mell – Italian Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
31
Results
15
Domains
www.2wayradio.eu
Show text
Show cached source
Open source URL
A fine force of mercenary cavalry, well able to handle themselves in battle's pell-
mell
.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
honga.net
as primary domain
Cavalleria mercenaria, perfettamente in grado di destreggiarsi nella mischia sul campo.
www.animalpain.com.br
Show text
Show cached source
Open source URL
In 1948 the brewery started the production of water and lemonades under the brand name "
Mell
's drinks"
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
delirium.be
as primary domain
Alain De Laet ( figlio di Jean De Laet, quarta generazione) si presentò alla fabbrica di famiglia come direttore di produzione.
3 Hits
www.hotel-santalucia.it
Show text
Show cached source
Open source URL
roomRoomsPhoto [*PHOTO_INDEX*] of [*PHOTO_TOTAL*]Share:Mel VilleUpon request8https://www.booking.com/reviewlist.html? tmpl=reviewlistpopup;pagename=
mell
-ville;hrwt=1;cc1=in;target_aid=333255;aid=34709600347096
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
bedandbreakfast.eu
as primary domain
camereCamere[*PHOTO_INDEX*] / [*PHOTO_TOTAL*]Condividi:Mel VilleSu richiesta8https://www.booking.com/reviewlist.html?tmpl=reviewlistpopup;pagename=mell-ville;hrwt=1;cc1=in;target_aid=333255;aid=34709600347096
www.italytraveller.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Whilst Polesine pays annual homage to "culatello", Soragna has an entire museum devoted to its most famous product - Parmigiano Reggiano, "the Majestic". The museum is located in the magnificent, perfectly preserved castle, which was once the residence of the
Mell
-Lupi family.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
italytraveller.com
as primary domain
La tappa successiva è Zibello, patria del culatello, salume a denominazione d'origine protetta. Per mantenerne intatte le qualità, le caratteristiche e l'inimitabile bontà, la lavorazione del culatello avviene solo nel periodo tra ottobre e febbraio, quando la Bassa è avvolta dalla nebbia e dal freddo.
www.faroi.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Along this street that evokes so many different feelings, you’ll find, pell-
mell
, the Bazar de l'Hôtel de Ville (BHV); the Louvre and its numerous rooms retracing the history of art from antiquity to the present (and the Mona Lisa will smile at you); the National Museum of Modern Art at the Centre Pompidou, a post-modern building designed by Piano and Rogers; the les Halles shopping complex, continuously under construction; a bit further, the legendary jazz clubs, the Baiser Salé, the Duc des Lombards or the Sunset; the Palais-Royal and its gardens as well as Buren’s columns in the inner courtyard; Place Vendôme and its famous jewellery boutiques; the Comédie-Française, which you absolutely must visit; and the Tuileries Garden, which deserves a visit, as well as the art exhibits that are featured within it.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
leshotelsdeparis.com
as primary domain
Lungo quest’asse evocatrice, troverete alla rinfusa il bazar de l'Hôtel de Ville (BHV); il museo del Louvre e le sue innumerevoli sale che rievocano la storia dell’Arte dall’antichità ai giorni nostri – e la Gioconda vi sorriderà; il museo di arte contemporanea Georges-Pompidou con la sua architettura post-moderna di Piano e Rogers; les Halles e il suo cantiere perpetuo; un po’ più in là i mitici locali jazz che sono il Baiser Salé, il Duc des Lombards o il Sunset; il Palais-Royal e i suoi giardini disseminati dalle colonne di Buren; Place Vendôme e i suoi rinomati gioiellieri; la Comédie-Française, che bisogna assolutamente visitare e il Jardin des Tuileries, che da solo merita una passeggiata, fino alle esposizioni che ospita.
orientador.fundaciontelefonica.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Negri's gesture is quick, spontaneous and aggressive; the thick oil, directly poured on the canvas and the use of the spatula at the start create mellow colours with a swift and unravelled stroke of the brush, with a modern European root.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
galleriagagliardi.com
as primary domain
Il gesto di Negri è veloce, spontaneo e aggressivo, l'olio denso, versato direttamente sulla tela e l'uso della spatola, all'inizio per creare colori morbidi con un colpo rapido e svelato del pennello, con una radice europea moderna. L'intervento fluido e musicale del pittore evolve in una gioiosa esplosione cromatica. Il grano in fiamme, mimosa d'oro e profumati di lavanda. Alcuni dipinti, anche se con un tono di colore fermo, raccontano a bassa voce, quasi in silenzio: un incendio a catena è appeso, il legno alla rinfusa è puntato, vecchi muri di case di contadini con vecchie sedie di fronte alla porta, la rottura dei rami del calicanthus si sussurra in un mormorio di armonie silenziose, eventi semplici, che assumono un significato d'amore ed espirare un senso di calore familiare.
www.vogue.it
Show text
Show cached source
Open source URL
Mell
Gibb will work a lot in the 70s around the concept of lingerie, both with lace as photographed by Norma Parkinson in '76 as well as skirts and corsets photographed the following year by Barry Lategan.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
vogue.it
as primary domain
di Truffaut, e Mary Quant nel '72 lancia i bloomers, tipico underwear dell'800 come shorts. Mell Gibb lavorerà molto negli anni '70 attorno al concetto della biancheria, sia con pizzi come fotografato da Norma Parkinson nel '76, sia come gonnellone e corsetti fotografati l'anno seguente da Barry Lategan. Negli anni '70, specie nella prima parte, la vecchia biancheria diventa molto di moda e il primo vintage è proprio di quel periodo. Nei mercati si trovavano vecchi pezzi di biancheria in cotone, come sottovesti e camiciole. Venivano anche riprodotti in collezioni di stilisti e venivano indossati con camperos e gilet di camoscio. Era un retaggio Hippy.
courses.logos.it
Show text
Show cached source
Open source URL
An empirical and simple way to record how reality is catalogued - in an implicit way - in the different cultures is the structure of a newspaper. The news is not represented pell-
mell
, it is divided into specific categories: national/international/local politics, editorials, entertainment, opinions, sports and so on.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
courses.logos.it
as primary domain
Quando un fenomeno per un individuo è implicito dalla nascita, a volte si fatica a rendersi conto che esiste, tanto la sua presenza è "normale". Come si è visto nella prima parte del corso, il bambino (o l'adulto) che ha sempre parlato la propria lingua madre non ha coscienza del funzionamento di tale lingua finché non comincia a ragionare in termini metalinguistici (ossia comincia a studiare la grammatica della propria lingua, interrogandosi sul perché di un meccanismo che ha sempre funzionato "da solo")4. Un ulteriore salto di consapevolezza forse ancora più significativo è però costituito dallo studio di una lingua diversa da quella materna: il confronto tra le due lingue mette in risalto le differenze, e caratteristiche della lingua madre prima date per scontate vengono d'un tratto percepite come tratti distintivi, come aspetti che sono in un certo modo ma potrebbero essere altrimenti, e in altre lingue sono altrimenti.