exemplify – Italian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      77 Results   60 Domains
  www.smallworldfs.com  
The Fendi Men's timepieces exemplify craftsmanship and style for the modern man.
Gli orologi Fendi Uomo sono un esempio di maestria artigiana e stile: l'ideale per l'uomo moderno.
  shop.speedsignal.de  
Estel sleeping area accessories come in a wide range of shapes and finishes, and they exemplify the search for the perfect balance between form and function.
I Complementi Notte Estel esprimono, nelle varie forme e soluzioni di gamma, tutta la ricerca del perfetto equilibrio tra estetica e funzione.
  www.vontobel.com  
What’s decisive is the role model function, the integrity. Everything I demand of others, I have to exemplify myself: credibility, reliability, honesty.
I think it’s a pity, because the fans are the lifeblood of every club. A club’s fans should identify with the players, and the players with the fans.
  3 Hits www.grupobultzaki.com  
Our leaders at Rotary exemplify all of the qualities that make our members extraordinary: integrity, expertise, and a commitment to service.
I nostri dirigenti del Rotary esemplificano tutte le qualità che rendono i nostri soci straordinari: integrità, competenza e impegno nel servizio.
  2 Hits infowatch.com  
These three categories clearly exemplify :
I tre modelli così proposti esemplificano con chiarezza:
  www.ricoh.ch  
We also celebrate and reward employees for exemplary service and innovation through the RICOH Way Award, which recognises and praises on both, local and global levels, those whose activities best exemplify The RICOH Way.
I progetti che rappresentano meglio i principi Ricoh e le idee innovative dei dipendenti vengono premiate, a livello locale e globale, nell'ambito del "Ricoh Way Award".
  www.consnewyork.esteri.it  
On that occasion, the Consul General of Italy, Francesco Maria Talo’, reminded everyone of the particular meaning Columbus Day assumed this year in relation to the celebrations for the 150th anniversary of the unification of Italy next year. These festivities exemplify the 150 years of Italian American friendship based on the common values which make so many newyorkers proud of their Italian origins.
Le celebrazioni per il Columbus Day a New York sono state precedute dal tradizionale ricevimento ospitato mercoledi' 6 ottobre dal Sindaco, Michael Bloomberg, presso la sua residenza di Gracie Mansion. In tale occasione il Console Generale Francesco Maria Talo' ha ricordato il particolare significato assunto dalle celebrazioni colombiane di quest'anno in relazione con le iniziative in programma negli Stati Uniti per i 150 dell'Unita'd'Italia. Un periodo storico che ha visto i destini degli Stati Uniti e dell'Italia intrecciarsi strettamente sulla base di valori ed ideali condivisi. Vicende particolarmente sentite da tanti Newyorkesi orgogliosi delle loro origini italiane.
  www.beerhop.be  
Double occupancy accommodations are included as part of the program. In addition, m accelerator arranges workspace for participants through nearby co-working facilities that exemplify the thriving international and entrepreneurial spirit of downtown Los Angeles.
4.    Gira: Produci e Implementa – Un’intensa fase finale di produzione: gira in esterni e in studio, finalizza con la postproduzione e l’integrazione con i nuovi media, in fine presenta il progetto alla città.
  penca.si  
Both concepts therefore exemplify possible future developments in materials and design, and contain concepts and ideas that may well serve as the basis for practical future applications, though today some may consider them somewhat visionary.
Nella parte posteriore della pala del calcio, tre asole trovano la loro prima ragione di essere nel mostrare le alette deformabili del Progressive Comfort, originale sistema di riduzione del rinculo che costituisce una delle tante innovazioni presenti nel nuovo Raffello 2013.
  www.carmelitaniscalzi.com  
In the centre is The Inspiration of Saint Matthew while on either side are The Calling and The Martyrdom of Saint Matthew, two canvases that exemplify the new figurative language by Caravaggio: a current and realistic transposition of the holy story, where light is used as a protagonist in the scene.
Al centro della piazza si trova la spettacolare Fontana dei Quattro Fiumi, commissionata dal papa a Gian Lorenzo Bernini; l’ opera rappresenta il dominio della Chiesa sui quattro continenti allora conosciuti, identificati dai fiumi magistralmente scolpiti. Di fronte alla fontana si erge la bella chiesa di Sant’Agnese in Agone, il cui assetto complessivo è stato elaborato da Francesco Borromini che fra 1653 e 1657 cambiò in parte il progetto di Girolamo Rinaldi. Fra le altre modifiche aumentò la distanza tra le due torri integrate nel prospetto e ideò l'impostazione della facciata concava per dare più risalto alla cupola.
  2 Hits www.endoterm.com.ua  
An increasing number of Websites chose Multilingualism as a way to spread their content and reach a larger community of users. To exemplify, we can cite F. Grosjean Web page The right of the deaf child to grow up bilingual, where 31 oral languages and 4 sign languages are represented.
formata dai diversi database rappresenta un mezzo potente per il trattamento automatico dell'informazione. Ad esempio, attraverso i motori di ricerca, si possono trovare pagine che contengano la parola cercata, e parole semanticamente affini, in un numero di lingue a scelta.
  www.radiosefarad.com  
The exhibition space shows both the history of the Compagnia dei Piccoli by Vittorio Podrecca, and the personality of Maria Signorelli, artist and intellectual, whose sensitivity allowed in the 60s to save most of the materials associated with the Compagnia di Podrecca, subtracting them from dispersion and oblivion. Vittorio Podrecca and Maria Signorelli also exemplify two modes of puppet theater, the puppet and the puppet, which historically constitute one of the cultural assets of our country.
Le marionette, i burattini e tutti i pezzi esposti sono stati dichiarati "di eccezionale interesse culturale " dal Ministero dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo. Essi aprono la strada a un percorso conoscitivo e di studio su quello che ha significato, nei secoli, il Teatro di figura in Italia e nel mondo. L'allestimento degli spazi espositivi mostra sia la storia della Compagnia dei Piccoli di Vittorio Podrecca, sia la personalità di Maria Signorelli, artista e intellettuale, la cui sensibilità ha consentito negli anni '60 di salvare gran parte dei materiali legati alla Compagnia di Podrecca, sottraendoli alla dispersione e all'oblio. Vittorio Podrecca e Maria Signorelli esemplificano anche due modalità del Teatro di figura, la marionetta e il burattino, che costituiscono storicamente uno dei vanti culturali del nostro Paese. La storia di Podrecca si interseca con quella della sua famiglia e della città di Cividale e consente di ripercorrere i fatti salienti dell'Italia a cavallo tra XIX e XX secolo, un periodo foriero di avvenimenti storici e culturali importanti per la nostra nazione. Da sempre, del resto, la storia delle marionette e dei burattini si intreccia con vicende storiche importanti, raccontando a suo modo, come in un odierno cinegiornale, le battaglie e le rivoluzioni che hanno cambiato il nostro destino, hanno diffuso culture e modi di essere, modificato stili di vita e di sentire, amplificato esigenze sociali e culturali del nostro Paese. I burattini di Maria Signorelli, per parte loro, costituiscono una particolare accezione dell'arte figurativa del Novecento italiano, nati come sono dalle suggestioni delle avanguardie artistiche e teatrali degli inizi del secolo.
  www.iicnewyork.esteri.it  
The exhibition presents a collection of furniture and a series of letters, family photographs, and videos that exemplify the modernity of Gio Ponti, a key figure of 20th century design. Architect and designer, founder of “Domus” and “Stile” magazines and of the Compasso d’Oro award, writer and lecturer at the Milan Politecnico, G. ponti was honored with the Médaille d’Or by the French Academy of Architecture.
La mostra, realizzata con il sostegno di Molteni&C, presenta una collezione di mobili e una serie di lettere, fotografie di famiglia e video che testimoniano la modernità di un protagonista del design del XX secolo. Gio Ponti, architetto e designer, fondatore delle riviste “Domus” e “Stile”, ideatore del Premio Compasso d’Oro, scrittore e docente del Politecnico di Milano, Medaglia d’Oro dell’Accademia di Architettura di Francia. Per la tappa americana, la mostra si arricchisce di una sezione dedicata ai progetti realizzati da Ponti negli Stati Uniti: uffici Alitalia (New York, 1958), Auditorium Time Life Building (New York, 1959), Denver Art Museum, (Denver, 1971), MUSA, mostra di arredi italiani in tour negli U.S.A. (1950-53), mobili per M. Singer&sons (anni ‘50), mobili e pareti organizzate per Altamira (1953). L’inaugurazione della mostra sarà preceduta da un incontro con il Direttore dell’Istituto Italiano di cultura, Riccardo Viale, con i due curatori della mostra, Francesca Molteni e Franco Raggi, vice-presidente dell’Ordine degli Architetti di Milano, con Massimo Vignelli, designer e fondatore di Vignelli Associates, e con Marianne Lamonaca, curatrice e vice-direttore del Bard Graduate Center. Dopo Milano, Roma, Venezia, Londra e Parigi arrivano anche a New York gli arredi disegnati da Gio Ponti tra il 1935 (sedia per il primo Palazzo Montecatini) e gli anni ’50 (libreria, cassettone, tavolino, cornici e tappeto per Casa Ponti in via Dezza a Milano, 1956-57).
  2 Hits www.lakecomoboattour.it  
It is the magic in a tennis game where everything has “clicked”. Television talk-show hosts who are sparkling with wit and have rapport with their guests exemplify rhythm, as do comedians when telling their best jokes.
“Vendi il sizzle, non la bistecca" è un adage ben noto dell'età di pubblicità moderna - una lezione che i redattori sovietici dello calcolatore-scomparto non hanno compreso. Vendere il sizzle coinvolge un genere differente di persuasione che nel senso tradizionale; per ci sono due generi. Un tipo di persuasione parla al intellect, installante il fatto al fatto di raduno, discussione per sormontare la discussione. La relativa procedura stabilisce la verità che persaude l'ascoltatore perché riconosce i relativi reclami universali. (questo sta vendendo la bistecca.) L'altro tipo parla direttamente ad una persona. È meno un insieme delle discussioni che una visione incantata che persaude da movimento e da vista. Questo tipo di persuasione ha disposto un ballo invitante che incita il visore a desiderare dimenticarsi ed unirsi dentro. Presenta un movimento ritmico in cui trova un posto per sommergersi. (Questo sta vendendo il sizzle.) La coltura di letteratura stampata persaude con il primo metodo; la coltura dei mezzi elettronici, entro il secondo.
  www.civpol.ch  
To do this, the qualities that they need are open-mindedness and the ability to adapt to new situations while continuing to cultivate their traditions and values. They exemplify values that are essential for Switzerland too.
Agire insieme, restare autonomi: come le svizzere e gli svizzeri in Lettonia, Estonia e Lituania, gli oltre 700 000 cittadini svizzeri che attualmente vivono all'estero sono il simbolo di questa interazione positiva. Voi avete imparato a cavarvela in un nuovo ambiente. Per farlo, servono due caratteristiche fondamentali: apertura mentale e capacità di adeguarsi a nuove circostanze, pur mantenendo la tradizione e i valori. Voi incarnate pertanto i valori che sono irrinunciabili anche per la Svizzera: oggi, infatti, l’apertura mentale e la capacità di affrontare i nuovi contesti agendo in modo autonomo  sono indispensabili per poter tutelare i propri valori e interessi. Nel contesto della concorrenza globale del XXI secolo, ciò vale soprattutto per i Paesi di piccole dimensioni come la Lettonia e la Svizzera.
  3 Hits www.domusweb.it  
These so-called “harvest maps” exemplify another branch of the studio’s activities. These are open source platforms that help people both supply and make use of details on materials available in the local area.
Queste cosiddette “mappe della raccolta” sono l’esempio di un altro settore d’attività dello studio. Si tratta di piattaforme aperte che suggeriscono l’approvvigionamento e l’uso da parte del pubblico di specifiche caratteristiche di materiali disponibili localmente. La risorsa, già online in Olanda, si serve della mostra anche come strumento di lancio in Gran Bretagna. È un momento favorevole: in occasione della mostra l’Architecture Foundation ha incaricato lo studio di riprogettare gli stretti ingressi di Gibbon’s Rent, uno spazio esterno nascosto dietro le sale d’esposizione. Il progetto, la cui inaugurazione è prevista alla fine di quest’anno, mostra alcuni dei punti critici di questa impostazione: lo studio infatti trova difficoltà a procurarsi materiali da usare, aspetto che una mappa della raccolta contribuirebbe a semplificare.
  www.eda.ch  
To do this, the qualities that they need are open-mindedness and the ability to adapt to new situations while continuing to cultivate their traditions and values. They exemplify values that are essential for Switzerland too.
Agire insieme, restare autonomi: come le svizzere e gli svizzeri in Lettonia, Estonia e Lituania, gli oltre 700 000 cittadini svizzeri che attualmente vivono all'estero sono il simbolo di questa interazione positiva. Voi avete imparato a cavarvela in un nuovo ambiente. Per farlo, servono due caratteristiche fondamentali: apertura mentale e capacità di adeguarsi a nuove circostanze, pur mantenendo la tradizione e i valori. Voi incarnate pertanto i valori che sono irrinunciabili anche per la Svizzera: oggi, infatti, l’apertura mentale e la capacità di affrontare i nuovi contesti agendo in modo autonomo  sono indispensabili per poter tutelare i propri valori e interessi. Nel contesto della concorrenza globale del XXI secolo, ciò vale soprattutto per i Paesi di piccole dimensioni come la Lettonia e la Svizzera.
  av.av4.xyz  
The architects opted for an instantly recognizable building based on rigorous, rational architecture, where the structure is a local landmark and signifier of urban transformation. The use of materials, the focus on environmental issues and the desire to reduce energy requirements exemplify the building's contemporary
La nuova sede centrale CNA (Confederazione Nazionale dell'Artigianato e della Piccola e Media Impresa) a Roma è situata nella zona della stazione ferroviaria Tiburtina: un tessuto urbano residenziale d'espansione novecentesca, per tipici lotti separati. Il nuovo edificio compone un nucleo d'architettura contemporanea in un lotto angolare, all'incrocio di due vie che sfociano su una piazza, con leggeri dislivelli di quota. Il progetto delinea scelte di forte contenuto architettonico ed urbano, per un luogo rappresentativo – la sede centrale di un'organizzazione del mondo economico e sociale -: proporre riconoscibilità, attraverso rigore e razionalità dell'architettura, e costituire un nucleo di riferimento all'interno del tessuto edilizio circostante, un segno rimarchevole nel processo di trasformazione urbana. L'identità architettonica
  www.urantia.org  
155:1.5 (1726.2) “Let me emphatically state this eternal truth: If you, by truth co-ordination, learn to exemplify in your lives this beautiful wholeness of righteousness, your fellow men will then seek after you that they may gain what you have so acquired. The measure wherewith truth seekers are drawn to you represents the measure of your truth endowment, your righteousness. The extent to which you have to go with your message to the people is, in a way, the measure of your failure to live the whole or righteous life, the truth-co-ordinated life.”
(1726.5) 155:2.2 Pietro e gli evangelisti soggiornarono a Corazin per due settimane, predicando il vangelo del regno ad un piccolo ma sincero gruppo di credenti. Ma essi non riuscirono ad acquisire molti nuovi convertiti. Nessuna città della Galilea fornì così poche anime al regno come Corazin. Conformemente alle istruzioni di Pietro i dodici evangelisti parlarono meno di guarigioni — di cose fisiche — mentre predicarono ed insegnarono con accresciuto vigore le verità spirituali del regno dei cieli. Queste due settimane a Corazin costituirono un vero battesimo di avversità per i dodici evangelisti, nel senso che fu il periodo più difficile e improduttivo nella loro carriera fino ad allora. Essendo così privati della soddisfazione di conquistare anime al regno, ciascuno di loro esaminò più seriamente ed onestamente la propria anima ed i propri progressi nei sentieri spirituali della nuova vita.
  mianews.ru  
To do this, the qualities that they need are open-mindedness and the ability to adapt to new situations while continuing to cultivate their traditions and values. They exemplify values that are essential for Switzerland too.
La Svizzera ha pertanto definito diversi temi prioritari a cui intende prestare una particolare attenzione durante il suo periodo di presidenza dell'OSCE, attribuendo anche in questo caso una grande importanza soprattutto ai giovani. Certo, il nostro obiettivo non è quello di introdurre scuolabus arancioni in tutti i Paesi dell'area OSCE.... ma per noi è importante che i giovani di questi Paesi facciano sentire di più la loro voce per esprimere le proprie esigenze e le proprie aspettative. Per questo intendiamo far sì che i giovani di tutti i Paesi membri abbiano la possibilità di discutere di temi attuali riguardanti la sicurezza, l'economia, l'ambiente e la dimensione umana nell’ambito di un'«OSCE modello», per poi presentare le loro conclusioni e raccomandazioni in occasione della riunione del Consiglio dei ministri che si terrà nel dicembre del 2014 a Basilea.
  www.helpline-eda.ch  
To do this, the qualities that they need are open-mindedness and the ability to adapt to new situations while continuing to cultivate their traditions and values. They exemplify values that are essential for Switzerland too.
Agire insieme, restare autonomi: come le svizzere e gli svizzeri in Lettonia, Estonia e Lituania, gli oltre 700 000 cittadini svizzeri che attualmente vivono all'estero sono il simbolo di questa interazione positiva. Voi avete imparato a cavarvela in un nuovo ambiente. Per farlo, servono due caratteristiche fondamentali: apertura mentale e capacità di adeguarsi a nuove circostanze, pur mantenendo la tradizione e i valori. Voi incarnate pertanto i valori che sono irrinunciabili anche per la Svizzera: oggi, infatti, l’apertura mentale e la capacità di affrontare i nuovi contesti agendo in modo autonomo  sono indispensabili per poter tutelare i propri valori e interessi. Nel contesto della concorrenza globale del XXI secolo, ciò vale soprattutto per i Paesi di piccole dimensioni come la Lettonia e la Svizzera.
  antykikoneser.pl  
In the centre is The Inspiration of Saint Matthew while on either side are The Calling and The Martyrdom of Saint Matthew, two canvases that exemplify the new figurative language by Caravaggio: a current and realistic transposition of the holy story, where light is used as a protagonist in the scene.
Al centro della piazza si trova la spettacolare Fontana dei Quattro Fiumi, commissionata dal papa a Gian Lorenzo Bernini; l’ opera rappresenta il dominio della Chiesa sui quattro continenti allora conosciuti, identificati dai fiumi magistralmente scolpiti. Di fronte alla fontana si erge la bella chiesa di Sant’Agnese in Agone, il cui assetto complessivo è stato elaborato da Francesco Borromini che fra 1653 e 1657 cambiò in parte il progetto di Girolamo Rinaldi. Fra le altre modifiche aumentò la distanza tra le due torri integrate nel prospetto e ideò l'impostazione della facciata concava per dare più risalto alla cupola.
  vueloverde.com  
In addition to the Avenue Matignon, façade, many of Mazzucconi's projects exemplify this creative tension; among the first was the proposal for Les Halles, which includes a great Ark. The idea was born in a profound synthesis with the archetype, a symbol of Paris, which shares with the vessel a rapport with the river, an idea revisited many years later in the Tete-Défense project.
Oltre alla facciata Avenue Matignon, testimoniano di questa tensione creativa tanti altri progetti: fra i primi la proposta per le Halles con la grande Arca. L'idea era nata in sintonia profonda con l'archetipo, il simbolo di Parigi, che ha in comune con un vascello la congenialità con il fiume, ma è stata ripresa tanti anni dopo da altri alla Défense.
  www.verlag-kettler.de  
Three international offices exemplify this trend. Designed by Sharon Finn and Dekter Orly Studio, Regus Business Center in Tel Aviv features an airy layout with meeting areas enclosed in glass. Offering both privacy and transparency, they seamlessly blend into the surrounding space that’s bound by a row of windows on both sides.
Tre sedi internazionali esemplificano questa tendenza. Il Regus Business Centre di Tel Aviv, progettato da Sharon Finn e dal Dekter Orly Studio, offre un’ariosa disposizione con sale riunioni delimitate da pareti in vetro; queste, offrendo al contempo privacy e trasparenza, s’integrano senza soluzione di continuità nello spazio circostante delimitato da una serie di finestre su entrambi i lati.
  vectortechnologies.com  
PSD meeting 12 metropolitan cities involved, animating training sessions and informative on the territories, gathering from common best practice to exemplify the actions necessary, after extensive consultation by ...
Dopo un lungo percorso che ha visto la fio.PSD incontrare le 12 città metropolitane coinvolte, animando momenti formativi e informativi sui territori, raccogliendo dai Comuni le buone prassi per esemplificare gli interventi necessari, dopo ampia consultazione da parte...
  kefalonia-tours.gr  
All these activities exemplify the passion and dedication that go into these two products, characteristic of a part of Italy that still believes in the goodness of its earth and its fruits, and our unique ability to make them extraordinary.
Tutte queste attività rivelano la passione e l’energia che circondano questi due prodotti, esempi di un’Italia che crede ancora nel valore della propria terra e dei suoi frutti e di quella capacità tutta nostra di renderli straordinari.
  szewska-21.krakowhotels.net  
They exemplify the artist’s peculiar flair for creating relatively simple pieces to make – almost always hand-crafted – but which, already in this phase, contain the essence of his approach: a certain serious playfulness, carried out, in other words, with great care and precision, perfectly balancing fun and commitment.
. A rimanere intatta è la struttura dell'opera, consistente in 24 dischi che – come nell'archetipo duchampiano – vengono fatti girare sul piatto di un giradischi, creando particolari illusioni ottiche (una modalità, questa dell'effetto ottico, ricorrente nell'opera di Carré). L'opera, prodotta in quattro esemplari (uno dei quali recentemente acquisito dal Frac-Bretagne) viene riproposta in occasione di questa mostra, insieme ad altre tre nuove o comunque inedite, altrettanti esempi della particolare attitudine di questo artista a creare – quasi sempre con le sue stesse mani, davvero artigianalmente – opere relativamente semplici, dal punto di vista dell'esecuzione, ma che già in questa fase contengono l'essenza del suo approccio: una certa giocosità seria, ovvero praticata con grande cura e precisione, perfettamente in equilibrio fra divertimento e impegno.