 2014 – stand 32 Sabato, Domenica e Venerdì 31 ottobre dalle ore 9.00 alle ore 20.00 Per informazioni e programma della manifestazione: http://www.fieradeltartufo.org/
  atmanco.com  
Venezia Marketing & Eventi has been able to fulfill the requirements of the Swiss brand by offering one of the most charming stages of the world: Piazza S. Marco. The happening has been included in the 2009 Summer Events' Program which hosted stars of the international music world, like Andrea Bocelli, Simple Minds and Leonard Cohen.
Venezia Marketing & Eventi ha saputo rispondere alle esigenza di Swatch offrendo uno dei palcoscenici più affascinanti del mondo: Piazza San Marco, inserendo la serata nella programmazione estiva 2009 comprendente grandi nomi del panorama artistico musicale internazionale come Andrea Bocelli, Simple Minds o Leonard Cohen.
  www.seiseralm.it  
In 2017, the legendary summer’s Berglertafel Mountaineers’ Banquet in Tires al Catinaccio/Tiers am Rosengarten will also be featuring on the winter eventsprogram. The day commences with a snowshoe test session for beginners and experts during a snowshoe walk through the untouched, rustic winter countryside: Participants will have the opportunity to explore the Dolomites while determining which snowshoes best suit their needs before stopping off for the “Flying Buffet” to exchange opinions over a bowl of warming soup or a mulled wine. Like its summer counterpart, the Berglertafel Flying Buffet will be serving classic dishes with a creative twist in a feast for the eyes as well as the stomach, as participants will discover when the day draws to a close with a view over the famed Alpenglow of Catinaccio at sunset.
Nel 2017, la leggendaria Berglertafel (cena del montanaro) di Tires al Catinaccio ha luogo per la prima volta anche in inverno. Dopo una passeggiata con le ciaspole, immersa nel tradizionale paesaggio invernale incontaminato, che offre a principianti ed esperti la possibilità di esplorare le Dolomiti e, nel contempo, scoprire quali ciaspole soddisfano al meglio le loro esigenze, ci si può scambiare opinioni durante il flying buffet, assaporando una zuppa calda o un vin brulé. Come per la Berglertafel estiva, anche il flying buffet dell’edizione invernale offre ai partecipanti specialità tradizionali reinterpretate: un’autentica gioia per il palato e per gli occhi, grazie al panorama sul rosseggiante Catinaccio al tramonto, per concludere la giornata in bellezza.