fall until – Italian Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
9
Results
9
Domains
books.google.com.uy
Show text
Show cached source
Open source URL
The following weekend, known as the Piñata weekend, once again transforms the city with the Daytime Carnival and more night-time dancing. However, everything that starts must come to an end, so on Sunday the curtains
fall until
next year... but only in the capital!
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
webtenerife.co.uk
as primary domain
Mimetizzarsi in un Carnevale non è difficile. È sufficiente farsi un costume che rispecchi i propri gusti. È possibile trovarne a prezzi accessibili nei negozi specializzati, che in queste giornate offrono qualsiasi cosa possa servirti per diventare un supereroe, un gladiatore o un infermiera sexy, tra cui parrucche, accessori e ogni tipo di trucco stravagante.
www.schluterevents.com
Show text
Show cached source
Open source URL
It can easily reach the size of a large apple, but some specimens can be well over a kilo! It is harvested in the late summer and
fall until
the beginning of winter. The harvest start and end dates are established every year by the regional administrations.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
tuber.it
as primary domain
Ha una forma globosa spesso anche appiattita e irregolare, con peridio giallo pallido o anche ocraceo, occasionalmente con chiazze rosso–brune. La gleba, percorsa da numerose venature bianche, molto ramifi cate, varia dal color latte, al rosa intenso, al marroncino. Le dimensioni sono variabili, possono raggiungere facilmente quelle di una grossa mela, ma alcuni esemplari hanno superato abbondantemente il chilo! Si raccoglie dalla tarda estate, durante tutto l’autunno fi no all’inizio dell’inverno. La data d’inizio e fi ne raccolto è stabilita ogni anno dalla singola amministrazione regionale. È un fungo assolutamente spontaneo: ad oggi non esistono tecniche di coltivazione. Oltre alle regioni del Nord e del Centro Italia, si trova unicamente in Istria.
www.urantia.org
Show text
Show cached source
Open source URL
These conditions eventually produced an almost constant precipitation of moisture from the movement of the heavily saturated atmosphere over the northern highlands. Snow began to fall on these elevated and therefore cool regions, and it continued to
fall until
it had attained a depth of 20,000 feet.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
urantia.org
as primary domain
(699.3) 61:5.2 Simultaneamente a queste elevazioni di terre le correnti oceaniche si spostarono ed i venti stagionali cambiarono la loro direzione. Queste condizioni alla lunga provocarono una precipitazione quasi costante di umidità sugli altipiani settentrionali a seguito dei movimenti dell’atmosfera fortemente saturata. La neve cominciò a cadere su tali regioni elevate e perciò fredde, e continuò a cadere fino a quando ebbe raggiunto uno spessore di 6.000 metri. Le aree di maggior spessore di neve, insieme all’altitudine, determinarono i punti centrali delle successive colate glaciali dovute alla pressione. L’era glaciale persisté fino a quando questa smisurata precipitazione continuò a coprire le terre alte settentrionali con questo enorme manto di neve, che si trasformò ben presto in ghiaccio compatto ma a lento scorrimento.
pozvanky.plzen2015.cz
Show text
Show cached source
Open source URL
After an unusually wet November of the previous year, the soils in the vineyards were well supplied with water for the winter, although the cold season did not live up to its name for weeks on end; the first snow did not
fall until
the end of January and really cold winter weather did not materialize until February.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
kellerei-terlan.com
as primary domain
La siccità e il caldo torrido, soprattutto nei mesi estivi, fecero sì che nel 2003 le uve vendemmiate giungessero al livello più basso degli ultimi decenni. Dopo le piogge molto copiose del novembre dell’anno precedente, i terreni dei vigneti avevano accumulato molta umidità per affrontare bene l’inverno, anche se per parecchie settimane la stagione “fredda” aveva tardato a venire. Per vedere le prime nevicate, infatti, si dovette attendere fino alla fine di gennaio, e i veri rigori invernali giunsero solo in febbraio. In marzo ci fu un rialzo marcato della colonnina di mercurio, ma con forti escursioni termiche nelle ore notturne, tanto che la vegetazione procedette a rilento, e riuscì a imporsi solo verso la fine di marzo. Un aprile sostanzialmente nella media, con temperature miti e poche precipitazioni, permise alla vegetazione di recuperare e riassestarsi sui valori medi. Il mese di maggio fu decisamente caldo e soleggiato, superando per la prima volta il limite dei30°C, e altrettanto caldi e soprattutto secchi furono i mesi estivi successivi, che passarono agli annali meteorologici per le loro temperature da primato, le precipitazioni minime e le folate di vento estremamente violente. Un dato da sottolineare è che il caldo torrido non si limitò ai mesi tipicamente estivi, ma di fatto si protrasse ininterrottamente da maggio ad agosto. Anche di notte le temperature non scesero mai di molto, ma solo di pochi gradi. E siccome non si registrarono precipitazioni nemmeno nelle settimane della vendemmia, il peso specifico del mosto molto elevato e soprattutto la salute eccellente delle uve vendemmiate, crearono le premesse ideali di un’annata davvero eccezionale.
www.arteco-global.com
Show text
Show cached source
Open source URL
After an unusually wet November of the previous year, the soils in the vineyards were well supplied with water for the winter, although the cold season did not live up to its name for weeks on end; the first snow did not
fall until
the end of January and really cold winter weather did not materialize until February.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
cantina-terlano.com
as primary domain
La siccità e il caldo torrido, soprattutto nei mesi estivi, fecero sì che nel 2003 le uve vendemmiate giungessero al livello più basso degli ultimi decenni. Dopo le piogge molto copiose del novembre dell’anno precedente, i terreni dei vigneti avevano accumulato molta umidità per affrontare bene l’inverno, anche se per parecchie settimane la stagione “fredda” aveva tardato a venire. Per vedere le prime nevicate, infatti, si dovette attendere fino alla fine di gennaio, e i veri rigori invernali giunsero solo in febbraio. In marzo ci fu un rialzo marcato della colonnina di mercurio, ma con forti escursioni termiche nelle ore notturne, tanto che la vegetazione procedette a rilento, e riuscì a imporsi solo verso la fine di marzo. Un aprile sostanzialmente nella media, con temperature miti e poche precipitazioni, permise alla vegetazione di recuperare e riassestarsi sui valori medi. Il mese di maggio fu decisamente caldo e soleggiato, superando per la prima volta il limite dei30°C, e altrettanto caldi e soprattutto secchi furono i mesi estivi successivi, che passarono agli annali meteorologici per le loro temperature da primato, le precipitazioni minime e le folate di vento estremamente violente. Un dato da sottolineare è che il caldo torrido non si limitò ai mesi tipicamente estivi, ma di fatto si protrasse ininterrottamente da maggio ad agosto. Anche di notte le temperature non scesero mai di molto, ma solo di pochi gradi. E siccome non si registrarono precipitazioni nemmeno nelle settimane della vendemmia, il peso specifico del mosto molto elevato e soprattutto la salute eccellente delle uve vendemmiate, crearono le premesse ideali di un’annata davvero eccezionale.