spelling grammar – Italian Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
12
Results
9
Domains
omdp.org.ma
Show text
Show cached source
Open source URL
Proofreading: your German or Italian texts can make use of our "
spelling
,
grammar
and syntax" service before their presentation.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
protext.bz.it
as primary domain
Inviateci la vostra richiesta online e vi comunicheremo cosa possiamo fare per voi. Oppure, nel caso di progetti di più ampio respiro, potete contattarci telefonicamente.
www.debian.org
Show text
Show cached source
Open source URL
When you have finished your translation, always reread your file at least once to correct all meaning,
spelling
,
grammar
, typo and other mistakes. (Maybe your PO editor does include a spellchecker or a translation helper like acheck). Next run
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
debian.org
as primary domain
Una volta finita la traduzione rileggerla almeno una volta per correggere tutti gli errori di sintassi, di ortografia, di grammatica, di battitura e di qualsiasi altro tipo (forse l'editor per file PO che si usa include un correttore ortografico o uno strumento di utilità come acheck). Poi eseguire
www.gentoo.org
Show text
Show cached source
Open source URL
Avoid mixing
spelling
,
grammar
, or GuideXML coding style fixes (non-content changes) with procedural/informational fixes (content changes), otherwise translators will get out their knives and come for you. You don't want that. Try committing content fixes first, then the non-content fixes.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
gentoo.org
as primary domain
Evitare di mischiare correzioni ortografiche, grammatiche, o di stile di codifica GuideXML con le correzioni informative/procedurali (cambiamenti di contenuto), altrimenti si rischia di mettere in seria difficoltà i traduttori; meglio evitarlo. Cercare di effettuare prima i commit delle correzioni dei contenuti, poi quelle non per il contenuto.
www.ekoakua.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Would you like to have your completed text re-read? Our experienced, professional re-readers keep pace with the latest linguistic developments and scrutinise your texts for
spelling
,
grammar
, punctuation, hyphenation, typography and consistency. As you would expect, the process also involves checking the formatting, the headers and footers, the page numbering and the list of contents.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
apostrophgroup.ch
as primary domain
Desiderate fare eseguire una correzione della bozza del vostro testo? I nostri esperti correttori e correttrici professionisti sono sempre aggiornati in termini di sviluppo linguistico e controllano meticolosamente l’ortografia, la grammatica, l’interpunzione, la sillabazione, la tipografia e la coerenza dei vostri testi. Naturalmente, durante la correzione delle bozze controlliamo anche la formattazione, l’intestazione e il testo in calce nonché la numerazione delle pagine e controlliamo i sommari.